1 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 Dit is je laatste kans om te voorkomen dat er iets heel onaangenaams gebeurt. 2 00:00:25,250 --> 00:00:28,375 Zeg je nou waar je de rest hebt verstopt, Lyle? 3 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, het spijt me, knul. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,416 Zeg op, Lyle. 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,833 Het spijt me, Frankie. 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,291 Weg met hem. -Lyle. 7 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Etterbak. 8 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Nee, niet slaan. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,666 Laat iemand de politie bellen. -Kom op. 10 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Stop me niet in de kofferbak. Zet me op de achterbank. 11 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Erin. Shit. 12 00:01:01,791 --> 00:01:04,666 Ik hou van je, Frankie. -Bek dicht. 13 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Nee. 14 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Ivan Kroll moet je niet belazeren, stuk vuil. 15 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Wat? 16 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 Goddomme. 17 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 Wacht. 18 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 Het leven is echt anders als je opgroeit in een gezin van outlaws. 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,000 Maar zelfs in een stad als Darra heb je school… 20 00:02:29,083 --> 00:02:32,083 …huiswerk en moet je doen wat volwassenen zeggen. 21 00:02:32,166 --> 00:02:37,000 Al weten die 't soms ook niet, zodat ze domme keuzes maken en in de cel eindigen. 22 00:02:37,500 --> 00:02:38,916 Jongens, opstaan. 23 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim komt zo. 24 00:02:42,291 --> 00:02:43,416 Wakker worden. 25 00:02:46,791 --> 00:02:52,291 Ik moet m'n moeder en stiefvader helpen om die fouten niet weer te maken. 26 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Mam, raad eens? -Wat? 27 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim laat me op de hoofdweg rijden. 28 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Ik vertrouw je. 29 00:03:02,333 --> 00:03:05,625 Hij vindt dat ik veel beter kan rijden dan Lyle. 30 00:03:08,666 --> 00:03:12,958 Wat maak je? -Ik ben er nog niet helemaal uit. 31 00:03:13,041 --> 00:03:15,875 Vraag straks maar. -Het ziet er goed uit. 32 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Dank je. 33 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 Onze moeder is de liefste ter wereld. 34 00:03:21,625 --> 00:03:26,583 Ze doet altijd haar best voor mij en mijn broer Gus, en wij ook voor haar. 35 00:03:26,666 --> 00:03:31,125 Haar enige fout is dat ze te goed van vertrouwen is, maar is dat echt fout? 36 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Die kleine wil kennelijk rijden. 37 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 Het idee voor deze brief kwam van Slim Halliday… 38 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 …die je kent van z'n tijd in de bak voor moord. 39 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Onze stiefvader Lyle ontmoette Slim in de gevangenis… 40 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 …en nu is Slim dus onze oppas. 41 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Kom, schuif eens op. 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Alles goed? Wat schrijft Gus? 43 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Veel van wat mijn broer schrijft, komt later uit. 44 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Hij is waarschijnlijk de slimste van heel Australië. 45 00:04:15,041 --> 00:04:18,500 Maar hij heeft niet meer gepraat vanaf dat hij zeven was. 46 00:04:18,583 --> 00:04:21,750 'Je einde is een dood blauw winterkoninkje.' 47 00:04:21,833 --> 00:04:24,833 Ik weet 't ook niet. Je snapt 't pas achteraf. 48 00:04:25,375 --> 00:04:29,291 Oké, we gaan. Weet je 't nog? Koppeling in, contact aan. 49 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Oké. Zet 'm in z'n één. 50 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 En dan rustig rechtdoor rijden. 51 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Zo ja. 52 00:04:49,458 --> 00:04:52,416 Hé, kom op. Wel op de weg blijven. 53 00:04:53,708 --> 00:04:56,166 Heel goed. Hou dat vast. 54 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Jezus Christus. 55 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Zo ja, nu rijd je. 56 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Ik ging schrijven met Alex Bermuda. 57 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Hij hoeft nog maar vier jaar als hij zich gedraagt. 58 00:05:09,958 --> 00:05:13,333 Dat is dus lang niet zeker. -Is het heel saai in de cel? 59 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Ik vroeg me af hoe jij die 25 jaar doorkwam. 60 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Leer verdomme rijden. 61 00:05:17,916 --> 00:05:22,000 Je leert de tijd beheersen. Richt je op de details en hij vertraagt… 62 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 …of blijf druk bezig en je komt uren tekort. 63 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Waarmee? 64 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Kakkerlakpoep verzamelen om je naam mee te schrijven. 65 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Je bed opmaken, je boek lezen… 66 00:05:32,083 --> 00:05:35,208 …tegen jezelf schaken en daarna tegen de winnaar. 67 00:05:36,458 --> 00:05:39,875 In je hoofd gaan vissen bij Redcliffe Jetty. 68 00:05:39,958 --> 00:05:43,750 Een grote vangen, die koken en de zon onder zien gaan. 69 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 Remmen. -Wat? 70 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Remmen. 71 00:05:56,708 --> 00:05:58,625 Dat is nou voorrang verlenen. 72 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Oké. Zet 'm maar in z'n vrij. 73 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Contact aan. 74 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 En rustig rechtdoor rijden. 75 00:06:10,541 --> 00:06:14,541 Volgens Slim is je aan de wet houden net als autorijden. 76 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 'Rustig rechtdoor rijden.' 77 00:06:19,166 --> 00:06:23,000 Lyle, heb je me zien rijden? Ik was vol aan het rijden. 78 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Ja, maatje. Ooit word je een geweldige chauffeur. 79 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 Hij rijdt beter dan jij. -Ja, hoor. 80 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Het is zo. 81 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Wat heb je vanavond te doen? 82 00:06:36,166 --> 00:06:39,833 Frankie doet haar Jane Fonda-les en ik moet nog wat regelen. 83 00:06:39,916 --> 00:06:44,375 Kun jij op de koters letten? Zorg dat ze hun huiswerk maken. 84 00:06:45,666 --> 00:06:48,458 Ja, altijd. -Te gek, maat. 85 00:06:49,125 --> 00:06:52,083 Hé, kleine. Heb je dankjewel gezegd? 86 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 Bedankt, Slim. -Ja, dat is dus te laat. 87 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Ik ben helemaal naar de cementfabriek gereden. 88 00:06:57,958 --> 00:07:01,250 En ik leerde voorrang verlenen. -Rustig aan. 89 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Veeg je voeten. Niet rennen. 90 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 De drugsoorlog in Brisbane neemt een gruwelijke wending. 91 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies van de Courier Mail volgt het verhaal. 92 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 We weten alleen dat het lichaam van een onbekende man is gevonden… 93 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, zet uit. 94 00:07:18,375 --> 00:07:22,083 …op braakliggend terrein bij Stapleton. Zijn rechterarm ontbrak. 95 00:07:22,166 --> 00:07:27,000 De politie linkt de moord aan conflicten tussen Aziatische drugsbendes… 96 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 …en vraagt iedereen die informatie heeft zich te melden. 97 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 Mam. -Het is 't nieuws maar. 98 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Dat was Caitlyn Spies. 99 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Al was 't Michail Gorbatsjov. Doe je huiswerk. 100 00:07:39,500 --> 00:07:41,708 ELI HOUDT VAN CAITLYN 101 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Hou je kop. 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Jongens, stop. 103 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, ophouden. 104 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Lyle en ik gaan vanavond uit. Slim past op. 105 00:07:54,208 --> 00:07:55,250 Waarheen? 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,833 Naar de bioscoop. 107 00:08:34,416 --> 00:08:37,833 Slim, je staat in de krant. -Ja, dat zag ik. 108 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 Heeft hij je opgepakt? -Die corrupte psychopaat. 109 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Heb je die taxichauffeur nou vermoord of niet? 110 00:08:47,166 --> 00:08:48,416 Wat denk jij? 111 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Je lijkt me niet gewelddadig. 112 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 Onderschat nooit waartoe iemand in staat is. 113 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Denk je dat Lyle weer smack dealt? 114 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Geen idee. Waarom vraag je het hem niet? 115 00:09:10,916 --> 00:09:15,541 Ik wil hem niet voor het blok zetten. Hij doet ook maar z'n best. 116 00:09:15,625 --> 00:09:18,208 Je bent een goeie knul. -Vind je? 117 00:09:18,291 --> 00:09:21,541 Doe geen domme dingen, blijf uit de problemen. 118 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 En laat Lyle z'n eigen shit regelen. 119 00:09:34,583 --> 00:09:38,625 Beste Alex. Er blijft veel onuitgesproken in een gezin als het onze… 120 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 …omdat we elkaar willen beschermen of omdat we dingen niet willen zien. 121 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Ik ben benieuwd wat jij vindt: zeg je liever te veel of te weinig? 122 00:09:47,791 --> 00:09:50,875 Mij lijkt dat het allebei slecht kan aflopen. 123 00:09:50,958 --> 00:09:55,750 Beste Eli, groeten van je vriend Alex Bermuda en de jongens in B16. 124 00:09:55,833 --> 00:10:01,250 Ik kan er nog steeds niet over uit dat je Slim Halliday kent. Wat een legende. 125 00:10:01,333 --> 00:10:07,291 Ik heb kunnen nadenken over je mengen in zaken die je niet kunt beheersen. 126 00:10:07,375 --> 00:10:11,125 We zijn sociale wezens, natuurlijk wil je je vrienden helpen. 127 00:10:11,208 --> 00:10:15,333 Maar in de hitte van de strijd neem je vaak slechte beslissingen. 128 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Zo namen de cipiers onze tv mee vanwege een klein misdrijf… 129 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 …en dat liep niet zo best af. 130 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Als zandkorrels in de zandloper… 131 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 …zo zijn de dagen van ons leven. 132 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 Je kunt de boef z'n vrijheid afnemen, zijn rechten en zijn menselijkheid… 133 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 …maar in godsnaam… 134 00:10:39,166 --> 00:10:40,916 …niet zijn Days of Our Lives. 135 00:11:02,250 --> 00:11:05,125 Even bij de jongens kijken. -Niks aan de hand. 136 00:12:31,166 --> 00:12:32,958 Welke film heb je gezien? 137 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 Gisteravond, in de bios. 138 00:12:37,416 --> 00:12:40,375 Ja, die was mooi. Terms of Endearment. 139 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Waar gaat die over? 140 00:12:45,916 --> 00:12:47,625 Het is een liefdesverhaal. 141 00:12:48,125 --> 00:12:51,500 Loopt het goed af? -Goed, maar verdrietig. 142 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Eten. 143 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 M'n baas zegt dat de kids mee mogen naar m'n werk… 144 00:12:57,000 --> 00:13:01,791 …voor de presentatie op school. Goed, hè? -Alleen zijn wij je kinderen niet. 145 00:13:04,333 --> 00:13:09,250 Het is 'breng een irritant kind mee naar je werk', dus jullie mogen ook. 146 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 En wat vond jij van de film? 147 00:13:18,416 --> 00:13:20,958 Welke hebben we… -Terms of Endearment. 148 00:13:21,541 --> 00:13:25,875 Die was heel goed. Een echte meidenfilm. Vraag maar aan je moeder. 149 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Waar is mijn stomme… Dank je wel. 150 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 En m'n… 151 00:13:35,208 --> 00:13:36,625 Je bent een schat. 152 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Oké, ik ga. Fijne dag op school, jongens. 153 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Dat is fysiek onmogelijk, weet je. 154 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Daarom is het de beste voorbereiding op het leven. 155 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 Denk je dat hij weer dealt? 156 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Want ik denk van wel. 157 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 HIJ MAAKT HAAR GELUKKIG 158 00:14:07,833 --> 00:14:10,458 Niet als ze weer aan de smack raakt. 159 00:14:36,916 --> 00:14:38,666 Wil je de kortere weg? 160 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Rot op, Astroboy. Dit is onze plek. 161 00:14:51,250 --> 00:14:53,000 Kom, Gus. Laat maar. 162 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Ja, ga maar gauw. 163 00:15:15,791 --> 00:15:18,583 Gus, toch? We kennen elkaar nog niet. 164 00:15:18,666 --> 00:15:22,333 Ik ben Poppy Birkbeck, de schoolpsycholoog. Ga zitten. 165 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Ik moet zeggen… 166 00:15:26,416 --> 00:15:30,250 …dat je mijn voorgangers veel stof tot nadenken hebt gegeven. 167 00:15:31,333 --> 00:15:35,916 Iedereen is het eens dat er fysiek niets mis is met je. Perfect gehoor… 168 00:15:36,625 --> 00:15:41,083 …en er is duidelijk niets mis met je hersenen, gezien je studieresultaten. 169 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Dus alleen spreken wil niet lukken. 170 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Wie weet zeggen je tekeningen ons meer. 171 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Dit was je stilleven. 172 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 En dit was je stilleven met bloemen. 173 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 In veel van je werk… 174 00:16:10,625 --> 00:16:12,541 …komt deze auto voor. 175 00:16:14,000 --> 00:16:16,250 Familiegroep, laatste golf. 176 00:16:17,750 --> 00:16:19,708 Die kinderen achterin. 177 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Zijn jij en je broertje dat? 178 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Op weg waarheen? 179 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 Schrijf het anders op. 180 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Of teken het. 181 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Ik weet dat het zinloos lijkt… 182 00:16:39,916 --> 00:16:45,916 …maar ik zie veel potentieel in jou en je broer, gehinderd door een oud trauma. 183 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Het kan je moeders verslaving zijn, dat ze je vader verliet… 184 00:16:50,625 --> 00:16:53,791 …of iets anders waarover je hebt besloten te zwijgen… 185 00:16:53,875 --> 00:16:58,000 …met het idee dat die stilte je beschermt. Of iemand anders. 186 00:16:59,541 --> 00:17:02,875 Ik kan je zeggen dat stilte dat zelden doet. 187 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 Meestal maakt die het erger. 188 00:17:11,500 --> 00:17:13,625 Teken wat je verbergt, Gus. 189 00:18:25,916 --> 00:18:27,041 Hé, Tinkelbel. 190 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren verwacht je achter het lab. 191 00:18:41,791 --> 00:18:43,375 Alles goed, Gus? 192 00:19:06,458 --> 00:19:07,916 Hé. Wat gebeurt er? 193 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Ogen dicht en handen uitsteken. 194 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Handen uitsteken zei hij. Heb je hersenschade of zo? 195 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Grote goden. 196 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 Je moet 'm vasthouden. -Doe wat je gezegd wordt. 197 00:19:45,708 --> 00:19:49,291 Strek hem uit. Eén hand om z'n nek, één om z'n staart. 198 00:19:49,375 --> 00:19:50,500 Op de vuilnisbak. 199 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Pak die staart vast. Met je vuist eromheen. 200 00:19:54,416 --> 00:19:57,416 Wat ga je… Jezus, fuck. 201 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Van mijn opa. Samoerai-staal. 202 00:20:02,666 --> 00:20:07,083 Je komt uit Vietnam, Darren. Je stamt echt niet af van een samoerai. 203 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Daar zullen we zo achter komen. 204 00:20:13,083 --> 00:20:17,000 In godsnaam. -Niet in je broek pissen, ik heb geoefend. 205 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Blijf heel stil staan, dan gebeurt je niets. 206 00:20:22,916 --> 00:20:26,291 Dit is gestoord. -Het geestesoog ziet alles. 207 00:20:26,375 --> 00:20:30,250 Je raakt m'n hoofd of hakt m'n hand af. -De ware krijger wankelt niet. 208 00:20:30,333 --> 00:20:31,666 Je gaat de bak in. 209 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Wat doen jullie? 210 00:20:44,708 --> 00:20:47,166 Wat gebeurt hier nou? 211 00:20:50,000 --> 00:20:52,625 De proefdieren zijn eigendom van de school. 212 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Kom mee, vriend. 213 00:20:56,416 --> 00:20:58,375 Vertel eens, Eli Bell. 214 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 In een land als het onze, gezegend met natuurlijke bronnen. 215 00:21:02,750 --> 00:21:07,208 Waarom voelt de jeugd zich zo aangetrokken tot de misdaad? 216 00:21:07,708 --> 00:21:11,541 Ik weet het niet. -Ik denk door te weinig lichaamsbeweging. 217 00:21:12,958 --> 00:21:16,875 Wat deden je vrienden achter het wetenschapsgebouw? Roken? 218 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Met zichzelf spelen? 219 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Het zijn mijn vrienden niet, ik… 220 00:21:21,791 --> 00:21:25,625 Niet liegen, Eli. Daar ben je echt niet goed in. 221 00:21:26,291 --> 00:21:28,041 Wie was er nog meer? 222 00:21:28,583 --> 00:21:33,666 Ze waren niet van hier. Eentje was groot en dik en de ander klein en Vietnamees. 223 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Nu omschrijf je mijn halve gymklas. 224 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Ik wil namen. 225 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Laat maar zakken. 226 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Wat, meneer? 227 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 Je korte broek, uit. 228 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Buig voorover. 229 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Kom op. Buig voorover. 230 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Ik zeg niet dat het geen pijn doet, pijn is de bedoeling. 231 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 Dit stopt als je zegt wie je mede-samenzweerders zijn. 232 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Mijn wat, meneer? 233 00:22:15,583 --> 00:22:19,000 Waarom spreekt niemand Engels? Je handlangers. 234 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 Je metgezellen. -Jezus. 235 00:22:21,875 --> 00:22:24,250 Ik ben ervan overtuigd dat Jezus… 236 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 …niet dik of Vietnamees was. 237 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Weet je al een naam? 238 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Als het gaat om omgaan met pestkoppen, heb je maar twee opties. 239 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Blijf uit de buurt, of neem het heft in eigen handen. 240 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 Het probleem met optie twee is dat je nooit weet hoe dat afloopt. 241 00:22:57,041 --> 00:23:01,833 Hoe dichterbij mijn vrijlating komt, hoe meer ik me aan de gevangenencode hou. 242 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Blijf erbuiten… 243 00:23:03,916 --> 00:23:07,333 …verlink geen vrienden en hou je kop. 244 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Je stilzwijgen is bewonderenswaardig, maar dom. 245 00:23:14,791 --> 00:23:18,583 Ik weet het antwoord al. Ik wil het alleen van jou horen. 246 00:23:22,875 --> 00:23:23,875 Ook goed. 247 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mam, Lyle? 248 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mam? 249 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, dat moeten we niet doen. 250 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle vermoordt ons als hij 't merkt. 251 00:24:31,541 --> 00:24:35,500 Gus, nee. Niemand is hier geweest sinds dat met mama. 252 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Kom terug. 253 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 Wat moeten we nu met mam? -Sorry, knul. 254 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 Lyle. -Ik kom terug, dat beloof ik. 255 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Ik moet eerst zelf afkicken, oké? Ik kom terug, dat beloof ik. 256 00:25:11,083 --> 00:25:13,708 Het spijt me, knul. -Lyle. 257 00:25:25,958 --> 00:25:27,791 Gus, Lyle is terug. 258 00:25:32,916 --> 00:25:34,083 Hallo, kleine. 259 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Laat me 's kijken. 260 00:25:41,458 --> 00:25:43,833 Hoe is 't met Frankie? -Nog niet best. 261 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Oké, dan gaan we haar helpen. 262 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Jongens. 263 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Jongens. 264 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Jongens. 265 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Vuile klootzak. Fuck. 266 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Smerig varken. Verdomme. 267 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Ik haat je. 268 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Jongens, help me. Jongens. 269 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Doe me dit niet aan. 270 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 Alsjeblieft. -Jongens, het komt goed. 271 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Jongens. 272 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Ik weet dat jullie me verdomme horen. 273 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Val dood. Val allemaal dood. 274 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Fuck. Val dood. 275 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Hoe wist je hiervan? 276 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Dit is krankzinnig. 277 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 WACHT 278 00:27:36,500 --> 00:27:39,583 Waarom? Waar wachten we op? 279 00:28:02,625 --> 00:28:04,083 Niet opnemen. 280 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 281 00:28:19,125 --> 00:28:21,291 Eli? -Wie is dit? 282 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Drie keer raden. 283 00:28:24,250 --> 00:28:28,083 Geen idee. Alex? -Het barst van de Alexen. 284 00:28:28,166 --> 00:28:32,083 Hij is m'n penvriend in de gevangenis. Ik ken hem via Slim. 285 00:28:32,166 --> 00:28:35,333 Een vriend van de taxichauffeurmoordenaar… -Hij was 't niet. 286 00:28:35,416 --> 00:28:40,250 Slim is je oppas, dat moet ie wel zeggen. -Mam zei van niet en zij kan niet liegen. 287 00:28:40,333 --> 00:28:43,541 Iedereen liegt, heiligen en zondaars. 288 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 De truc is weten met wie je praat. Succes, Eli. 289 00:28:48,916 --> 00:28:51,041 O wee als jullie hier zitten. 290 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 O nee. Kom op, Gus. 291 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Hé, stelletje apen, naar boven. 292 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Toe, Gus. -Waag het niet, Gus. 293 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 Eli. -Rennen, Gus. 294 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Kom onmiddellijk naar boven jullie. 295 00:29:05,916 --> 00:29:09,625 Wat is er? -Die rotkinderen zijn in de noodtunnel. 296 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Nu zitten jullie flink in de nesten. 297 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Wat ga je doen? 298 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Als ze niet levend begraven worden, vermoord ik ze. 299 00:29:19,833 --> 00:29:21,333 Hou je in. 300 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, wacht op mij. 301 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Ik zit vast. Gus, kom terug. 302 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Zorg dat ze veilig zijn, goed? 303 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Het ruikt naar poep. 304 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Waar zijn we? 305 00:29:45,958 --> 00:29:50,541 Waar jullie horen, eikels. Wees blij dat jullie niet levend begraven zijn. 306 00:29:50,625 --> 00:29:53,208 Kom eruit. -Rot op. Je gaat ons afranselen. 307 00:29:53,291 --> 00:29:55,666 En verdomd hard. -Val verdomme dood. 308 00:29:55,750 --> 00:29:57,250 Niet vloeken. -En jij dan? 309 00:29:57,333 --> 00:29:59,291 Ik ben volwassen, hè? 310 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 O ja, Lyle? Ik dacht dat volwassenen leerden van hun fouten. 311 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Mama en jij dealen weer, toch? 312 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Roep het even door de hele straat. 313 00:30:13,500 --> 00:30:18,083 Hier. Pak die vast voor jullie polio of hepatitis krijgen. 314 00:30:18,166 --> 00:30:21,916 Rot op. We belden met een kerel. Hoe weet die mijn naam? 315 00:30:22,000 --> 00:30:25,583 Welke kerel? Dat kan niet, die lijn is niet aangesloten. 316 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 Ik en Gus verdienen antwoorden. 317 00:30:28,500 --> 00:30:33,625 Je verdient het om daar te blijven tot je verdomme eens manieren leert. 318 00:30:38,791 --> 00:30:40,708 Geeft Lyle mama weer drugs? 319 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Klote-Lyle. 320 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli. 321 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Laat haar maar razen en tieren. 322 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Ik weet dat het moeilijk is, maar we moeten afwachten. 323 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Hij wil me vermoorden, Eli. 324 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Bel de politie. Hij wil me vermoorden. 325 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Bel ze en zeg dat hij me gaat vermoorden. 326 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 Je kunt haar niet helpen. 327 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Groeps… 328 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Groepsknuffel. 329 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Zou hij al weg zijn? 330 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Sorry, Frankie. 331 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Ik ben hopeloos als vader. 332 00:35:07,083 --> 00:35:08,083 Nee. 333 00:35:09,333 --> 00:35:11,583 Je bent geweldig, Lyle. 334 00:35:17,333 --> 00:35:21,833 We hadden goed in de penarie gezeten als jij ons geen thuis had geboden. 335 00:35:22,916 --> 00:35:25,791 Niet echt een thuis, toch? -Jawel. 336 00:35:28,250 --> 00:35:30,000 De jongens aanbidden je. 337 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 En ik vind je ook best leuk. 338 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Kom op, til me eens op. Toe maar. 339 00:35:43,625 --> 00:35:46,708 Nee, Gus. Ik val. Gus. 340 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Kom op, duwen. 341 00:35:54,541 --> 00:35:57,083 Waar zitten die stomme knopen nou? 342 00:36:14,375 --> 00:36:16,583 Hebben jullie je lesje geleerd? 343 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Is Lyle nog boos op ons? 344 00:36:18,291 --> 00:36:22,083 Die is gekalmeerd. Hij kijkt voetbal. -Dus we krijgen geen slaag? 345 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Niet als je sorry zegt. 346 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 'Het met elkaar doen,' tien letters. 347 00:36:40,541 --> 00:36:44,666 Puntje, puntje, P, puntje, T. 348 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputaties. 349 00:36:49,625 --> 00:36:51,166 Mam? 350 00:36:51,250 --> 00:36:53,875 Beloof dat jij en Lyle niet weer gebruiken. 351 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Dat beloof ik. 352 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 'Familieomhelzing,' vijf en drie. 353 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Pardon? 354 00:37:11,958 --> 00:37:13,208 Welterusten. 355 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Waarom ben je bij papa weggegaan? 356 00:37:20,541 --> 00:37:24,666 Eli, het is laat. Ik wil nu niet over Robert praten. 357 00:37:25,625 --> 00:37:27,666 Hij deed slechte dingen, hè? 358 00:37:29,458 --> 00:37:31,666 Iedereen doet weleens iets slechts. 359 00:37:33,833 --> 00:37:37,375 Alcoholisme is een ziekte. Hij was niet gezond. 360 00:37:39,541 --> 00:37:41,000 Was hij een goede man? 361 00:37:42,041 --> 00:37:43,791 Hij kon goed dansen. 362 00:37:45,250 --> 00:37:48,791 Leek hij meer op mij of op Gus? -Geen idee, Eli. 363 00:37:49,916 --> 00:37:52,333 Hij had van jullie allebei iets. 364 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 Was hij weleens eng? 365 00:37:57,625 --> 00:38:00,666 Zoals Gus eng is. -Gus is niet eng. 366 00:38:00,750 --> 00:38:04,375 Jawel. -Ja? Op welke manier dan? 367 00:38:04,458 --> 00:38:08,958 Wat hij in de lucht schrijft met z'n magische vinger. 368 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Alsof hij vooruit in de tijd springt en berichten uit de toekomst terugstuurt. 369 00:38:15,500 --> 00:38:17,125 Misschien kan hij dat wel. 370 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Had je dat al eens bedacht? 371 00:38:21,458 --> 00:38:25,208 Ik weet alleen dat hij meer van je houdt dan hij kan zeggen. 372 00:38:25,291 --> 00:38:29,833 Toen je werd geboren, bewaakte hij je wieg alsof de wereld ervan afhing. 373 00:38:30,416 --> 00:38:33,000 Hij is de beste vriend die er bestaat. 374 00:38:35,208 --> 00:38:37,083 En jij bent de beste moeder. 375 00:38:40,541 --> 00:38:41,541 Welnee. 376 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Vast slechter dan gemiddeld, maar dat is lief van je. 377 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Echt, je bent te goed voor deze rotplek. 378 00:38:49,458 --> 00:38:52,666 Je was te goed voor pap en nu voor Lyle. -Zeg dat niet. 379 00:38:52,750 --> 00:38:57,500 Je had juf kunnen zijn in plaats van bij een lullig heroïne-dealertje te wonen. 380 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 Zo is het genoeg. Ga naar bed. 381 00:39:57,666 --> 00:39:59,125 Ik ga achter hem aan. 382 00:39:59,750 --> 00:40:02,125 Kijken waar hij heen gaat. Kom je? 383 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 BEMOEI JE ER NIET MEE 384 00:41:33,708 --> 00:41:34,916 Geen beweging. 385 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Als je 'n ninja wil zijn, draag dan geen blauwe pyjama die je kont niet bedekt. 386 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Ik zie je witte gat flitsen als een vuurtoren. 387 00:41:47,000 --> 00:41:47,958 Hoi, Darren. 388 00:41:48,041 --> 00:41:51,291 Als ik je hoofd afhak, leeft je brein nog drie minuten. 389 00:41:51,375 --> 00:41:54,583 Je blijft vast praten tot je bewusteloos raakt. 390 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 Dat lijkt me onzin. 391 00:41:57,083 --> 00:41:58,791 We merken het vanzelf. 392 00:42:02,958 --> 00:42:05,541 Scheet je in je broek? -Bijna. 393 00:42:08,541 --> 00:42:10,166 Wat doet Lyle hier? 394 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Hij haalt vast heroïne bij je moeder. 395 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Heel goed. Wie weet nog meer wat hij uitvreet? 396 00:42:21,750 --> 00:42:25,291 De man aan de telefoon misschien. -Welke man? 397 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 Een kerel belde. Ik sprak hem per ongeluk. 398 00:42:29,166 --> 00:42:32,708 Hij leek te weten wat er speelde. -Misschien Ivan Kroll. 399 00:42:33,375 --> 00:42:36,875 Wie is Ivan Kroll? -Gewoon een klojo met een motor. 400 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Zag je 't nieuws over die man zonder arm? Dat was vast Ivans werk. 401 00:42:43,166 --> 00:42:44,458 Wil je iets eten? 402 00:42:45,625 --> 00:42:48,125 Nee, dank je. -Kom wel binnen. 403 00:42:50,000 --> 00:42:51,541 Anders is het onbeleefd. 404 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Schoenen uit, lul. 405 00:43:06,791 --> 00:43:08,333 Moet je kijken. 406 00:43:18,416 --> 00:43:20,416 Kijk maar eens. 407 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …zo veel geld. Het is top. 408 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Wanneer ging Lyle weer dealen? 409 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 Waarom denk je dat ie gestopt was? Hij is gepromoveerd. 410 00:43:37,833 --> 00:43:43,416 Rot, hè? Denken dat je bij de goeden hoort en merken dat het de slechten zijn. 411 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Kom, ze wil je graag ontmoeten. 412 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Hij spioneerde in de tuin. 413 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 Hij verraadde me niet over de rat. -Eli, wat doe jij hier? 414 00:44:00,000 --> 00:44:03,583 Darren vroeg me binnen. -Het is 1 uur 's nachts. Naar huis. 415 00:44:03,666 --> 00:44:06,625 Ik ga. -Geef je altijd zo makkelijk op? 416 00:44:10,083 --> 00:44:11,666 Waarom ben je gekomen? 417 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Omdat hij een sukkel is. 418 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Ik volgde Lyle. 419 00:44:18,875 --> 00:44:19,916 Omdat? 420 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Je hebt een vraag voor hem. 421 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 Genoeg, jongens. -Dat bepaal ik wel. 422 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Oké. 423 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Kom hier. 424 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Dichterbij. 425 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Waarom stel je Lyle… 426 00:44:44,708 --> 00:44:46,916 …die belangrijke vraag niet? 427 00:44:48,458 --> 00:44:51,916 Ik zorg dat hij eerlijk antwoordt. 428 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Waarom deal je weer drugs? 429 00:45:03,708 --> 00:45:04,625 Voor 't geld. 430 00:45:04,708 --> 00:45:07,625 Waarom zijn we dan nog arm? -Eén vraag, zei ik. 431 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Nu mag ik. 432 00:45:13,458 --> 00:45:16,250 Waarom heb je m'n zoon niet verraden? 433 00:45:19,333 --> 00:45:23,250 Dat is de gevangenencode. Blijf erbuiten en hou je kop. 434 00:45:28,041 --> 00:45:29,833 Je hebt 'm goed opgevoed. 435 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Jullie mogen allebei weg. 436 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Oké. 437 00:45:36,750 --> 00:45:41,875 Neem hem nog eens mee. Misschien praten we over een baan. 438 00:45:41,958 --> 00:45:43,208 Oké, bedankt. 439 00:45:43,916 --> 00:45:44,916 Eli? 440 00:45:45,666 --> 00:45:50,708 Als hij zegt dat hij 't voor 't geld doet, dan is het geld voor je familie. 441 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Hij doet dit omdat hij van je houdt. 442 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Naar bed. 443 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Lyle. 444 00:46:14,791 --> 00:46:16,083 Lyle, kom terug. 445 00:46:17,750 --> 00:46:21,291 Alsjeblieft. -Waag het niet om me ooit nog te volgen. 446 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Dat was echt gênant. 447 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Schaam je je? Je bent verdomme drugsdealer. 448 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Wat is er toch met jou en mam? 449 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 'Huiswerk maken. Eet je broccoli op. Ruim de keuken op.' 450 00:46:34,666 --> 00:46:39,791 Mam is verslaafd en jij bent de idioot die haar verslaafd heeft gemaakt. 451 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Goed, kom mee. 452 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Sta op, Eli. Wat doe je? Sta op. 453 00:46:48,041 --> 00:46:51,666 Sta op. -Dat gaat niet. Je duwt me toch weer om. 454 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Niet huilen, watje. Waarom huil je? 455 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Weet ik veel. 456 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Ik heb heel veel tranen in me. 457 00:47:02,500 --> 00:47:04,000 Ik kan 't niet helpen. 458 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Hier, maak je gezicht schoon. 459 00:47:12,958 --> 00:47:14,000 Pak aan. 460 00:47:33,875 --> 00:47:37,500 Ik weet dat dealen een rotmanier is om de kost te verdienen… 461 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 …maar niemand wordt rijk van eerlijk werk. 462 00:47:41,500 --> 00:47:44,583 Dat zei Darren ook. -O ja? 463 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Mijn hemel. 464 00:47:47,375 --> 00:47:50,083 Binnenkort zijn we hier weg. 465 00:47:50,583 --> 00:47:53,208 Alles wordt beter, dat beloof ik. 466 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Het wordt zo fijn dat je vergeet dat het ooit naar was. 467 00:48:03,833 --> 00:48:06,833 Vraag je je weleens af waarom je zo snel huilt? 468 00:48:07,791 --> 00:48:09,125 Omdat ik 'n watje ben. 469 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Nee, omdat je een goed joch bent. Schaam je nooit om te huilen. 470 00:48:15,041 --> 00:48:16,958 Je huilt omdat 't je wat doet. 471 00:48:17,833 --> 00:48:23,375 Mensen die niet huilen geven nergens om en daarvan zijn er wel genoeg op de wereld. 472 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 Gaat het? 473 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 Uitgehuild? 474 00:48:35,333 --> 00:48:36,333 Ja. 475 00:48:41,875 --> 00:48:43,333 Dan gaan we naar huis. 476 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Goed, meteen naar bed, oké? 477 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Mam gebruikt niet, maar Lyle dealt, zoals we dachten. 478 00:49:34,125 --> 00:49:38,000 En Bich Dang bood me werk aan. Ik denk dat we hem kunnen helpen. 479 00:49:38,083 --> 00:49:44,916 Samen zaken doen en 'n hoop geld verdienen zodat we mam hier weg kunnen krijgen. 480 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Wat vind je? 481 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 JONGEN VERSLINDT HEELAL 482 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Morgen ben ik doodop. 483 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Dit is een test. Daar heb je alleen wat aan als ie moeilijk is. 484 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Dit is de jouwe. 485 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby. 486 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Kijk hoe blij je moeder is. Waarom zou je dat riskeren? 487 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert is je vader. 488 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Gaat het, pap? 489 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 Het wordt beter, Frankie. Zo goed dat je vergeet dat 't slecht was. 490 00:51:18,208 --> 00:51:21,666 Ivan Kroll is 'n boeman om iedereen in 't gareel te houden. 491 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Al van Lyle gehoord? 492 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Nee, maar ik vind hem voor hem iets overkomt. 493 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Soms is iets slechts nodig voor iets goeds. 494 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Ik beloof je dat onze heilige missie nog maar net is begonnen. 495 00:51:36,875 --> 00:51:39,833 Waar is m'n moeder? -Ze zit in de gevangenis. 496 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Ik wil m'n zoons zien. 497 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 Ben je echt? -Het is geen droom, mam. 498 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Jij en ik, Gus. Niemand helpt ons. 499 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Ik ben Eli Bell. 500 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Jij en ik, wij zijn het daglicht. 501 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Onze jongens de wereld in sturen is iets om trots op te zijn. 502 00:51:57,916 --> 00:52:02,250 Pijn en genot horen bij het leven. Als het geen pijn doet, is 't geen leven. 503 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Je hoeft alleen maar te geloven. 504 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN TRENT DALTON 505 00:54:21,416 --> 00:54:25,333 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg