1 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 "1985년, 브리즈번 다라" 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 마지막 기회야 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 이 기회를 놓치면 불쾌한 광경이 펼쳐질 거다 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 라일, 남은 거 어디 숨겼어? 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 일라이, 미안하다 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 똑바로 말해 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 미안해, 프랭키 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 끌고 나가 9 00:00:43,000 --> 00:00:48,250 라일! 10 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 버러지 새끼 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 그만 좀 때려! 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - 경찰에 신고해요! - 따라와 13 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 경찰에 신고 좀 해줘요! 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 트렁크는 안 돼! 뒷자리에 태워줘! 15 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 들어가 16 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 사랑해, 프랭키! 17 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 닥쳐! 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 안 돼 19 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 아이번 크롤을 엿 먹이고 무사할 줄 알아? 20 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 뭐야 21 00:01:52,666 --> 00:01:53,708 치워! 22 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 망할… 23 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 그만 24 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 범법자 가정에서 태어난 아이의 삶은 남들과 아주 다르죠 25 00:02:19,833 --> 00:02:25,708 "우주를 삼킨 소년" 26 00:02:26,416 --> 00:02:27,416 "6주 전" 27 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 하지만 다라 같은 동네에서도 28 00:02:29,125 --> 00:02:31,583 학교 가고, 숙제하고 어른들 말을 들어야 해요 29 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 비록 어른들도 판단을 잘못해서 30 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 나쁜 행동을 하고 감옥에 가기도 하지만요 31 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 얘들아, 일어나 32 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 곧 슬림 온다 33 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 일어나 34 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 그래서 전 엄마와 새아빠가 또다시 실수를 하지 않고 35 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 올바르게 살아가도록 도와야 해요 36 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - 엄마, 대박 사건! - 뭔데? 37 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 슬림 아저씨가 오늘은 큰 도로로 가게 해준대요 38 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 넌 잘할 거야 39 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 내가 라일 아저씨보다 운전 잘한대요 40 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 멋지네 41 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 뭐 만들어요? 42 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 엄마도 아직 잘 모르겠어 43 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 이따 다시 물어봐 44 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 맛있어 보이긴 해요 45 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 고맙다 46 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 엄마는 세계 최고의 엄마죠 47 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 항상 저와 형 거스를 최우선으로 생각해요 48 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 우리도 엄마한테 잘하려고 노력하고요 49 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 엄마의 유일한 단점은 사람을 너무 잘 믿는단 거죠 50 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 그걸 단점이라 할 수 있을진 모르겠지만 51 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 꼬마가 운전이 하고 싶나 봐 52 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 이 편지를 쓰라는 건 슬림 할리데이의 제안이었어요 53 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 보고 로드 교도소에서 살인죄로 복역한 그 할리데이요 54 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 제 새아빠 라일도 슬림 아저씨를 교도소에서 만났대요 55 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 하지만 우리한테 슬림 아저씨는 베이비시터 같은 존재죠 56 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 자, 옆으로 가 57 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 준비됐어? 거스가 뭐라고 쓰는 거니? 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 형이 쓴 내용은 대부분 현실로 일어나죠 59 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 형은 호주에서 가장 똑똑한 사람일지도 몰라요 60 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 하지만 7살 이후로는 입을 완전히 닫아버렸죠 61 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 '너의 마지막은 죽은 솔새' 62 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 뭐? 63 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 몰라요, 진짜 일이 벌어지기 전엔 원래 이해가 안 가요 64 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 그럼 이제 출발하자 65 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 배운 거 기억하지? 클러치 밟고 시동 걸어 66 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 좋아, 기어 1단으로 67 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 그리고 페달은 지그시 68 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 그렇지 69 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 제대로 70 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - 도로 벗어나지 마 - 뭐야! 71 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 느낌이 와? 72 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 그렇지, 잘 잡아 73 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 맙소사 74 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 됐다, 이게 운전이야 75 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 앨릭스 버뮤다에게 편지를 쓰기 시작했어요 76 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 아저씨 말대로 사고만 더 안 치면 4년 후에 석방되니까요 77 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 사고 안 칠 가능성은 작지만 78 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 교도소는 정말 지루해요? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 그런데 25년을 어떻게 버텼어요? 80 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 망할, 운전 좀 잘해! 81 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 시간을 조종하는 법을 알게 되거든 82 00:05:19,916 --> 00:05:22,000 세세한 부분에 집중하면 시간이 느리게 가고 83 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 바쁘게 살면 하루가 순식간에 지나가 84 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 뭘 하느라 바빠요? 85 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 바퀴벌레 똥을 모아서 이름을 쓸 수도 있고 86 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 침대 정리를 하거나 책을 읽을 수도 있지 87 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 혼자 체스 두고 이긴 척을 한다거나 88 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 레드클리프 부두에서 낚시하는 걸 상상하는 거야 89 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 거대한 물고기를 잡아 요리하고 90 00:05:42,291 --> 00:05:43,625 해가 지는 걸 바라보는 상상 91 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - 브레이크 - 네? 92 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 브레이크! 93 00:05:56,708 --> 00:05:58,416 이제 '양보 운전'이 뭔지 알겠지? 94 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 됐고, 기어 중립으로 95 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 시동 걸고 96 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 페달은 지그시 97 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 슬림 아저씨는 98 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 법을 지키며 사는 건 운전과 비슷하다고 했어요 99 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 '페달은 지그시' 100 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 라일 아저씨! 101 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 나 운전하는 거 봤어요? 102 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 진짜로 내가 운전했어요! 103 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 봤어, 언젠가는 끝내주게 운전을 하겠지 104 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - 너보다 잘할걸 - 알았어요 105 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 고마워요 106 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 오늘 밤에 뭐 해요? 107 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 프랭키는 제인 폰다 수업 가고 108 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 난 처리할 일이 좀 있어서 그러는데 109 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 조무래기들 좀 봐줄 수 있어요? 110 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 숙제도 좀 시키고요 111 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 얼마든지 112 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 고마워요 113 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 꼬마들 114 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 고맙단 인사 했어? 115 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - 아저씨, 고마워요! - 이미 늦었어 116 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 엄마, 내가 시멘트 공장까지 운전했어요 117 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 양보 운전도 배웠고요 118 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 왜 이렇게 급해 119 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 신발 털고 와, 그만 뛰고 120 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 브리즈번 마약 전쟁은 험악한 국면을 맞이했습니다 121 00:07:08,916 --> 00:07:11,125 '쿠리어 메일'의 케이틀린 스파이스가 122 00:07:11,208 --> 00:07:12,666 사건을 취재했습니다 123 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 현재까지 알려진 사실은 스테이플턴 인근 공터에서… 124 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 일라이, TV 좀 끄렴 125 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 오른쪽 팔이 없는 신원 미상의 남자 시신이 126 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 발견됐단 것뿐입니다 127 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 경찰은 이 시신이 아시아 라이벌 조직들의 128 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 세력 다툼과 관련됐다고 보고 129 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 시민들에게 어떤 정보든 제보해 주길 부탁했습니다 130 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - 엄마 - 그냥 뉴스잖아 131 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 케이틀린 스파이스였는데 132 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 고르바초프였어도 껐을 거야 숙제나 해 133 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 "일라이는 케이틀린을 사랑해" 134 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 하지 마! 135 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 얘들아, 그만! 136 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 일라이, 하지 말라고 137 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 엄마랑 라일은 저녁에 외출하고 슬림이 너희 봐주러 올 거야 138 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 어디 가요? 139 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 영화 보러 140 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 신문에 아저씨 나왔어요 141 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 나도 봤다 142 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - 이 사람 때문에 감옥 갔어요? - 썩은 사이코 경찰이었지 143 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 아저씨가 진짜로 그 택시 기사를 죽이긴 한 거예요? 144 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 어떨 것 같니? 145 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 모르겠어요 아저씨는 폭력과 멀어 보이는데 146 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 인간의 능력을 과소평가하지 마라 147 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 라일 아저씨가 다시 마약 거래에 손댄 걸까요? 148 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 글쎄다, 직접 물어보지 그러니 149 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 곤란하게 만들기 싫어요 150 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 최대한 노력하는 거겠죠 151 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 넌 정말 좋은 애다 152 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 그런 것 같아요? 153 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 사고 치지 말고 네 앞가림만 잘하렴 154 00:09:22,041 --> 00:09:24,375 라일 일은 라일이 알아서 하게 두고 155 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 앨릭스 아저씨 156 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 우리 가족은 서로 말을 아껴요 157 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 서로를 보호하려는 거든가 모른 척하고 싶어서 그러겠죠 158 00:09:43,583 --> 00:09:47,291 아저씨는 말이 많은 것과 적은 것 중에 뭐가 낫다고 봐요? 159 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 제가 보기엔 둘 다 끝이 진짜 안 좋을 수 있거든요 160 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 일라이에게 네 친구 앨릭스 버뮤다와 161 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 B16호 친구들이란다 162 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 슬림 할리데이와 아는 사이라니 아직도 믿기지가 않네 163 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 우리한텐 전설 같은 인물이지 164 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 내가 통제할 수 없는 문제에 관여하는 게 좋은가에 대해 165 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 깊이 생각을 좀 해봤다 166 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 인간은 사회적 동물이라 다들 친구를 돕고 싶어 하지 167 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 하지만 순간적인 감정에 휩쓸려 잘못된 선택을 하는 경우도 많다 168 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 얼마 전에 우리가 사고 좀 쳤다고 교도관이 TV를 압수하려다가 169 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 험한 꼴이 벌어졌지 170 00:10:22,375 --> 00:10:23,208 "우리 삶의 나날들" 171 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 우리 삶의 나날들은 172 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 모래시계 속 모래와 같습니다 173 00:10:31,833 --> 00:10:33,541 죄수의 자유는 뺏을 수 있어 174 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 권리를 빼앗고 인간 취급 안 해도 참을 수 있지만 175 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 절대로 뺏으면 안 되는 게 있지 176 00:10:39,166 --> 00:10:40,916 '우리 삶의 나날들' 177 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 안녕, 루비 투즈데이 178 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 애들 방에 가봐야지 179 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 잘 있을 거야 180 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 "QLD 스포츠 & 가죽" 181 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 무슨 영화였어요? 182 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 어제 본 영화요 183 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 영화 좋더라 184 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 '애정의 조건' 185 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 무슨 내용인데요? 186 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 러브 스토리였어 187 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - 해피엔딩이에요? - 기쁘기도 하고 슬프기도 하고 188 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 아침 먹어 189 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 발표 수업 준비라니까 사장이 회사에 애들 데려와도 된대 190 00:12:57,000 --> 00:12:59,333 좋은 소식이지? 191 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 진짜 자식이 아닌 게 문제죠 192 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 짜증 나는 꼬맹이도 데려와도 되는 날이니까 193 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 너희 둘 다 가도 돼 194 00:13:13,250 --> 00:13:15,375 아저씨는 어제 영화 어땠어요? 195 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 - 뭐더라… - '애정의 조건' 196 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 '애정의 조건' 197 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 영화 재밌더라 198 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 여자들 취향이었어 엄마한테 물어봐 199 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 저기 200 00:13:29,250 --> 00:13:30,416 내 망할 그거 어디… 201 00:13:31,000 --> 00:13:32,125 고마워 202 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 그리고… 203 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 자기가 최고야 204 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 난 간다, 학교 즐겁게 다녀와 205 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 학교가 즐거울 리 없는 거 알죠? 206 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 그러니까 인생 연습으로 딱이지 207 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 다시 마약을 파는 걸까? 208 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 난 그런 것 같아 209 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 "엄마를 행복하게 해주잖아" 210 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 엄마가 또 약에 손댄다면 얘기가 다르지 211 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 지름길로 갈까? 212 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 꺼져, 아톰! 여기 우리 구역이야 213 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 형, 그냥 가자 214 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 그래, 가 215 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 거스 맞지? 처음 만나네 216 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 상담 교사 포피 버크벡이란다 앉아보렴 217 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 살펴보니 218 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 널 두고 내 전임자들이 생각이 많았던 모양이야 219 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 신체적으로는 아무 문제가 없다는 평이네 220 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 청력도 문제없고 221 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 학교 성적을 보면 222 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 머리에도 문제가 없고 말이야 223 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 말 안 하는 거 하나가 문제구나 224 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 뭔가 알 수 있을까 싶어 네 작품들을 봤다 225 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 네가 그린 정물화지? 226 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 이건 꽃을 주제로 한 정물화 227 00:16:07,916 --> 00:16:10,541 그리고 네 그림에 여러 번 228 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 이 자동차가 등장해 229 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 가족화, '마지막 인사' 230 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 뒷자리에 앉은 애들 231 00:16:20,458 --> 00:16:21,833 너랑 네 동생이니? 232 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 어디로 가는 거니? 233 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 말로 못 하겠으면 써도 돼 234 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 그림을 그려도 좋고 235 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 의미 없는 일 같아 보이더라도 236 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 난 너와 네 동생의 잠재력이 어마어마하다고 생각해 237 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 과거의 트라우마만 없다면 238 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 어머니의 약물 중독 부모님의 이혼일 수도 있고 239 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 혹은 또 다른 무슨 일이 있는데 240 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 침묵하는 게 너나 다른 누군가를 지키는 일이라고 241 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 믿는 걸 수도 있겠지 242 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 하지만 침묵이 도움이 되는 경우는 거의 없단다 243 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 보통은 더 나쁘게 만들지 244 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 뭘 숨기고 있는지 그려보렴 245 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 야, 팅커벨 246 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 대런이 과학실 뒤로 오래 247 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 거스, 무슨 문제 있어? 248 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 무슨 일인데? 249 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 두 손 내밀고 눈 감아 250 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 손 내밀라잖아, 머리 다쳤냐? 251 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 뭐야! 252 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - 들고 있어 - 시키는 대로 해, 맹추야 253 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 목이랑 꼬리 잡고 쭉 펴 254 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 통 위에 255 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 꼬리 더 세게 잡아 손으로 잘 감싸라고 256 00:19:54,916 --> 00:19:55,833 뭐 하려… 257 00:19:55,916 --> 00:19:57,416 망할, 미쳤네 258 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 할아버지 거야, 사무라이 검 259 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 너 베트남계잖아 260 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 사무라이 후손일 리 없다고 261 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 그래? 진짜 그런지 확인해 보자고 262 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 돌겠네 263 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 겁먹지 마, 연습 많이 했어 264 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 꼼짝 않고 있으면 무사히 끝날 거야 265 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 대런, 이건 미친 짓이야 266 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 마음의 눈은 모든 걸 본다 267 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 내 머리를 치거나 손이라도 자르면 어쩌게 268 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - 진정한 전사는 머뭇대지 않는다 - 그러면 소년원 가 269 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 너희 거기서 뭐 해? 270 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 대체 무슨 짓을 한 거냐? 271 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 실험용 쥐는 학교 자산이야 272 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 따라와 273 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 일라이 벨, 대답하렴 274 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 천혜를 누리고 있는 이 축복받은 나라에서 275 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 젊은 애들은 왜 말썽과 범죄에 휘말리지 못해 난리일까? 276 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 잘 모르겠지만… 277 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 난 신체 활동 부족이 문제라고 생각해 278 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 애초에 친구들과 과학실 뒤에는 뭐 하러 갔던 거니? 279 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 흡연? 280 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 자위? 281 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 친구들 아니에요, 전… 282 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 일라이, 거짓말하지 마라 다 티 나니까 283 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 같이 있던 애들 누구였어? 284 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 우리 학교 애들이 아니었을 수도 있어요 285 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 한 명은 뚱뚱한 덩치였고 또 한 명은 작은 베트남계였어요 286 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 내 체육 수업 듣는 애 절반이 그렇게 생겼어 287 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 이름을 말해 288 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 아랫도리 내려 289 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 뭘 내려요? 290 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 바지 벗으라고 291 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 이제 엎드려 292 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 엎드리라고 293 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 아프지 않을 거란 말은 안 할게 아프라고 때리는 거니까 294 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 네 공모자들 이름을 말할 때까지 체벌은 계속될 거야 295 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 제 뭐요? 296 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 왜 영어를 알아듣는 애가 없어? 공범들 말이야 297 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - 네 패거리 - 예수님 298 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 예수님은 뚱뚱하지도 않고 299 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 베트남계도 아니었을 거야 300 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 이름 말 안 해? 301 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 괴롭힘에 대처하는 방법은 딱 둘뿐이지 302 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 눈치 보면서 피하거나 직접 나서서 해결하기 303 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 두 번째 방법의 문제는 304 00:22:54,083 --> 00:22:56,416 해봐야 결말이 어떨지 안다는 거야 305 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 그래서 난 석방일이 다가올수록 재소자 규칙을 더 잘 지키려 한다 306 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 남의 일에 끼지 않기 307 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 수감자끼리 의리 지키기 308 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 입 다물기 309 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 의리는 높이 사겠다만 잘못 생각했어 310 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 누군지는 이미 알아 네 입으로 듣고 싶을 뿐이지 311 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 그렇게 나오시겠다? 312 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 엄마, 라일 아저씨 313 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 엄마? 314 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 형, 이러면 안 되잖아 315 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 들어온 거 들키면 라일 아저씨한테 죽어 316 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 형, 안 된다고 317 00:24:33,333 --> 00:24:35,500 엄마 일 이후로 아무도 들어온 적 없잖아 318 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 가지 말아요 319 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - 엄마는 어쩌라고요? - 미안하다 320 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - 라일 아저씨 - 돌아올게, 약속해 321 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 아저씨! 322 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 수습할 일이 있어서 그래 꼭 돌아온다고 323 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 미안하다 324 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 아저씨! 325 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 형! 326 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 라일 아저씨가 돌아왔어! 327 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - 아저씨! - 얘야 328 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 잘 있었어? 329 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 얼굴 좀 보자 330 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 프랭키는 어때? 331 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 여전히 안 좋아요 332 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 엄마 낫게 하러 가자 333 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 얘들아 334 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 얘들아! 335 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 구해줘! 336 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 개새끼! 썅! 337 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 돼지 같은 새끼! 338 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 널 증오해! 339 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 얘들아, 나 좀 구해줘 340 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 나한테 이러지 마 341 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - 제발 - 괜찮을 거야 342 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 얘들아 343 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 내 말 들리는 거 알아! 344 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 다 죽어! 죽어버려! 345 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 젠장! 죽어! 346 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 이건 어떻게 알았어? 347 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 장난 아니네 348 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 "기다려" 349 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 뭘 기다리는데? 350 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 받지 마 351 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 일라이 352 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - 일라이 - 누구세요? 353 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 세 번 기회 줄게 맞혀봐 354 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 모르겠는데요, 앨릭스? 355 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 앨릭스란 이름이 한둘이겠어? 356 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 보고 로드 교도소에 있는 제 펜팔이에요 357 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 슬림 아저씨가 소개했죠 358 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 택시 기사 살인범 친구면… 359 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 아저씨는 안 죽였어요 360 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 자기가 봐주는 애들한테야 그렇게 말했겠지 361 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 엄마도 그렇댔어요 엄마는 거짓말 못 해요 362 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 거짓말은 누구나 해 성인, 죄인 할 것 없이 363 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 상대가 그중 뭔지 아는 게 중요해 행운을 빌어 364 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 둘이 아래 있는 거 아니지? 365 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 큰일 났다, 얼른 가 366 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 망할 놈들! 당장 올라와! 367 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - 얼른 가 - 거스, 동작 그만! 368 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - 일라이! - 어서 가라고 369 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 당장 올라와, 이 자식들아! 370 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 무슨 일인데? 371 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 빌어먹을 놈들이 비상 탈출 터널에 있어 372 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 더는 못 참아 너희 큰일 난 줄 알아 373 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 어쩔 건데? 374 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 산 채로 무덤에 들어가게 하고 반항하면 죽여야지 375 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 라일, 너무 혼내지 마 376 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 형, 같이 가 377 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 형 378 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 형! 379 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 나 끼었어, 형, 돌아와 380 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 애들 다치게만 하지 마 381 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 무슨… 똥 냄새! 382 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 여기가 어딘데? 383 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 너희한테 딱 맞는 곳이지 384 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 생매장당하지 않은 게 다행인 줄 알아 385 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 이제 나와 386 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - 싫어요, 때릴 거잖아요 - 망할, 당연한 소리 387 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - 망할, 미쳤다고 나가요? - 욕하지 마 388 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - 아저씨도 했잖아요 - 난 어른이잖아 389 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 어른이면 같은 실수를 반복하면 안 되죠 390 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 엄마랑 아저씨랑 또 마약 팔죠? 391 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 동네방네 떠들고 다니지 그래? 392 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 여기, 잡아 393 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 거기 더 있다가는 소아마비나 간염 걸릴라 394 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 속일 생각 말아요 그 남자랑 통화했어요 395 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - 내 이름도 알았다고요 - 무슨 남자? 396 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 그 전화 연결도 안 돼 있는데 무슨 소리야? 397 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 나랑 형은 진실을 알 권리가 있어요 398 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 됐고, 둘 다 거기 있어 399 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 네 버르장머리 고칠 때까지 400 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 엄마한테 또 약을 줬을까? 401 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 망할 라일 402 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 일라이! 403 00:30:54,041 --> 00:30:56,375 일라이! 404 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 소리 지르고 화내게 놔둬 405 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 힘든 거 알지만 기다릴 수밖에 없어 406 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 이러다 나 죽어, 일라이 407 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 경찰 불러, 저놈이 날 죽일 거야 408 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 전화해서 날 죽이려 한다고 해 409 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 일라이 410 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 일라이! 411 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 네가 도울 방법은 없어 412 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 가… 413 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 가족 포옹 414 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 나갔을까? 415 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 미안해, 프랭키 416 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 아빠 노릇도 잘 못하고 417 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 아냐 418 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 자긴 멋진 사람이야 419 00:35:17,333 --> 00:35:19,541 당신이 집을 마련해준 덕에 420 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 떠돌이 생활을 면한걸 421 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - 집이라기엔 별로잖아 - 별로 아냐 422 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 애들한테 자기는 영웅이야 423 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 나도 자기 좋아하고 424 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 나 좀 들어 올려줘 425 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 꽉 잡아, 미끄러져 426 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 형! 427 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 더 밀어 올려 428 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 단추가 대체 어디 있는 거야? 429 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 반성은 좀 했어? 430 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 아저씨 아직 화났어요? 431 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 좀 풀렸어, 지금 경기 봐 432 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 안 때릴 거래요? 433 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 사과하면 그럴걸 434 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 '없애는 행위', 10글자 435 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 음, 음, P, 음, T 436 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 절단 437 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 엄마 438 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 엄마랑 아저씨 둘 다 약 안 한다고 약속해 줘요 439 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 약속해 440 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 '가족끼리 안는 것 5글자랑 3글자 441 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 잠깐 442 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 잘 자 443 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 우리 아빠한테서는 왜 도망쳤어요? 444 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 일라이, 시간 많이 됐다 445 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 지금은 로버트 얘기 하기 싫어 446 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 나쁜 짓을 한 거죠? 447 00:37:29,458 --> 00:37:31,291 누구나 나쁜 짓을 할 때가 있어 448 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 알코올 중독은 병이야 449 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 사람이 성하질 못했어 450 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 착한 사람이긴 했어요? 451 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 춤을 잘 췄지 452 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - 나랑 형 중에 누굴 더 닮았어요? - 글쎄다 453 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 둘 다 닮은 구석이 있어 454 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 가끔 무섭게도 굴었어요? 455 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 거스 형이 그러듯이요 456 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 거스가 뭐가 무서워 457 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 무서워요 458 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 그래? 어떤 면에서? 459 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 그냥 손가락으로 허공에 쓰는 내용들요 460 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 미래로 가서 현재로 메시지를 보내는 것 같아요 461 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 정말 그럴 수도 있지 462 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 그럴 가능성은 생각 안 해봤어? 463 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 확실한 건 말로 다 못 할 만큼 형이 널 사랑한단 사실이야 464 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 네가 태어났을 때 마치 너한테 인류의 미래가 달린 양 널 돌봤지 465 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 네 평생 곁에 있어 줄 최고의 친구일 거야 466 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 엄마는 최고의 엄마고요 467 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 아니 468 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 평균도 안 되는 엄마일 텐데 그렇게 말해 주니 고맙네 469 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 진짜예요, 엄마는 이런 볼품없는 곳에 아까워요 470 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 아빠한테도 과분했고 라일 아저씨한테도 과분하죠 471 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 그런 말 마 472 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 엄마는 선생님이나 상담 교사도 될 수 있었을 거예요 473 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 형편없는 헤로인 거래상과 살기엔 아깝다고요 474 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 그만해 475 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 들어가서 자 476 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 따라가야겠어 477 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 어디 가는지 보게, 같이 갈래? 478 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 "신경 꺼" 479 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 꼼짝 마 480 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 팅커벨, 닌자 흉내 내려면 481 00:41:40,541 --> 00:41:42,833 엉덩이 훤히 보이는 파란 잠옷은 입으면 안 되지 482 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 허연 백인 엉덩이가 등대처럼 빛을 뿜어내거든 483 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 대런 484 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 머리가 잘려도 뇌는 3분 동안 살아 있는대 485 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 의식을 완전히 잃을 때까지 계속 말할 수 있을지도 몰라 486 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 아닐 것 같은데 487 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 확인할 방법은 하나뿐이야 488 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 지렸냐? 489 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 그럴 뻔했어 490 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 라일 아저씨는 왜 왔어? 491 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 너희 엄마한테서 헤로인을 받아 챙기는 것 같아 492 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 좋아, 너 말고 그 사실을 아는 사람 있어? 493 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 아마 전에 통화한 남자? 494 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 통화한 남자? 495 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 우연히 통화하게 된 남자가 있어 496 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 상황을 잘 아는 것 같더라 497 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 아이번 크롤일 수도 있어 498 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - 아이번 크롤이 누구야? - 오토바이 타고 다니는 머저리 499 00:42:36,958 --> 00:42:39,291 팔 잘린 남자 뉴스 봤어? 500 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 그것도 아이번 작품일 거야 501 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 뭐 좀 먹을래? 502 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - 난 괜찮아 - 들어오는 게 좋을걸 503 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 거절은 예의가 아니니까 504 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 신발 벗고 들어와 505 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 보여줄 게 있어 506 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 가까이 가서 봐 507 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 엄청난 액수지, 최상품이야 508 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 라일 아저씨가 언제부터 다시 팔기 시작했지? 509 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 왜 그만뒀었다고 생각해? 그냥 승진한 거야 510 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 기분 별로지? 자기가 좋은 편인 줄 알았는데 511 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 알고 보니 자기가 악당이라니 512 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 대런! 513 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 가자, 너 소개하게 514 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 마당에서 염탐하다 걸렸어요 515 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - 쥐 얘기 끝까지 숨긴 애요 - 일라이, 여기서 뭐 하니? 516 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 대런이 오랬어요 517 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 새벽 1시잖아, 집에 가 518 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - 갈게요 - 원래 이렇게 포기가 빨라? 519 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 여긴 왜 왔지? 520 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 애가 멍청해서 그래요 521 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 라일 아저씨 따라왔어요 522 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 왜? 523 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 물어볼 게 있나 보네 524 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - 그 정도 했으면 됐어요 - 그건 내가 정해 525 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 알았어요 526 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 이리 와 527 00:44:38,958 --> 00:44:40,083 더 가까이 528 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 라일한테 물어봐 529 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 중요한 질문이잖아 530 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 사실대로 대답하라고 시킬게 531 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 왜 또 마약을 팔아요? 532 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - 돈 벌려고 - 그럼 왜 아직 가난한데요? 533 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 질문 하나만 하랬어 534 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 이제 내 차례다 535 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 왜 내 아들을 안 일렀지? 536 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 재소자 규칙이에요 남의 일에 끼지 말고 입 다물기 537 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 잘 가르쳤네 538 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 이제 둘 다 가봐 539 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 그럴게요 540 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 다음에 또 데리고 와 541 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 시킬 일이 있을지도 모르니까 542 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 고맙습니다 543 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 일라이 544 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 라일이 벌려는 돈 545 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 너희 가족을 위한 거야 546 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 널 사랑하니까 하는 일이지 547 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 가서 자 548 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 아저씨 549 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 같이 가요 550 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 제발요 551 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 다신 내 뒤 밟지 마, 알았어? 552 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 아저씨! 553 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 창피해 죽는 줄 알았다 554 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 창피했다고요? 마약팔이가? 555 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 아저씨랑 엄마는 뭐가 문제예요? 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 '숙제해! 브로콜리 먹어! 주방 정리해!' 557 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 엄마가 약쟁이 된 것도 558 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 아저씨가 약 줘서 그런 거잖아요 559 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 됐고, 얼른 가기나 해 560 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 무슨, 일어나 이러지 말고 일어나라고 561 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - 일어나! - 못 해요 562 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 또 밀어 넘어뜨릴 거잖아요 563 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 울지 마, 찔찔아 울긴 왜 울어? 564 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 모르겠어요 565 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 내 안에 눈물이 가득해서 그래요 566 00:47:02,541 --> 00:47:03,583 참을 수가 없어요 567 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 자, 닦아 568 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 받아 569 00:47:33,875 --> 00:47:37,500 마약 팔아서 돈 버는 게 나쁜 일인 줄은 알지만 570 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 이젠 정직한 일만 해서는 부자가 될 수 없어 571 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - 대런도 그렇게 말했어요 - 그래? 572 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 사실 573 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 우린 곧 이 동네를 떠날 거야 574 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 그럼 형편도 나아질 거고, 장담해 575 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 힘들게 살던 시절을 다 잊을 만큼 좋아질 거야 576 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 왜 네가 눈물이 많은지 생각해 봤어? 577 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 마음이 약해서? 578 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 아니, 착한 애라서 그래 우는 걸 부끄러워하지 마라 579 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 마음이 따뜻해서 우는 거니까 580 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 안 우는 사람은 자기만 알아서 그런 거야 581 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 이 세상에 그런 놈들이 얼마나 많은데 582 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 괜찮아졌어? 583 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 다 울었어? 584 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 네 585 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 그럼 집에 가자 586 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 바로 침대로 가 587 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 형 588 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 엄마는 마약 안 하지만 아저씨는 다시 마약을 팔더라 589 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 빅 댕 아줌마가 나 일자리 준대 590 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 우리도 돕는 거야 591 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 함께 일해서 돈 대박 많이 벌고 592 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 그 돈으로 엄마랑 멀리 가는 거지 593 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 어떻게 생각해? 594 00:50:09,791 --> 00:50:12,250 "우주를 삼킨 소년" 595 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 내일 엄청 피곤하겠다 596 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 "앞으로의 이야기" 597 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 이건 시험이야 시험은 어려워야 의미가 있지 598 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 이게 네 시험인 거다 599 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 보비 600 00:51:07,166 --> 00:51:08,583 네 엄마 행복해 보이지? 601 00:51:08,666 --> 00:51:10,291 누구든 저 모습을 지켜주고 싶지 않겠어? 602 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 로버트는 네 아빠야 603 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 아빠, 괜찮아요? 604 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 프랭키, 우리 형편도 좋아질 거야 605 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 힘든 시절이 있었단 사실조차 다 잊을 만큼 606 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 아이번 크롤은 사람들 겁주려고 만들어낸 인물이야 607 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 라일 소식은? 608 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 모르지만 무슨 일 생기기 전에 제가 찾을 거예요 609 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 가끔은 나쁜 일을 겪어야만 좋은 일이 뒤따라온단다 610 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 우리의 신성한 임무는 이제 막 시작됐을 뿐입니다 611 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 엄마는요? 612 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 감옥에 있다 613 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 내 애들 보여줘 614 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - 진짜 너니? - 꿈 아니에요 615 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 형이랑 나, 둘뿐이야 우릴 도와줄 사람은 없어 616 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 케이틀린 스파이스? 일라이 벨입니다 617 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 너랑 나는 빛이야 618 00:51:54,125 --> 00:51:56,458 우리 애들을 세상에 선보이는 거잖아 619 00:51:56,541 --> 00:51:57,833 자랑스러운 일 아니야? 620 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 고통과 기쁨은 다 인간 삶의 일부야 621 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 아픔 없는 인생은 인생이 아니지 622 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 믿기만 하면 돼요 623 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "우주를 삼킨 소년" 624 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 "트렌트 돌턴 소설 원작" 625 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 자막: 윤제원