1 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 É a tua última hipótese de impedir que algo muito desagradável aconteça. 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 Vais dizer-nos onde escondeste o extra, Lyle? 3 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, desculpa. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,250 Fala comigo, Lyle! 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Desculpa, Frankie. 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Tirem-no daqui. 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 8 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Seu merdinhas! 9 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Não! Para de me bater! 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Chamem a polícia! - Vamos! 11 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Chamem a polícia! 12 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Não me ponham na bagageira! Ponham-me no banco de trás! 13 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Entra! Merda. 14 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Amo-te, Frankie! 15 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Cala-te! 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Não… 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Não te metes com o Ivan Kroll, seu verme de merda. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Mas que caralho? 19 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Foda-se… 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Esperem! 21 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 A vida é muito diferente quando crescemos numa família de bandidos. 22 00:02:19,833 --> 00:02:22,666 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 23 00:02:22,750 --> 00:02:25,708 EPISÓDIO 1: O RAPAZ QUE CHEIROU QUE ALGO SE PASSAVA 24 00:02:26,291 --> 00:02:29,666 Mesmo numa cidade como Darra, ainda tens escola, deveres 25 00:02:29,750 --> 00:02:31,583 e fazes o que os adultos dizem. 26 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 Mas os adultos podem confundir-se 27 00:02:34,250 --> 00:02:37,416 e tomar decisões erradas que os levam para a cadeia. 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Rapazes, acordem. 29 00:02:40,166 --> 00:02:41,791 O Slim deve estar a chegar. 30 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Acordem. 31 00:02:46,666 --> 00:02:50,750 Tenho de ajudar a minha mãe e padrasto a não cometerem os mesmos erros 32 00:02:50,833 --> 00:02:52,541 e a manterem-se na linha. 33 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Mãe, adivinha! - O quê? 34 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 O Slim vai deixar-me ir pela rua principal. 35 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Eu confio em ti. 36 00:03:02,250 --> 00:03:04,583 Ele acha que conduzo melhor que o Lyle. 37 00:03:08,666 --> 00:03:13,041 - O que estás a fazer? - Ainda não sei bem. 38 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Pergunta-me depois. 39 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Mas parece bom. 40 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Obrigada. 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,458 A nossa mãe é mesmo a melhor do mundo. 42 00:03:21,541 --> 00:03:24,625 Tenta fazer o melhor para mim e para o meu irmão Gus, 43 00:03:24,708 --> 00:03:26,583 e nós o melhor para ela. 44 00:03:26,666 --> 00:03:29,083 O defeito dela é confiar em demasia, 45 00:03:29,166 --> 00:03:31,125 mas não sei se isso é um defeito. 46 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Acho que o pequenote quer conduzir. 47 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 A ideia de escrever esta carta veio do Slim Halliday, 48 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 que esteve na Prisão de Boggo Road por homicídio. 49 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 O nosso padrasto Lyle também conheceu o Slim na prisão 50 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 e, hoje em dia, o Slim é a nossa ama. 51 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Chega-te para lá. 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Estás bem? O que está o Gus a escrever? 53 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Muito do que o meu irmão escreve torna-se realidade. 54 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Ele deve ser a pessoa mais inteligente da Austrália. 55 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Mas ele não fala desde os sete anos. 56 00:04:18,583 --> 00:04:21,750 - "O teu fim é uma carriça-azul morta." - O teu quê? 57 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Não sei. Nada faz sentido até acontecer. 58 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Certo, vamos lá. 59 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Lembra-te, embraiagem, ignição. 60 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Certo. Mete a primeira. 61 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 E agora devagarinho no pedalzinho. 62 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Assim. 63 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Calma. 64 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 Vamos para a estrada. 65 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Sabes que mais? 66 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 É isso, segura. 67 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Caramba! 68 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Agora estás a conduzir. 69 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Comecei a escrever ao Alex Bermuda. 70 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Ele tem mais quatro anos de prisão se não se meter em sarilhos. 71 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 É um grande "se". 72 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 A prisão é muito seca? 73 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Porque queria saber como aguentaste 25 anos. 74 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Aprende a conduzir! 75 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Aprendes a dominar o tempo. 76 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Abrandas, focas-te nos detalhes, 77 00:05:21,916 --> 00:05:25,541 ou aceleras, ficando ocupado. Não há horas suficientes no dia. 78 00:05:25,625 --> 00:05:29,791 - Ocupado com o quê? - Apanhas merda de barata para assinares. 79 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Fazer a cama, ler o livro, 80 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 jogar xadrez sozinho e depois com o vencedor. 81 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Pescas na tua mente, no cais de Redcliffe. 82 00:05:39,958 --> 00:05:43,625 Apanhar um sapateiro enorme, cozinhá-lo e ver o pôr do sol. 83 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Trava. - O quê? 84 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Trava! 85 00:05:56,708 --> 00:06:02,000 Agora sabes o que é ceder passagem. Certo. Mete em ponto morto. 86 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Ignição. 87 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Devagarinho no pedalzinho. 88 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Segundo o Slim, 89 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 cumprir a lei é como conduzir. 90 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Devagarinho no pedalzinho." 91 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 92 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, viste-me a conduzir? 93 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Eu conduzi! 94 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Sim, amigo. Um dia, serás um excelente condutor. 95 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Ele conduz melhor que tu. - Claro, Slim. 96 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Conduz mesmo. 97 00:06:34,291 --> 00:06:37,958 Ouve, o que vais fazer logo? A Frankie tem a aula da Jane Fonda 98 00:06:38,041 --> 00:06:42,500 e eu tenho de tratar de umas coisas. Podes tomar conta dos putos? 99 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Faz com que façam os TPC. 100 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sim, claro. 101 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Obrigado, amigo. 102 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Ouve lá, campeão. 103 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Agradeceste-lhe? 104 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Obrigado, Slim! - Tarde demais. 105 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mãe, eu conduzi até à fábrica de cimento. 106 00:06:57,958 --> 00:07:01,250 - E aprendi a ceder passagem. - Devagar. 107 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Limpa os pés. Para de correr. 108 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 As guerras da droga em Brisbane tornam-se sangrentas. 109 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies, do Courier Mail, está a acompanhar a história. 110 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Só sabemos que o corpo de um homem não identificado foi encontrado… 111 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, desliga isso. 112 00:07:18,375 --> 00:07:22,083 … num terreno baldio perto de Stapleton, sem o braço direito. 113 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 A polícia relacionou a morte com os conflitos 114 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 entre gangues rivais asiáticos 115 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 e pede a quem tiver informações que se apresente. 116 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Mãe! - São só as notícias. 117 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era a Caitlyn Spies. 118 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Nem que fosse o Mikhail Gorbachev. Faz os deveres. 119 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 O ELI AMA A CAITLYN 120 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Cala-te. 121 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Rapazes, parem! 122 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, para! 123 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Eu e o Lyle vamos sair logo. O Slim vai olhar por vocês. 124 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Aonde vão? 125 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Ao cinema. 126 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Slim, estás no jornal. 127 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Sim, eu vi. 128 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - É o tipo que te prendeu? - Um psicopata corrupto. 129 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Mataste mesmo o taxista ou não? 130 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 O que achas? 131 00:08:49,500 --> 00:08:51,708 Não sei. Não acho que sejas violento. 132 00:08:52,791 --> 00:08:55,625 Nunca subestimes o que um homem é capaz de fazer. 133 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Achas que o Lyle voltou a traficar cavalo? 134 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Não sei. Porque não lhe perguntas? 135 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 Não o quero pressionar. 136 00:09:12,916 --> 00:09:15,000 Ele faz o melhor que pode, imagino. 137 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 És bom miúdo. 138 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Achas? 139 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Não te intrometas, não te metas em sarilhos. 140 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 E deixa o Lyle lidar com as merdas dele. 141 00:09:34,583 --> 00:09:38,625 Caro Alex, muita coisa não é dita no nosso tipo de família, 142 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 seja tentar proteger-nos mutuamente ou apenas fingir não ver nada. 143 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Gostaria de saber qual é a tua posição entre falar muito ou pouco. 144 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Parece-me que ambos podem acabar muito mal. 145 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Caro Eli, saudações do teu amigo Alex Bermuda 146 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 e dos rapazes do B16. 147 00:09:55,833 --> 00:09:58,958 Ainda não acredito que conheces o Slim Halliday. 148 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Esse homem é uma lenda. 149 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Quanto a envolveres-te em coisas fora do teu controlo, 150 00:10:04,666 --> 00:10:07,250 eu tive bastante tempo para considerar isso. 151 00:10:07,333 --> 00:10:10,541 Somos seres sociais, é natural querer ajudar os amigos. 152 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Mas muitas más decisões são tomadas no calor do momento. 153 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Por exemplo, os guardas levaram a nossa TV por uma pequena infração 154 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 e o resultado foi caótico. 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Como a areia numa ampulheta, 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 assim são os dias das nossas vidas. 157 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 Podes tirar a liberdade a um presidiário, os seus direitos, a sua humanidade, 158 00:10:37,208 --> 00:10:40,916 mas, por amor de Deus, não lhe tires a novela Days of Our Lives. 159 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Adeus, Ruby de terça-feira 160 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Tenho de ir ver os miúdos. 161 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Eles estão bem. 162 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Qual foi o filme? 163 00:12:34,833 --> 00:12:36,625 O que foste ver ontem à noite. 164 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Foi bom. 165 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Laços de Ternura. 166 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Sobre que é? 167 00:12:45,666 --> 00:12:47,041 É uma história de amor. 168 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - Tem um final feliz? - Feliz e triste. 169 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Come. 170 00:12:53,416 --> 00:12:56,625 O meu chefe disse que posso levar os filhos 171 00:12:56,708 --> 00:12:59,333 para a apresentação na escola. Boas notícias. 172 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Mas não somos teus filhos. 173 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 É dia de "levar puto irritante para o trabalho". 174 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 Acho que vocês se qualificam. 175 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 O que achaste do filme de ontem? 176 00:13:18,333 --> 00:13:19,875 - Qual… - Laços de Ternura. 177 00:13:19,958 --> 00:13:20,958 Laços de Ternura. 178 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Sim, foi muito bom. 179 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Filme de miúdas. Pergunta à tua mãe. 180 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Então? 181 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Onde está o meu… Obrigado. 182 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 E… 183 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 És a maior. 184 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Vou indo. Tenham um bom dia de aulas. 185 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Sabes que isso é impossível, certo? 186 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 É por isso que é a melhor preparação para a vida. 187 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 Achas que ele voltou a traficar? 188 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Eu acho que sim. 189 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 ELE FÁ-LA FELIZ! 190 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Não se acabar outra vez drogada. 191 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Vamos por um atalho? 192 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Pira-te, Astro Boy! Este é o nosso lugar. 193 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Vamos, Gus. Deixa lá. 194 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Sim, vão lá. 195 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, não é? Ainda não nos conhecemos. 196 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Sou a Poppy Birkbeck, a orientadora. Senta-te. 197 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Devo dizer 198 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 que deste aos meus antecessores muito em que pensar. 199 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Não há nada de errado contigo fisicamente. 200 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 A audição é perfeita, 201 00:15:36,625 --> 00:15:41,000 nada de errado com o cérebro, a julgar pelo teu registo académico. 202 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Então, é só um problema com a fala. 203 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Será que as tuas obras de arte nos dizem algo? 204 00:15:57,583 --> 00:15:59,250 Esta é a tua natureza morta. 205 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 E esta é a tua natureza morta com flores. 206 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 E muitas destas imagens 207 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 têm este carro. 208 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Família, "Último Aceno". 209 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 As crianças atrás. 210 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 És tu e o teu irmão? 211 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Vão para onde? 212 00:16:32,166 --> 00:16:34,083 Se não consegues dizer, escreve. 213 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Ou desenha. 214 00:16:37,875 --> 00:16:39,833 Sei que pode parecer inútil, Gus, 215 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 mas tu e o teu irmão têm um potencial enorme, 216 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 se não fosse um trauma do passado. 217 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Pode ser o vício da tua mãe, ela ter deixado o teu pai, 218 00:16:50,625 --> 00:16:53,875 ou outra coisa sobre a qual decidiste manter segredo, 219 00:16:53,958 --> 00:16:56,375 acreditando que o silêncio te protegeria. 220 00:16:57,000 --> 00:16:57,833 Ou alguém. 221 00:16:59,500 --> 00:17:02,875 E estou aqui para dizer que o silêncio raramente faz isso. 222 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Geralmente, piora. 223 00:17:11,500 --> 00:17:13,625 Desenha o que estás a esconder, Gus. 224 00:18:25,916 --> 00:18:30,375 Então, Sininho? O Darren quer-te nas traseiras do laboratório de ciências. 225 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 Está tudo bem, Gus? 226 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 O que se passa? 227 00:19:09,291 --> 00:19:11,250 Estica as mãos e fecha os olhos. 228 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Ele disse para esticares as mãos. És lerdo? 229 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Foda-se! 230 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Segura nele. - Faz o que te mandam, palhaço. 231 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Estica mais. Uma mão no pescoço, outra na cauda. 232 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 No lixo. 233 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Aperta a cauda. Tens de o esganar com o punho. 234 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 O que vais… Foda-se! 235 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 É do meu avô. Aço de samurai. 236 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 És do Vietname, Darren. 237 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Não descendes de um samurai. 238 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Meu amigo, é o que vamos descobrir. 239 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Por amor da santa. 240 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Não te mijes, eu pratiquei. 241 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Fica quieto e nada de mal acontecerá. 242 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Isto é de loucos. 243 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 O olho da mente vê tudo. 244 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Vais cortar-me a cabeça ou a mão. 245 00:20:28,625 --> 00:20:32,583 - O verdadeiro guerreiro não vacila. - Vais para o reformatório! 246 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 O que estão a fazer? 247 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 O que se passa aqui? 248 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Esses ratos são propriedade da escola. 249 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Vem comigo. 250 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Responde, Eli Bell. 251 00:20:59,083 --> 00:21:02,625 Num país como o nosso, abençoado com vantagens naturais, 252 00:21:02,708 --> 00:21:06,625 porque são os nossos jovens atraídos pelo crime e pequenos delitos? 253 00:21:07,708 --> 00:21:11,541 - Não sei, senhor, mas… - Eu culpo a falta de exercício físico. 254 00:21:12,958 --> 00:21:16,833 O que faziam os teus amigos atrás do bloco de ciências? A fumar? 255 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 A masturbarem-se? 256 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Eles não são meus amigos, eu estava… 257 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Não mintas, Eli. Não és muito bom nisso. 258 00:21:26,291 --> 00:21:27,791 Quem mais estava contigo? 259 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Podiam ser de fora da escola. 260 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Um era grande e gordo e o outro era vietnamita. 261 00:21:33,750 --> 00:21:37,125 É uma boa descrição de metade da turma de Educação Física. 262 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Vou precisar de nomes. 263 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Baixa as bermudas. 264 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 O quê, senhor? 265 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Baixa os calções. 266 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Dobra-te. 267 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Vamos! Dobra-te. 268 00:22:05,125 --> 00:22:08,666 Não te vou dizer que não vai doer, porque a dor é o objetivo. 269 00:22:09,916 --> 00:22:14,208 A punição acabará quando me disseres o nome dos cúmplices. 270 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Os meus quê, senhor? 271 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Mas ninguém fala inglês? Os teus parceiros no crime. 272 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - Os teus comparsas. - Meu Deus! 273 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Tenho a certeza de que Deus 274 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 não era gordo nem vietnamita. 275 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Já temos um nome? 276 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Quanto a lidar com rufias, só temos duas opções. 277 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Afastarmo-nos deles ou tratar do assunto com as próprias mãos. 278 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 O problema da segunda opção é nunca sabermos como acaba. 279 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Quanto mais me aproximo da libertação, mais sigo o código dos prisioneiros. 280 00:23:02,333 --> 00:23:05,125 Não te metas, não denuncies os amigos, 281 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 mantém a matraca fechada. 282 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 O teu silêncio é admirável, mas equivocado. 283 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Já sei a resposta, só quero ouvir-te dizê-la. 284 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Muito bem. 285 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mãe, Lyle? 286 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mãe? 287 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, é melhor não. 288 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 O Lyle mata-nos se nos encontrar aqui. 289 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 Gus, não podemos! 290 00:24:33,333 --> 00:24:35,666 Ninguém veio cá desde aquilo com a mãe. 291 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Volta. 292 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - O que fazemos com a mãe? - Desculpa. 293 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Eu volto, prometo. 294 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 295 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Tenho de me endireitar. Eu volto, prometo. 296 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Lamento! 297 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 298 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gus! 299 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, o Lyle voltou! 300 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - Então? 301 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Olá! 302 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Deixa-me ver-te. 303 00:25:41,458 --> 00:25:43,791 - Como está a Frankie? - Ainda está mal. 304 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Certo, vamos cuidar dela. 305 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Rapazes… 306 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Rapazes! 307 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Rapazes! 308 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Seu cabrão! Foda-se! 309 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 És um porco de merda. Foda-se! 310 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Odeio-te, caralho! 311 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Rapazes, ajudem-me! 312 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Não me façam isto. 313 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Por favor. - Vai ficar tudo bem. 314 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Rapazes. 315 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Eu sei que me ouvem, caralho! 316 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Vão-se foder! Vão-se foder todos! 317 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Foda-se! Vão-se foder! 318 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Como sabias disto? 319 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Isto é brutal. 320 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ESPERA! 321 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Porquê? Estamos à espera de quê? 322 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Não atendas! 323 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 324 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Quem é? 325 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Dou-te três palpites. 326 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Não faço ideia. É o Alex? 327 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Há milhões de Alex. 328 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 É o meu correspondente da Prisão de Boggo Road. 329 00:28:31,041 --> 00:28:34,125 - O Slim apresentou-nos. - Um amigo do assassino… 330 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 Ele não o matou! 331 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 Se o Slim é a tua ama, diria isso. 332 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 A minha mãe disse que não, e ela não mente. 333 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Todos mentem, os santos e os pecadores. 334 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 O truque é saber com quem estás a falar. Boa sorte, Eli. 335 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 É melhor não estarem aí! 336 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 Não! Vamos, Gus. 337 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Seus pirralhos, subam imediatamente! 338 00:28:59,458 --> 00:29:01,541 - Vai, Gus! - Não faças isso! 339 00:29:01,625 --> 00:29:03,541 - Eli! - Vai, Gus! 340 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Venham já para aqui, seus pirralhos! 341 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 O que foi? 342 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Os miúdos estão no túnel de emergência! 343 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Chega, rapazes. Estão metidos em sarilhos. 344 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 O que vais fazer? 345 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Se não se enterrarem vivos, vou matá-los. 346 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, dá-lhes um desconto. 347 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, espera por mim! 348 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus. 349 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus! 350 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gus, estou preso! Volta. 351 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Vê se eles estão bem, sim? 352 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Cheira a cocó! 353 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Onde estamos? 354 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Onde é o vosso lugar, idiotas. 355 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Foi uma sorte não terem morrido. 356 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Saiam daí. 357 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Pira-te. Vais bater-nos. - Podes crer. 358 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Que se foda! - Tento! 359 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Disseste um palavrão. - Sou um adulto. 360 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Diz-me, Lyle. Pensei que os adultos aprendessem com os erros. 361 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Estão a traficar de novo, não estão? 362 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Vais anunciar para a vizinhança toda? 363 00:30:13,500 --> 00:30:18,083 Tomem. Peguem nisso antes que apanhem poliomielite ou hepatite. 364 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Foda-se. Falámos com o tipo ao telefone. 365 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Como sabe o meu nome? - Que tipo? 366 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Não há ninguém. Nem sequer está ligado! 367 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 Eu e o Gus merecemos respostas! 368 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Vocês merecem ficar aí 369 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 até aprenderes boas maneiras. 370 00:30:38,791 --> 00:30:41,250 O Lyle pôs a mãe a consumir outra vez? 371 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Cabrão do Lyle. 372 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 373 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 374 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Deixem-na desabafar, rapazes. 375 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Sei que é difícil, mas temos de esperar. 376 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Ele quer matar-me, Eli. 377 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Chama a polícia! Ele quer matar-me. 378 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Liga-lhes e diz que ele me vai matar. 379 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 380 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 381 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Não a podes ajudar. 382 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Abraço… 383 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Abraço de grupo. 384 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Achas que ele já foi? 385 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Desculpa, Frankie. 386 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Sou péssimo nestas cenas de pai. 387 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Não. 388 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 És ótimo, Lyle. 389 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Estaríamos na merda se não nos tivesses dado um lar. 390 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Não é um grande lar, pois não? - É, sim. 391 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Os rapazes veneram-te. 392 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 E eu também gosto de ti. 393 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Vá lá, dá-me uma ajuda. Vá lá, Gus… 394 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Não, Gus! Estou a cair! 395 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Gus! 396 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Vamos, Gus, empurra! 397 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Onde estão os botões desta cena? 398 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Aprenderam a lição? 399 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 O Lyle ainda está zangado? 400 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Ele acalmou, está a ver futebol. 401 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Ele não nos vai bater? 402 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Não, se pedirem desculpa. 403 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Ato de retirar", nove letras. 404 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Algo com "P" e "T". 405 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputação. 406 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mãe. 407 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Promete-me que não estão a consumir. 408 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Prometo. 409 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Abraço de família", seis, dois e cinco. 410 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Peço desculpa. 411 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Boa noite. 412 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Porque fugiste do nosso pai? 413 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, é tarde. 414 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Não quero falar do Robert agora. 415 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Ele fez coisas más, não fez? 416 00:37:29,458 --> 00:37:31,875 Todos fazemos coisas horríveis, às vezes. 417 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 O alcoolismo é uma doença. 418 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Ele não estava bem. 419 00:37:39,541 --> 00:37:40,791 Ele era um bom homem? 420 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Ele dançava bem. 421 00:37:45,250 --> 00:37:48,791 - Era mais parecido comigo ou com o Gus? - Não sei, Eli. 422 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Era como vocês os dois. 423 00:37:54,166 --> 00:37:55,875 Ele era assustador, às vezes? 424 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Como o Gus é assustador. 425 00:37:59,166 --> 00:38:00,666 O Gus não é assustador. 426 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 É, sim. 427 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 É? De que forma? 428 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Não sei. São as coisas que ele escreve no ar com o dedo mágico. 429 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 É como se conseguisse viajar no tempo e enviar mensagens do futuro. 430 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Talvez consiga. 431 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Já pensaste nisso? 432 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Só sei que ele te ama mais do que consegue dizer. 433 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 Ele protegia o teu berço como se a humanidade dependesse disso. 434 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 É o melhor amigo que terás. 435 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 E tu és a melhor mãe. 436 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Não. 437 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Sou um pouco abaixo da média, mas és muito amável. 438 00:38:46,583 --> 00:38:51,666 És demasiado boa para este pardieiro. És boa demais para o pai e para o Lyle. 439 00:38:51,750 --> 00:38:52,666 Não digas isso. 440 00:38:52,750 --> 00:38:57,541 Podias ter sido professora ou conselheira, não viver com um traficante de heroína. 441 00:38:57,625 --> 00:38:58,583 Já chega. 442 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Vai dormir. 443 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Vou atrás dele. 444 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 Para ver aonde ele vai. Vens? 445 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NÃO TE METAS 446 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Não te mexas. 447 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Sininho, para ser ninja, não podes usar pijamas com metade do rabo à mostra. 448 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Vejo o teu rabo branco a brilhar como um farol. 449 00:41:47,125 --> 00:41:47,958 Olá, Darren. 450 00:41:48,041 --> 00:41:51,291 Se te cortasse a cabeça, o cérebro viveria três minutos. 451 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Poderias falar até perderes a consciência. 452 00:41:55,083 --> 00:41:58,791 - Não creio que seja verdade. - Só há uma maneira de saber. 453 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Borraste as cuecas? 454 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Quase. 455 00:42:08,458 --> 00:42:09,583 O que faz ele aqui? 456 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Acho que veio buscar a heroína da tua mãe. 457 00:42:16,041 --> 00:42:19,416 Muito bem, idiota. Quem mais sabe o que ele anda a tramar? 458 00:42:21,666 --> 00:42:23,208 Talvez o tipo ao telefone. 459 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 Que tipo? 460 00:42:25,375 --> 00:42:28,375 Havia um tipo ao telefone. Falei com ele sem querer. 461 00:42:29,041 --> 00:42:32,708 - Parecia saber o que se passava. - Pode ter sido o Ivan Kroll. 462 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Quem é o Ivan Kroll? - Só um cretino com uma mota. 463 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Viste a notícia do tipo que perdeu um braço? Deve ter sido obra do Ivan. 464 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Queres comer algo? 465 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Não. - É melhor entrares. 466 00:42:50,000 --> 00:42:51,833 Seria má educação não entrares. 467 00:42:58,500 --> 00:43:00,000 Tira os sapatos, palhaço. 468 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Topa isto. 469 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Força, olha. 470 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 … tanto dinheiro. É a melhor. 471 00:43:31,250 --> 00:43:33,333 Quando é que ele voltou a traficar? 472 00:43:33,416 --> 00:43:36,708 Achas que ele parou? Ele subiu na hierarquia. 473 00:43:37,666 --> 00:43:40,458 É uma merda, não é? Pensar que estás com os bons 474 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 e descobrir que são bandidos. 475 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darren! 476 00:43:47,916 --> 00:43:49,541 Anda, ela quer conhecer-te. 477 00:43:51,500 --> 00:43:53,458 Encontrei este a espiar no pátio. 478 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - O que não denunciou aquilo do rato. - Eli, o que fazes aqui? 479 00:43:59,833 --> 00:44:01,083 O Darren convidou-me. 480 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 É uma da manhã. Vai para casa! 481 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Já vou. - Desistes sempre tão facilmente? 482 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Porque vieste aqui? 483 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Porque ele é um idiota. 484 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Apenas segui o Lyle. 485 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Porquê? 486 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Tens uma pergunta para ele. 487 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Chega, malta. - Eu é que digo quando chega. 488 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Está bem. 489 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Vem cá, rapaz. 490 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Mais perto. 491 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Porque não fazes ao Lyle 492 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 a pergunta mais importante? 493 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Eu garantirei que ele diz a verdade. 494 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Porque voltaste a traficar? 495 00:45:03,708 --> 00:45:06,125 - Pela massa. - Porque continuamos pobres? 496 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Eu disse uma pergunta. 497 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Agora é a minha vez. 498 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Porque não denunciaste o meu filho? 499 00:45:19,333 --> 00:45:23,291 É o código dos prisioneiros. Não te metas, mantém a matraca fechada. 500 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Ensinaste-o bem. 501 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Podem ir. 502 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Certo. 503 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Trá-lo noutra altura. 504 00:45:38,541 --> 00:45:41,875 Talvez possamos falar sobre uma oportunidade de trabalho. 505 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Certo. Obrigado. 506 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 507 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Quando ele diz que é só pela massa, 508 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 a massa é para a tua família. 509 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Ele faz isto porque te ama. 510 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Vai dormir. 511 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle. 512 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Lyle, volta! 513 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Por favor, Lyle! 514 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Nunca mais me sigas, ouviste? 515 00:46:22,000 --> 00:46:25,750 - Lyle! - Aquilo foi muito constrangedor. 516 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Estás constrangido? És a merda de um traficante! 517 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Que caralho se passa entre ti e a mãe? 518 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 "Faz os deveres! Come brócolos! Arruma a cozinha!" 519 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 A mãe é uma viciada 520 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 e tu és o idiota que a viciou! 521 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Anda, vamos embora. 522 00:46:44,458 --> 00:46:47,000 Levanta-te. O que estás a fazer? Levanta-te. 523 00:46:47,750 --> 00:46:49,375 - Levanta-te! - Não consigo. 524 00:46:49,458 --> 00:46:51,708 Vais empurrar-me para baixo outra vez. 525 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Não chores, choninhas. Porque estás a chorar? 526 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Não sei. 527 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Tenho muitas lágrimas dentro de mim. 528 00:47:02,541 --> 00:47:03,875 Não consigo contê-las. 529 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Toma, limpa-te. 530 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Toma. 531 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Traficar cavalo é uma forma merdosa de ganhar a vida, 532 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 mas ninguém enriquece com um trabalho honesto. 533 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Foi o que o Darren disse. - Foi? 534 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Sinceramente, 535 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 muito em breve, vamos sair daqui. 536 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 As coisas vão melhorar, prometo. 537 00:47:53,291 --> 00:47:57,000 As coisas vão ficar tão boas que vais esquecer que já foram más. 538 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 Já pensaste porque choras tão facilmente? 539 00:48:07,708 --> 00:48:09,125 Porque sou um choninhas. 540 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Não, porque és um bom miúdo. Nunca tenhas vergonha de chorar. 541 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Choras porque te importas. 542 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 Quem não chora está-se a cagar 543 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 e Deus sabe que há muitos desses no mundo. 544 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Estás bem? 545 00:48:33,583 --> 00:48:34,708 Acabaste de chorar? 546 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Sim. 547 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Vamos para casa. 548 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Vai para a cama, está bem? 549 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 A mãe não consome, mas o Lyle trafica como pensámos. 550 00:49:34,125 --> 00:49:38,000 E a Bich Dang ofereceu-me um emprego. Acho que podemos ajudá-lo. 551 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Fazer negócios juntos, ganhar muito dinheiro 552 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 e conseguir o dinheiro para tirar a mãe daqui. 553 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 O que achas? 554 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 555 00:50:13,333 --> 00:50:14,875 Amanhã, estarei de rastos. 556 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 É um teste. Os testes de nada valem se não forem difíceis. 557 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 E este é o teu. 558 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 559 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Vê como a tua mãe está feliz. Para quê arriscar isso? 560 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 O Robert é teu pai. 561 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Estás bem, pai? 562 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 Vai melhorar, Frankie. Melhorará tanto que esquecerás que foi mau. 563 00:51:18,208 --> 00:51:21,666 O Ivan Kroll é um bicho-papão para manter todos na linha. 564 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Alguma notícia do Lyle? 565 00:51:24,750 --> 00:51:28,083 Não, mas vou encontrá-lo antes que lhe aconteça algo. 566 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Às vezes, temos de fazer coisas más. 567 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Prometo que a nossa missão sagrada ainda agora começou. 568 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 A minha mãe? 569 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 A tua mãe está presa. 570 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Quero os meus filhos! 571 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - És real? - Não é um sonho, mãe. 572 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Somos só tu e eu, Gus. Ninguém nos vai ajudar. 573 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Sou o Eli Bell. 574 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Eu e tu somos a luz do dia. 575 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Mandar os nossos rapazes para o mundo é motivo de orgulho. 576 00:51:57,916 --> 00:52:02,250 Dor e prazer fazem parte do ser humano. Se não doer, não é a vida real. 577 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Só tens de acreditar. 578 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "O RAPAZ QUE CONQUISTOU O MUNDO" 579 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASEADA NO LIVRO DE TRENT DALTON 580 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Legendas: Nuno Oliveira