1 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 É sua última chance de impedir que algo muito desagradável aconteça. 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 Vai nos dizer onde escondeu o extra, Lyle? 3 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, desculpa, cara. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,250 Fala comigo, Lyle! 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Desculpa, Frankie. 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Tirem ele daqui. 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 8 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Seu merdinha! 9 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Não! Para de me bater! 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Alguém chama a polícia! - Vamos! 11 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Alguém chama a polícia! 12 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Não me coloca no porta-malas! Me coloca no banco de trás! 13 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Entra! Merda! 14 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Eu te amo, Frankie! 15 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Cala a boca! 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Não… 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Não mexe com Ivan Kroll, seu verme. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Que porra? 19 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Porra… 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Espera! 21 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 A vida é muito diferente quando se cresce numa família de bandidos. 22 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 GAROTO DEVORA UNIVERSO 23 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPISÓDIO 1: GAROTO CHEIRA RATO 24 00:02:26,291 --> 00:02:29,833 Mesmo numa cidade como Darra, ainda tem escola, dever de casa 25 00:02:29,916 --> 00:02:34,166 e fazer o que adultos mandam. Mas adultos podem se confundir 26 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 e tomar decisões erradas que os levam à cadeia. 27 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Meninos, acordem. 28 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim vai chegar já, já. 29 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Acordem. 30 00:02:46,708 --> 00:02:50,541 Preciso ajudar minha mãe e padrasto a não cometerem os mesmos erros 31 00:02:50,625 --> 00:02:52,250 e a ficarem na linha. 32 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Mãe, adivinha! - O quê? 33 00:02:56,958 --> 00:02:59,708 Slim vai me deixar ir pela estrada principal. 34 00:02:59,791 --> 00:03:01,125 Eu confio em você. 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Ele acha que dirijo melhor que Lyle. 36 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Uau! 37 00:03:08,666 --> 00:03:13,041 - O que está fazendo? - Ainda não tenho certeza. 38 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Pergunta depois. 39 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Mas parece bom. 40 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Obrigada. 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Nossa mãe é realmente a melhor do mundo. 42 00:03:21,583 --> 00:03:24,583 Sempre tenta fazer o melhor pra mim e meu irmão Gus, 43 00:03:24,666 --> 00:03:26,583 e nós queremos o melhor pra ela. 44 00:03:26,666 --> 00:03:29,208 O defeito dela é confiar demais nas pessoas, 45 00:03:29,291 --> 00:03:31,125 mas não sei se isso é defeito. 46 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Acho que o rapazinho quer dirigir. 47 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 A ideia de escrever esta carta veio de Slim Halliday, 48 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 que esteve na Prisão de Boggo Road por assassinato. 49 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Nosso padrasto Lyle conheceu Slim na prisão também, 50 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 e, hoje em dia, chamamos Slim de nossa babá. 51 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Vai pro volante, então. 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Tudo bem? O que Gus está escrevendo? 53 00:04:08,625 --> 00:04:11,708 Muito do que meu irmão escreve acaba virando verdade. 54 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Deve ser a pessoa mais inteligente da Austrália. 55 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Mas ele não fala desde os sete anos de idade. 56 00:04:18,583 --> 00:04:21,750 - "Seu fim é um passarinho azul morto." - Seu o quê? 57 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Não sei. Nada faz sentido até acontecer. 58 00:04:25,375 --> 00:04:28,708 Certo, vamos lá. Lembra o que falei. Embreagem, ignição. 59 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Certo. Coloca na primeira. 60 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 E agora devagarinho no pedalzinho. 61 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Assim. 62 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Epa, calma. 63 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Vamos pra estrada. - Ei! 64 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Sabe de uma coisa? 65 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Isso, segura. 66 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Caramba! 67 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Nossa! 68 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Agora você está dirigindo. 69 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Comecei a escrever pra Alex Bermuda. 70 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Ele tem mais quatro anos de prisão se não se meter em confusão. 71 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 É um grande "se". 72 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 É muito chato na prisão? 73 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Porque queria saber como aguentou 25 anos. 74 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Aprende a dirigir! 75 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Você aprende a dominar o tempo. 76 00:05:19,916 --> 00:05:21,916 Vai devagar, focando nos detalhes, 77 00:05:22,000 --> 00:05:25,541 ou acelera, ficando ocupado. Não há horas suficientes no dia. 78 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Ocupado com o quê? 79 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Pegando cocô de barata pra assinar seu nome. 80 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Arrumar a cama, ler o livro, 81 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 jogar xadrez sozinho, depois com o vencedor. 82 00:05:36,458 --> 00:05:41,375 Pescar na mente, no Píer de Redcliffe. Pegar um peixe de cabeça-chata, 83 00:05:41,458 --> 00:05:43,625 cozinhá-lo e ver o pôr do sol. 84 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Freia. - O quê? 85 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Freia! 86 00:05:56,708 --> 00:06:02,000 Agora sabe o que é "dar a preferência". Certo. Coloca a marcha em ponto morto. 87 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Ignição. 88 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Devagarinho no pedalzinho. 89 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 De acordo com Slim, 90 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 ficar do lado certo da lei é como dirigir. 91 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Devagarinho no pedalzinho." 92 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 93 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, você me viu dirigindo? 94 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Eu dirigi de verdade! 95 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 É, cara. Um dia, vai ser um bom motorista. 96 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Melhor do que você. - Tá bom, Slim… 97 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 É, sim. 98 00:06:34,208 --> 00:06:37,916 Cara, vai fazer o que à noite? Frankie tem a aula de Jane Fonda, 99 00:06:38,000 --> 00:06:42,500 e tenho que cuidar de umas coisas. Pode ficar de olho nos pirralhos? 100 00:06:42,583 --> 00:06:44,416 Mandar fazerem o dever de casa. 101 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sim, quando quiser. 102 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Valeu, parceiro. 103 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Ei, rapaz. 104 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Você agradeceu? 105 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Valeu, Slim! - Tarde demais. 106 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mãe, dirigi até a fábrica de cimento. 107 00:06:57,958 --> 00:07:01,250 - E aprendi a dar a preferência. - Devagar. 108 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Limpa os pés. Para de correr. 109 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 A guerra das drogas em Brisbane toma um rumo terrível. 110 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies do Courier-Mail está acompanhando a história. 111 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Só sabemos que o corpo de um homem não identificado foi achado… 112 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, desliga isso. 113 00:07:18,375 --> 00:07:22,083 …num terreno baldio perto de Stapleton, sem o braço direito. 114 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 A polícia ligou o assassinato aos conflitos 115 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 entre gangues rivais asiáticas 116 00:07:27,083 --> 00:07:31,291 e pede a qualquer pessoa que tenha informações que se apresente. 117 00:07:31,375 --> 00:07:33,083 - Mãe! - São as notícias, Eli. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era Caitlyn Spies. 119 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Nem se fosse Mikhail Gorbachev. Faz o dever de casa. 120 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ELI AMA CAITLYN 121 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Cala a boca. 122 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Meninos, parem! 123 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, para! 124 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Eu e Lyle vamos sair mais tarde. Slim estará de babá. 125 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Vão aonde? 126 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Ao cinema. 127 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Slim, você está no jornal. 128 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Sim, eu vi. 129 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - É o cara que te prendeu? - Um psicopata corrupto. 130 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Você matou mesmo o taxista ou não? 131 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 O que você acha? 132 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Não sei. Não acho que seja violento. 133 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 Nunca subestima o que um homem é capaz de fazer. 134 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Acha que Lyle voltou a traficar heroína? 135 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Não sei. Por que não pergunta pra ele? 136 00:09:10,916 --> 00:09:14,916 Não quero pressionar ele. Ele faz o melhor que pode, imagino. 137 00:09:15,625 --> 00:09:18,208 - Você é um bom garoto. - Você acha? 138 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 Não se mete, fica longe de problemas. 139 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 E deixa Lyle cuidar das merdas dele. 140 00:09:34,583 --> 00:09:38,625 Prezado Alex, muita coisa não é dita no nosso tipo de família, 141 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 seja tentando proteger um ao outro ou apenas fingindo não ver nada. 142 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Gostaria de ver sua posição entre falar muito ou pouco demais. 143 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Acho que ambos podem terminar muito mal. 144 00:09:50,958 --> 00:09:52,083 Prezado Eli, 145 00:09:52,166 --> 00:09:55,750 saudações do seu amigo Alex Bermuda e dos rapazes do B16. 146 00:09:56,333 --> 00:09:58,958 Ainda não acredito que conhece Slim Halliday. 147 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Esse cara é uma lenda. 148 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Quanto a se envolver em coisas fora do seu controle, 149 00:10:04,666 --> 00:10:07,250 tive um bom tempo pra considerar isso. 150 00:10:07,333 --> 00:10:10,541 Somos seres sociais, é natural querer ajudar os amigos. 151 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Mas muitas decisões ruins são tomadas no calor do momento. 152 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Por exemplo, os guardas pegaram nossa TV por uma pequena infração, 153 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 e o resultado foi bem caótico. 154 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Como areia na ampulheta, 155 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 assim são os dias de nossas vidas. 156 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 Você pode tirar a liberdade de um detento, seus direitos, humanidade, 157 00:10:37,208 --> 00:10:40,916 mas, pelo amor de Deus, não tira a novela Days of Our Lives. 158 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Adeus, Ruby de terça-feira 159 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Tenho que ver os meninos. 160 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Eles estão bem. 161 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Qual foi o filme? 162 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 O que foi ver ontem à noite. 163 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Foi bom. 164 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Laços de Ternura. 165 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Sobre o que é? 166 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 É uma história de amor. 167 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - Tem um final feliz? - Feliz e triste. 168 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Toma o café. 169 00:12:53,416 --> 00:12:56,833 Meu chefe disse que não tem problema levar seus filhos 170 00:12:56,916 --> 00:12:59,333 pro seminário na escola. Boa notícia, né? 171 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Mas não somos seus filhos. 172 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 É dia de "levar uma criança irritante pro trabalho". 173 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 Acho que vocês se qualificam. 174 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 O que achou do filme ontem à noite? 175 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 - Qual… - Laços de Ternura. 176 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 Laços de Ternura. 177 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Foi muito bom. 178 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Filme de garotas. Pergunta à sua mãe. 179 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Ei. 180 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Cadê o meu… Obrigado. 181 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 E meu… 182 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Você é demais. 183 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Vou nessa. Tenham um bom dia na escola. 184 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Sabe que isso é impossível, né? 185 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 É por isso que é a melhor preparação pra vida, cara. 186 00:13:58,666 --> 00:14:00,416 Ele está traficando de novo? 187 00:14:01,666 --> 00:14:03,125 Eu acho que sim. 188 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 ELE A FAZ FELIZ! 189 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Não se ela acabar drogada de novo. 190 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Quer pegar um atalho? 191 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Cai fora, Astro Boy! Esse lugar é nosso. 192 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Vamos, Gus. Deixa pra lá. 193 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 É, cai fora. 194 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, né? Ainda não nos conhecemos. 195 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Sou Poppy Birkbeck, a orientadora. Sente-se. 196 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Tenho que dizer, 197 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 você deu aos meus predecessores muito em que pensar. 198 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Não há nada de errado com você fisicamente. 199 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 A audição é perfeita, 200 00:15:36,625 --> 00:15:41,000 nada de errado com o cérebro, a julgar pelo seu histórico acadêmico. 201 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Então é só um problema em falar. 202 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Será que suas obras de arte nos dizem algo? 203 00:15:57,583 --> 00:15:59,125 Esta é sua natureza morta. 204 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 E esta é sua natureza morta com flores. 205 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 E muitas dessas imagens têm 206 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 este carro. 207 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Família, último aceno. 208 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 As crianças atrás. 209 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 São você e seu irmão? 210 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Indo pra onde? 211 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 Se não pode dizer, escreve. 212 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Ou desenha. 213 00:16:37,875 --> 00:16:39,833 Sei que pode parecer inútil, Gus, 214 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 mas você e seu irmão têm um potencial enorme, 215 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 se não fosse por um trauma passado. 216 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Pode ser o vício da sua mãe, ela ter abandonado seu pai, 217 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 ou outra coisa que você decidiu manter segredo, 218 00:16:53,958 --> 00:16:56,458 acreditando que o silêncio protegeria você. 219 00:16:57,000 --> 00:16:57,833 Ou alguém. 220 00:16:59,541 --> 00:17:02,875 Estou aqui pra dizer que o silêncio raramente faz isso. 221 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Geralmente, piora. 222 00:17:11,500 --> 00:17:13,583 Desenha o que está escondendo, Gus. 223 00:18:25,916 --> 00:18:30,375 Ei, Sininho? Darren quer você nos fundos do laboratório de ciências. 224 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 Está tudo bem, Gus? 225 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 O que está acontecendo? 226 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Estende as mãos e fecha os olhos. 227 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Ele mandou estender as mãos. Você tem problema mental? 228 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Puta merda! 229 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Preciso que segure. - Faz o que ele mandou, babaca. 230 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Estica mais. Uma mão no pescoço, outra no rabo. 231 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Na lixeira. 232 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Aperta a cauda. Precisa esganar com o punho. 233 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 O que você vai… Porra! 234 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 É do meu avô. Aço de samurai. 235 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Você é do Vietnã, Darren. 236 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Você não descende de um samurai. 237 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Meu amigo, é o que vamos descobrir. 238 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Pelo amor de Deus… 239 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Não mija nas calças, eu treinei. 240 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Fica parado, e nada de ruim vai acontecer. 241 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darren, isso é loucura. 242 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 O olho da mente vê tudo. 243 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Vai bater na minha cabeça ou mão. 244 00:20:28,625 --> 00:20:32,583 - O verdadeiro guerreiro não vacila. - Você vai pro reformatório! 245 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 O que estão fazendo? 246 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 O que está acontecendo aqui? 247 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Esses ratos são propriedade da escola. 248 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Vem comigo. 249 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Responde, Eli Bell. 250 00:20:59,083 --> 00:21:02,625 Num país como o nosso, abençoado com suas vantagens naturais, 251 00:21:02,708 --> 00:21:06,625 por que nossos jovens são atraídos por crimes e pequenos delitos? 252 00:21:07,708 --> 00:21:11,541 - Não sei, senhor, mas eu… - Eu culpo falta de exercício físico. 253 00:21:12,916 --> 00:21:17,000 O que seus amigos estavam fazendo atrás do bloco de ciências? Fumando? 254 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Se masturbando? 255 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Eles não são meus amigos, eu estava… 256 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Não mente pra mim, Eli. Você não é muito bom nisso. 257 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Quem mais estava com você? 258 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Podiam ser de fora da escola. 259 00:21:30,791 --> 00:21:33,583 Um era grande e gordo, e o outro era vietnamita. 260 00:21:33,666 --> 00:21:37,041 É uma boa descrição de metade da turma de educação física. 261 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Preciso de nomes. 262 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Tira a bermuda. 263 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 O quê, senhor? 264 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Tira o short. 265 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Agora se abaixa. 266 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Anda, se abaixa. 267 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Não vou dizer que não vai doer, pois a dor é a questão. 268 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 A punição terminará quando me disser o nome dos cúmplices. 269 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Meus o quê, senhor? 270 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Por que ninguém fala inglês? Seus parceiros no crime. 271 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - Seus parças! - Meu Deus! 272 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Tenho certeza de que Deus 273 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 não era gordo nem vietnamita. 274 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Já temos um nome? 275 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Sobre como lidar com valentões, você só tem duas opções. 276 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Ficar fora do caminho deles ou fazer justiça com as próprias mãos. 277 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 O problema com a 2ª opção é que nunca se sabe como vai terminar. 278 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Quanto mais perto de ser solto, mais eu sigo o código dos prisioneiros. 279 00:23:02,333 --> 00:23:05,125 Não se meter, não delatar os amigos, 280 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 manter a boca fechada. 281 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Seu silêncio é admirável, mas equivocado. 282 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Eu já sei a resposta, só quero ouvir você dizer. 283 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Muito bem. 284 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mãe, Lyle? 285 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mãe? 286 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, melhor não. 287 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle vai nos matar se nos achar aqui. 288 00:24:31,583 --> 00:24:35,500 Gus, não podemos! Ninguém veio aqui desde o lance com a mamãe. 289 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Volta. 290 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - O que faremos com a mamãe? - Foi mal. 291 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Vou voltar, prometo. 292 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 293 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Preciso me endireitar. Vou voltar. Prometo, cara. 294 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Foi mal, cara! 295 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 296 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gus! 297 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, Lyle voltou! 298 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - E aí! 299 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 E aí, cara! 300 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Olha só você. 301 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Como está Frankie? 302 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 Ainda bem ruim. 303 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Certo, vamos cuidar dela. 304 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Meninos… 305 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Meninos! 306 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Meninos! 307 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Seu babaca filho da puta! Porra! 308 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Você é um filho da puta nojento! Porra! 309 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Eu te odeio, caralho! 310 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Meninos, me ajudem! 311 00:26:25,125 --> 00:26:29,208 Não façam isso comigo. 312 00:26:29,291 --> 00:26:31,791 - Por favor. - Meninos, vai ficar tudo bem. 313 00:26:31,875 --> 00:26:33,666 Meninos. 314 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Sei que conseguem me ouvir, porra! 315 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Vão se foder, porra! 316 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Porra! Vão se foder! 317 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Como sabia disso? 318 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Isso é loucura. 319 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ESPERA! 320 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Pra quê? O que estamos esperando? 321 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Não atende! 322 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 323 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Quem é? 324 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Te dou três chances. 325 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Não sei. É Alex? 326 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Há um milhão de Alex. 327 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 É meu correspondente, cumprindo pena na Prisão de Boggo Road. 328 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 Slim nos apresentou. 329 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Um amigo do assassino do taxista… 330 00:28:34,208 --> 00:28:37,625 - Ele não matou o cara! - Como Slim é babá, diria isso. 331 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Minha mãe disse que não matou, e ela não mente. 332 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Todos mentem, os santos e os pecadores. 333 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 O truque é saber com quem está falando. Boa sorte, Eli. 334 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 É melhor não estarem aí! 335 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 Essa não! Vamos, Gus. 336 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Ei! Seus pirralhos, subam aqui agora! 337 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - Vai, Gus! - Não faz isso, Gus! 338 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - Eli! - Vai, Gus! 339 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Venham aqui agora, seus pirralhos! 340 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 O que houve? 341 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Os meninos estão no túnel de emergência! 342 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Garotos, chega. Estão encrencados. 343 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 O que vai fazer? 344 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Se não se enterrarem vivos, vou matá-los. 345 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, pega leve com eles. 346 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, me espera! 347 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus. 348 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus! 349 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gus, estou preso! Volta aqui. 350 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Vê se eles estão seguros. 351 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Que cheiro de cocô! 352 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Onde estamos? 353 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Onde é o seu lugar, seus idiotas. 354 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Sorte não terem sido enterrados vivos. 355 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Agora saiam daí. 356 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Cai fora. Vai bater na gente. - Claro que vou! 357 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Que se foda! - Não xinga! 358 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Você acabou de xingar. - Sou um adulto. 359 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Me diz, Lyle. Achei que os adultos aprendessem com os erros. 360 00:30:03,083 --> 00:30:05,583 Estão traficando de novo. É a verdade, né? 361 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Vai anunciar pra toda a vizinhança? 362 00:30:13,500 --> 00:30:18,083 Aqui. Segurem aqui antes que peguem poliomielite ou hepatite. 363 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Foda-se, Lyle. Falamos com o cara no telefone. 364 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Como ele sabe meu nome? - Que cara? 365 00:30:23,125 --> 00:30:25,625 Não tem ninguém na linha. Nem está ligada! 366 00:30:25,708 --> 00:30:28,416 Eu e Gus merecemos respostas! 367 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Vocês merecem ficar aí 368 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 até você aprender a ter bons modos. 369 00:30:38,791 --> 00:30:40,625 Lyle fez a mamãe voltar a usar? 370 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Maldito Lyle. 371 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 372 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 373 00:30:57,291 --> 00:30:59,583 Vamos deixá-la xingar, certo, meninos? 374 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Sei que é difícil, mas temos que esperar. 375 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Ele está tentando me matar, Eli. 376 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Chama a polícia! Ele está tentando me matar. 377 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Chama a polícia e diz que ele vai me matar. 378 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli! 379 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 380 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Não pode ajudá-la, cara. 381 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Oi. 382 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Abraço… 383 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Abraço em grupo. 384 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Acha que ele já foi? 385 00:35:00,416 --> 00:35:01,666 Sinto muito, Frankie. 386 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Sou péssimo nesse lance de pai. 387 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Não é. 388 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Você é ótimo, Lyle. 389 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Estaríamos na merda se você não tivesse nos dado um lar. 390 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Mas não é um bom lar, é? - É, sim. 391 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Os meninos adoram você. 392 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 E também gosto de você. 393 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Vamos, me empurra. Vamos, Gus… 394 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Não, Gus! Estou caindo! 395 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Gus! 396 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Vamos, Gus, empurra! 397 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Cadê os malditos botões desta coisa? 398 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Aprenderam a lição? 399 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Lyle ainda está bravo? 400 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Ele se acalmou, está vendo futebol. 401 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Não vai bater na gente? 402 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Não, se pedirem desculpas. 403 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Ato de retirar", 9 letras. 404 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Algo com "P" e "T". 405 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputação. 406 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mãe. 407 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Promete que não estão usando drogas. 408 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Prometo. 409 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Abraço em família", seis, dois e cinco. 410 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Ei! 411 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Boa noite. 412 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Por que fugiu do nosso pai? 413 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, está tarde. 414 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Não quero falar de Robert agora. 415 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Ele fez coisas ruins, né? 416 00:37:29,375 --> 00:37:31,541 Todos fazemos coisas horríveis às vezes. 417 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Alcoolismo é uma doença. 418 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Ele não estava bem. 419 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Ele era um bom homem? 420 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Ele dançava bem. 421 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - Era mais parecido comigo ou com Gus? - Não sei, Eli. 422 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Ele era como vocês dois. 423 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 Ele era assustador às vezes? 424 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Como Gus é assustador. 425 00:37:59,166 --> 00:38:00,666 Gus não é assustador. 426 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 É, sim. 427 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 É? De que forma? 428 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Não sei. São as coisas que ele escreve no ar com o dedo mágico. 429 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 É como se ele pudesse viajar no tempo e mandar mensagens do futuro. 430 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Talvez ele possa. 431 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Já considerou essa possibilidade? 432 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Só sei que ele te ama mais do que consegue dizer. 433 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 Ele protegia seu berço como se a humanidade dependesse disso. 434 00:38:30,416 --> 00:38:32,250 É o melhor amigo que você terá. 435 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 E você é a melhor mãe. 436 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Não. 437 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Sou um pouco abaixo da média, mas é gentileza sua. 438 00:38:46,583 --> 00:38:51,750 Você é boa demais pra este lugar de merda. Foi boa demais pro papai e agora pra Lyle. 439 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Não diz isso. 440 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Podia ter sido professora ou conselheira escolar, 441 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 não morar com um traficante de heroína. 442 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Já chega. 443 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Vai dormir. 444 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Vou atrás dele. 445 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 Pra ver aonde ele vai. Você vem? 446 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 FICA FORA DISSO 447 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Não se mexe. 448 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Sininho, pra ser ninja, não pode usar pijama azul com metade da bunda pra fora. 449 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Vejo sua bunda branca australiana brilhando como um farol. 450 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Oi, Darren. 451 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Se eu cortasse sua cabeça, seu cérebro ficaria vivo por três minutos. 452 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Poderia falar até perder a consciência. 453 00:41:55,083 --> 00:41:58,333 - Não acho que seja verdade. - Só tem um jeito de saber. 454 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Você se cagou? 455 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Quase. 456 00:42:08,541 --> 00:42:10,166 O que Lyle faz aqui? 457 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Acho que está pegando heroína com sua mãe. 458 00:42:16,041 --> 00:42:19,416 Muito bem, idiota. Quem mais sabe o que ele está tramando? 459 00:42:21,666 --> 00:42:23,208 Talvez o cara no telefone. 460 00:42:23,875 --> 00:42:26,208 - Que cara? - Tinha um cara no telefone. 461 00:42:26,291 --> 00:42:27,833 Falei com ele sem querer. 462 00:42:29,041 --> 00:42:32,708 - Parecia saber o que está havendo. - Pode ter sido Ivan Kroll. 463 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Quem é Ivan Kroll? - Só um idiota com uma moto. 464 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Viu a notícia do cara que perdeu um braço? Deve ter sido obra de Ivan. 465 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Quer comer algo? 466 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Não. - É melhor você entrar. 467 00:42:50,000 --> 00:42:51,625 Seria grosseiro não entrar. 468 00:42:58,500 --> 00:42:59,833 Tira o sapato, babaca. 469 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Olha isso. 470 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Anda, dá uma olhada. 471 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …tanto dinheiro. É a melhor. 472 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Quando Lyle voltou a traficar? 473 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 Você acha que ele parou? Ele acabou de subir na hierarquia. 474 00:43:37,750 --> 00:43:40,541 É uma merda, né? Pensar que está com os mocinhos 475 00:43:40,625 --> 00:43:42,333 e descobrir que são bandidos. 476 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darren! 477 00:43:47,916 --> 00:43:49,583 Vamos, ela quer te conhecer. 478 00:43:51,500 --> 00:43:53,458 Encontrei esse espiando no pátio. 479 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - O que não dedurou o lance do rato. - Eli, o que está fazendo aqui? 480 00:43:59,958 --> 00:44:01,083 Darren me convidou. 481 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 É 1h da madrugada. Vai pra casa! 482 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Já vou. - Você sempre desiste fácil assim? 483 00:44:10,083 --> 00:44:11,458 Por que você veio aqui? 484 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Porque ele é um idiota. 485 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Só segui Lyle. 486 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Por quê? 487 00:44:23,541 --> 00:44:25,333 Você tem uma pergunta pra ele. 488 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Chega, pessoal. - Eu que digo quando chega. 489 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Beleza. 490 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Vem cá, garoto. 491 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Mais perto. 492 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Por que não faz a Lyle 493 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 a pergunta mais importante? 494 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Vou fazê-lo dizer a verdade. 495 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Por que voltou a traficar? 496 00:45:03,875 --> 00:45:06,125 - Pela grana.. - E ainda somos pobres? 497 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Eu disse uma pergunta. 498 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Agora é minha vez. 499 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Por que não delatou meu filho? 500 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 Código de prisioneiros. Não se meter, manter a boca fechada. 501 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Foi um bom professor. 502 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Vocês dois podem ir agora. 503 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Beleza. 504 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Traga-o de novo outra hora. 505 00:45:38,541 --> 00:45:41,875 Talvez a gente fale sobre uma oportunidade de trabalho. 506 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Beleza, valeu. 507 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 508 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Quando ele diz que é só pela grana, 509 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 a grana é pra sua família. 510 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Ele faz isso porque te ama. 511 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Vai pra cama. 512 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle! 513 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Lyle, volta! 514 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Por favor, Lyle! 515 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Nunca mais me segue, ouviu? 516 00:46:22,000 --> 00:46:25,750 - Lyle! - Foi muito constrangedor! 517 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Está constrangido? Lyle, você é um traficante! 518 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Qual é o problema com você e a mamãe? 519 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 "Faz o dever de casa! Come brócolis! Arruma a cozinha!" 520 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Mamãe está viciada, 521 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 e você é o idiota que viciou ela! 522 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Anda, vamos embora. 523 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Levanta, Eli. O que está fazendo? Levanta. 524 00:46:48,041 --> 00:46:49,375 - Levanta! - Não posso. 525 00:46:49,458 --> 00:46:51,791 Você vai me empurrar pra baixo de novo. 526 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Não chora, seu maricas. Por que está chorando? 527 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Não sei. 528 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Tem muitas lágrimas dentro de mim. 529 00:47:02,541 --> 00:47:03,666 Não dá pra segurar. 530 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Toma, enxuga as lágrimas. 531 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Toma. 532 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Traficar heroína é uma péssima forma de ganhar a vida, 533 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 mas ninguém enriquece com um trabalho honesto. 534 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Foi o que Darren disse. - É mesmo? 535 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Sinceramente, 536 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 muito em breve, vamos sair daqui. 537 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 As coisas vão melhorar, eu prometo. 538 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 As coisas ficarão tão boas que você esquecerá que foram ruins. 539 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 Já se perguntou por que chora tão fácil? 540 00:48:07,791 --> 00:48:09,125 Porque sou um maricas. 541 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Não, porque é um bom garoto. Nunca fica com vergonha de chorar. 542 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Você chora porque se importa. 543 00:48:17,833 --> 00:48:23,375 Pessoas que não choram não se importam, e Deus sabe que tem muitas delas no mundo. 544 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Tudo bem? 545 00:48:33,583 --> 00:48:34,708 Terminou de chorar? 546 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Sim. 547 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Certo, vamos pra casa. 548 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Cara, vai pra cama, está bem? 549 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Oi. 550 00:49:30,416 --> 00:49:34,041 Mamãe não está usando, mas Lyle está traficando como pensamos. 551 00:49:34,125 --> 00:49:37,916 Bich Dang me ofereceu um emprego. Acho que podemos ajudá-lo. 552 00:49:38,000 --> 00:49:41,375 Fazer negócios juntos, ganhar muito dinheiro, 553 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 conseguir a grana pra tirar a mamãe daqui. 554 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 O que acha? 555 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 GAROTO DEVORA UNIVERSO 556 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Vou estar morto amanhã. 557 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 É um teste. Testes não vale nadam se não for difícil passar. 558 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 E isto é seu. 559 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 560 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Olha como sua mãe está feliz. Pra que arriscar isso? 561 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert é seu pai. 562 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Você está bem, pai? 563 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 Vai melhorar, Frankie. Ficará tão bom que esquecerá que foi ruim. 564 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll é um bicho-papão inventado pra manter todos na linha. 565 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Alguma notícia de Lyle? 566 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Não, mas vou achá-lo antes que algo ruim aconteça com ele. 567 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Coisas ruins acontecem pra conseguir coisas boas. 568 00:51:32,375 --> 00:51:35,416 Prometo que nossa missão sagrada 569 00:51:35,500 --> 00:51:36,791 apenas começou. 570 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Cadê minha mãe? 571 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Sua mãe está presa. 572 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Quero ver meus meninos! 573 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Você é real? - Não é um sonho, mãe. 574 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Somos só eu e você, Gus. Ninguém vai nos ajudar. 575 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Sou Eli Bell. 576 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Você e eu somos a luz do dia. 577 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Libertar os meninos no mundo é motivo de orgulho. 578 00:51:57,916 --> 00:52:02,250 Dor e prazer fazem parte do ser humano. Se não dói, não é a vida real. 579 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Você só precisa acreditar. 580 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "GAROTO DEVORA UNIVERSO" 581 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 582 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi