1 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 ДАРРА, БРИСБЕН, 1985 ГОД 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 Это твой последний шанс остановить крайне неприятное развитие событий. 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,791 Скажешь нам, где ты спрятал излишки, Лайл? 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Илай, прости, дружище. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Говори, Лайл! 6 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Прости меня, Фрэнки. 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Выведите его. 8 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Лайл! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Гаденыш. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Нет! Перестаньте меня бить! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Вызовите полицию! - Давай! 12 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Кто-нибудь, вызовите копов! 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Не хрен пихать меня в багажник! Посадите на заднее сиденье! 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Залезай! Чёрт. 15 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Я люблю тебя, Фрэнки! 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Заткнись! 17 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Нет… 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Не шути с Айваном Кроллом, гребаный опарыш. 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Что за хрень? 20 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Мать вашу… 21 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Стойте! 22 00:02:13,875 --> 00:02:18,125 Это совсем другая жизнь, когда растешь в семье преступников. 23 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 24 00:02:22,833 --> 00:02:24,833 СЕРИЯ 1: МАЛЬЧИК БЕРЕТ СЛЕД 25 00:02:26,291 --> 00:02:29,958 Но и в нашем городке Дарра надо ходить в школу, делать домашку 26 00:02:30,041 --> 00:02:31,583 и всё, что велят взрослые. 27 00:02:32,166 --> 00:02:35,250 Хотя они могут запутаться и принимать плохие решения, 28 00:02:35,333 --> 00:02:37,041 которые приведут их в тюрьму. 29 00:02:37,541 --> 00:02:38,958 Мальчики, просыпайтесь. 30 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Слим скоро придет. 31 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Просыпайтесь. 32 00:02:46,791 --> 00:02:49,958 Я должен помочь маме и отчиму не повторять ошибок 33 00:02:50,541 --> 00:02:52,375 и удержаться на прямой дорожке. 34 00:02:54,875 --> 00:02:56,791 - Мама, представляешь! - Что? 35 00:02:56,875 --> 00:02:59,375 Слим позволит мне ехать по главной дороге. 36 00:02:59,916 --> 00:03:01,166 Я тебе доверяю. 37 00:03:02,250 --> 00:03:04,583 Он считает, что я вожу лучше, чем Лайл. 38 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Ух ты. 39 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Что готовишь? 40 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Я еще не совсем уверена. 41 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Спроси попозже. 42 00:03:14,875 --> 00:03:15,875 Неплохо выглядит. 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Спасибо. 44 00:03:19,250 --> 00:03:21,500 Наша мама действительно лучшая в мире. 45 00:03:21,583 --> 00:03:24,583 Всегда старается сделать как лучше для меня и Гаса. 46 00:03:24,666 --> 00:03:26,583 И мы стараемся дать ей лучшее. 47 00:03:26,666 --> 00:03:31,125 Ее недостаток — она ужасно доверчива. Хотя я не уверен, что это недостаток. 48 00:03:36,666 --> 00:03:38,583 Малыш хочет сесть за руль. 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,583 Идею написать это письмо предложил мне Слим Холлидей. 50 00:03:44,666 --> 00:03:47,291 Он отсидел в тюрьме Богго-Роуд за убийство. 51 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Наш отчим Лайл познакомился со Слимом в тюрьме. 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 И теперь мы зовем Слима нашей няней. 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Давай, подвинься. 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Всё ништяк? Что Гас пишет? 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,708 Многое из того, что пишет мой брат, сбывается. 56 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Он, наверное, самый умный в Австралии. 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Но он не произнес ни слова с семи лет. 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 «Твой конец — мертвый синий крапивник». 59 00:04:20,791 --> 00:04:21,666 Чего? 60 00:04:21,750 --> 00:04:24,666 Не знаю. Смысл не поймешь, пока это не произойдет. 61 00:04:25,458 --> 00:04:26,541 Ладно, поехали. 62 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Помни. Сцепление, зажигание. 63 00:04:31,708 --> 00:04:33,416 Хорошо. 64 00:04:33,500 --> 00:04:34,625 Первую. 65 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 И держи ногу на педали. 66 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Вот так. 67 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Эй, дай-ка. 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Давай выедем на дорогу. - Эй! 69 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Знаешь что? 70 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Вот так. Держи. 71 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Господи Иисусе! 72 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Ух ты! 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Да. Вот теперь ты едешь. 74 00:05:03,833 --> 00:05:06,083 Я начал писать Алексу Бермуде. 75 00:05:06,166 --> 00:05:09,875 Ему осталось отсидеть четыре года, если не будет лезть на рожон. 76 00:05:09,958 --> 00:05:11,458 Это большой вопрос. 77 00:05:11,541 --> 00:05:13,333 В тюрьме действительно скучно? 78 00:05:13,416 --> 00:05:16,208 Просто интересно, как ты выдержал там 25 лет. 79 00:05:16,291 --> 00:05:17,250 Научись водить! 80 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 Там учишься управлять временем. 81 00:05:19,916 --> 00:05:23,666 Замедлить его, уйдя в детали, или ускорить, загрузив делами так, 82 00:05:23,750 --> 00:05:25,541 что в сутках не хватает часов. 83 00:05:25,625 --> 00:05:26,500 Какими делами? 84 00:05:26,583 --> 00:05:29,833 Насобирать тараканье дерьмо, чтобы написать им свое имя. 85 00:05:29,916 --> 00:05:32,000 Заправить постель, почитать книгу, 86 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 сыграть с собой в шахматы, а там и реванш. 87 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Порыбачить мысленно с пристани Редклифф Джетти. 88 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Поймать плоскоголова, приготовить его, 89 00:05:42,291 --> 00:05:43,791 смотреть на заход солнца. 90 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Тормози. - Что? 91 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Тормози! 92 00:05:56,708 --> 00:05:58,541 Вот что значит «уступи дорогу». 93 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Ладно. Рычаг в нейтральное положение. 94 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Включай зажигание. 95 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Держи ногу на педали. 96 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 По словам Слима, 97 00:06:11,750 --> 00:06:14,416 законопослушная жизнь сродни вождению. 98 00:06:14,500 --> 00:06:16,333 Надо «держать ногу на педали». 99 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Лайл! 100 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Лайл, ты видел, как я ехал? 101 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Я сам вел машину! 102 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Да, дружище. Ты станешь классным водителем. 103 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Получше тебя. - Точно, Слим. 104 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 Он лучше. 105 00:06:34,208 --> 00:06:35,416 Что делаешь вечером? 106 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 У Фрэнки аэробика Джейн Фонды, 107 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 а мне надо кое-что сделать. 108 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Сможешь присмотреть за пацанами? 109 00:06:42,583 --> 00:06:44,083 Заставить уроки сделать. 110 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Да, в любое время. 111 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Спасибо, дружище. 112 00:06:49,125 --> 00:06:52,125 Эй, жучишки. Вы его поблагодарили? 113 00:06:52,208 --> 00:06:54,833 - Ой! Спасибо, Слим! - Да, чуток опоздал. 114 00:06:54,916 --> 00:06:57,791 Мама, я доехал аж до цементного завода. 115 00:06:57,875 --> 00:06:59,500 И научился уступать дорогу. 116 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Эй, притормози. 117 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Вытри ноги. Перестань бегать. 118 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Брисбенские нарковойны принимают скверный оборот. 119 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Кейтлин Спайс из «Курьер-Мейл» следит за этой историей. 120 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Пока нам известно лишь то, что обнаружено неопознанное тело… 121 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Илай, выключи. 122 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …на пустыре близ Стэплтона, 123 00:07:20,458 --> 00:07:23,708 у которого нет правой руки. Полиция связывает убийство 124 00:07:23,791 --> 00:07:27,000 с разборками враждующих азиатских наркобанд 125 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 и просит всех, располагающих информацией, сообщить об этом. 126 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Мама! - Это просто новости. 127 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Это же Кейтлин Спайс. 128 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Да хоть Михаил Горбачев. Делай уроки. 129 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ИЛАЙ ЛЮБИТ КЕЙТЛИН 130 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Замолчи. 131 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Мальчики, прекратите! 132 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Илай, прекрати! 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Мы с Лайлом вечером уйдем. С вами посидит Слим. 134 00:07:54,208 --> 00:07:55,250 Куда пойдете? 135 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 В кино. 136 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Эй, Слим, ты в газете. 137 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Да, видел. 138 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - Это тот, кто тебя посадил? - Коррумпированный псих. 139 00:08:43,125 --> 00:08:46,166 Так ты убил того таксиста или нет? 140 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 А ты как думаешь? 141 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Не знаю. Ты не жестокий человек. 142 00:08:52,875 --> 00:08:55,625 Нельзя недооценивать то, на что способны люди. 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Думаешь, Лайл опять торгует героином? 144 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Не знаю. Почему ты у него не спросишь? 145 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 Не хотел припирать его к стенке. 146 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 Он же старается. 147 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Ты хороший парень. 148 00:09:17,375 --> 00:09:18,250 Думаешь? 149 00:09:18,333 --> 00:09:21,291 Просто не суй нос в чужие дела, сторонись проблем. 150 00:09:22,000 --> 00:09:24,791 Пусть Лайл сам разбирается со своими проблемами. 151 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Дорогой Алекс. 152 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 В нашей семье многое остается несказанным, 153 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 будь то из желания уберечь друг друга или спрятать голову в песок. 154 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Мне интересен твой взгляд 155 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 на предельную откровенность и скрытность. 156 00:09:47,791 --> 00:09:50,875 Мне кажется, и то и другое может плохо кончиться. 157 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Дорогой Илай, привет от твоего друга Алекса Бермуды 158 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 и ребят из Б-16. 159 00:09:55,833 --> 00:09:58,958 До сих пор не верится, что ты знаешь Слима Холлидея. 160 00:09:59,041 --> 00:10:00,791 Этот чувак — легенда. 161 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Насчет вмешательства в дела, не зависящие от тебя, 162 00:10:04,666 --> 00:10:07,166 я сам долго размышлял об этом. 163 00:10:07,250 --> 00:10:10,541 Мы социальные существа, конечно, хотим помочь близким. 164 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Но многие плохие решения принимаются на эмоциях, сгоряча. 165 00:10:15,416 --> 00:10:20,208 Вот, например: на днях вертухаи забрали наш телек за мелкий проступок, 166 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 и результат был довольно скверный. 167 00:10:22,375 --> 00:10:23,416 «ДНИ НАШЕЙ ЖИЗНИ» 168 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Как песок в песочных часах, 169 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 так быстротечны дни нашей жизни. 170 00:10:31,833 --> 00:10:33,541 Отберите у зэка свободу, 171 00:10:34,125 --> 00:10:37,041 отберите его права, отберите человеческий облик, 172 00:10:37,125 --> 00:10:38,458 но, Бога ради, 173 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 не отбирайте «Дни нашей жизни». 174 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Прощай, Рубиновый вторник 175 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Посмотрю, как там дети. 176 00:11:04,041 --> 00:11:05,125 С ними всё хорошо. 177 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 СПОРТИВНЫЕ И КОЖАНЫЕ ИЗДЕЛИЯ 178 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Какой был фильм? 179 00:12:34,791 --> 00:12:36,500 Вы вчера ходили в кино. 180 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Да, хороший фильм. 181 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 «Язык нежности». 182 00:12:43,041 --> 00:12:44,083 О чём он? 183 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 Это история любви. 184 00:12:48,083 --> 00:12:49,250 Счастливый конец? 185 00:12:50,000 --> 00:12:51,500 Счастливый и грустный. 186 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Кушайте. 187 00:12:53,416 --> 00:12:56,875 Мой босс разрешает привести детей на работу 188 00:12:56,958 --> 00:12:59,333 для презентации в школе. Здорово, правда? 189 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Только мы не твои дети. 190 00:13:04,416 --> 00:13:07,416 Еще это день «приведи на работу несносного сопляка», 191 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 так что вы оба подходите. 192 00:13:13,333 --> 00:13:15,291 А тебе как вчерашний фильм? 193 00:13:18,375 --> 00:13:19,916 - А что… - «Язык нежности». 194 00:13:20,000 --> 00:13:20,958 «Язык нежности». 195 00:13:21,541 --> 00:13:22,708 Да, хороший фильм. 196 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Настоящая мелодрама. Спроси у мамы. 197 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Эй? 198 00:13:29,250 --> 00:13:30,416 Где моя… 199 00:13:31,500 --> 00:13:33,958 Спасибо. И мой… 200 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Ты лучшая. 201 00:13:37,250 --> 00:13:39,791 Я пошел. Удачного дня в школе, пацаны. 202 00:13:39,875 --> 00:13:42,083 Ты же знаешь, что это невозможно? 203 00:13:42,166 --> 00:13:45,750 Поэтому это лучшая подготовка к жизни. 204 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 Думаешь, он сбывает наркотики? 205 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Я думаю, он взялся за старое. 206 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 ОН ДЕЛАЕТ ЕЕ СЧАСТЛИВОЙ! 207 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Нет, если она подсядет на героин. 208 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Срежем? 209 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Вали, Астробой! Это наше место. 210 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Пошли, Гас. Забей. 211 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Да, шагай. 212 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Гас, верно? Мы еще не познакомились. 213 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Я Поппи Биркбек, школьный психолог. Садись. 214 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Должна сказать, 215 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 ты дал моим предшественникам много пищи для размышлений. 216 00:15:31,458 --> 00:15:34,541 Все согласны, что ты физически здоров. 217 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Слух отличный. 218 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 И мозг в полном порядке, 219 00:15:39,083 --> 00:15:40,666 судя по успеваемости. 220 00:15:41,875 --> 00:15:44,791 Так что… только с речью 221 00:15:44,875 --> 00:15:46,166 у нас проблема. 222 00:15:51,375 --> 00:15:54,208 Интересно, расскажут ли нам что-то твои рисунки. 223 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Это твой натюрморт. 224 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 И это твой натюрморт с цветами. 225 00:16:07,916 --> 00:16:10,541 И на многих рисунках присутствует 226 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 вот эта машина. 227 00:16:13,958 --> 00:16:16,125 Семейство, прощание. 228 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Дети на заднем сидении. 229 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Это ты и твой брат? 230 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Куда едете? 231 00:16:32,166 --> 00:16:34,083 Если не можешь сказать, напиши. 232 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Или… нарисуй. 233 00:16:37,833 --> 00:16:39,833 Пусть это кажется бессмысленным, 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 но я уверена, что у вас с братом большой потенциал. 235 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 Вам лишь мешает какая-то… травма из прошлого. 236 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Это может быть зависимость вашей мамы, уход отца 237 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 или что-то другое, о чем ты решил молчать, 238 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 веря, что молчание защитит тебя. 239 00:16:57,000 --> 00:16:57,833 Или кого-то. 240 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Я хочу сказать, что молчание редко помогает. 241 00:17:03,583 --> 00:17:05,041 Чаще делает только хуже. 242 00:17:11,541 --> 00:17:13,458 Нарисуй, что ты скрываешь, Гас. 243 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 Привет, Динь-Динь. 244 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Даррен ждет тебя за лабораторией. 245 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Всё в порядке, Гас? 246 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Привет. В чём дело? 247 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 Протяни руки и закрой глаза. 248 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Он сказал протянуть руки. Ты что, больной на голову? 249 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Ни черта себе! 250 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 Держи ее. 251 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 Делай что говорят. 252 00:19:45,666 --> 00:19:47,083 Растяни ее получше. 253 00:19:47,166 --> 00:19:48,666 Возьми за шею и за хвост. 254 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 На мусорном баке. 255 00:19:51,125 --> 00:19:52,333 Крепче держи хвост. 256 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Сожми его в кулаке. 257 00:19:54,916 --> 00:19:55,833 Что ты хочешь… 258 00:19:55,916 --> 00:19:57,416 Боже, млять! 259 00:19:59,250 --> 00:20:00,166 Это моего деда. 260 00:20:01,291 --> 00:20:02,583 Самурайский меч. 261 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Ты же из Вьетнама, Даррен. 262 00:20:04,291 --> 00:20:06,750 Ты не можешь быть потомком самурая. 263 00:20:07,958 --> 00:20:09,958 Ну что ж, мой друг, 264 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 вот это мы сейчас узнаем. 265 00:20:13,125 --> 00:20:14,708 Господи! 266 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Не ссы, я тренировался. 267 00:20:19,041 --> 00:20:20,750 Не шевелись. 268 00:20:20,833 --> 00:20:22,833 И ничего плохого не случится. 269 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Даррен, ты с ума сошел. 270 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 Мысленный взор видит всё. 271 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Голову мне пробьешь, руку отсечешь. 272 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Воин не раздумывает. - Тебя посадят в колонию! 273 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 Эй! Что вы тут делаете? 274 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Что тут творится, чёрт возьми? 275 00:20:50,000 --> 00:20:52,666 Эти лабораторные крысы — собственность школы. 276 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Пойдем-ка со мной. 277 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Вот скажи мне, Илай Белл. 278 00:20:59,000 --> 00:21:02,625 В нашей родной стране, щедро наделенной природными благами, 279 00:21:02,708 --> 00:21:06,625 почему молодежь так тянет на преступления и правонарушения? 280 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 Не знаю, сэр, но я… 281 00:21:09,000 --> 00:21:11,625 Я виню в этом отсутствие физической нагрузки. 282 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Что ты и твои друзья делали за научным блоком? 283 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Курили? 284 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Мастурбировали? 285 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Они мне не друзья, сэр, я… 286 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Не лги мне, Илай. У тебя это плохо выходит. 287 00:21:26,291 --> 00:21:27,541 Кто еще был с тобой? 288 00:21:28,583 --> 00:21:30,666 Они могли быть не из школы. 289 00:21:30,750 --> 00:21:33,666 Один был толстый, а другой — маленький вьетнамец. 290 00:21:33,750 --> 00:21:36,833 Это описание половины моих учеников на физкультуре. 291 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Мне нужны имена. 292 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Спускай портки. 293 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Что, сэр? 294 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Шорты. Спускай. 295 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Наклонись. 296 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Давай. Наклоняйся. 297 00:22:05,041 --> 00:22:08,833 Не скажу, что не будет больно. Суть в том, чтобы сделать больно. 298 00:22:09,916 --> 00:22:11,791 Наказание прекратится, 299 00:22:11,875 --> 00:22:14,291 когда назовешь имена твоих сообщников. 300 00:22:14,375 --> 00:22:15,291 Кого, сэр? 301 00:22:15,375 --> 00:22:19,208 Почему никто не знает английский? Твоих партнеров по преступлению. 302 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - Твоих подельников! - Иисусе. 303 00:22:21,875 --> 00:22:25,375 Иисус, я уверен, не был 304 00:22:25,458 --> 00:22:27,750 ни толстым, ни вьетнамцем. 305 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Имя назовем? 306 00:22:34,708 --> 00:22:36,875 Отвечаю, как вести себя с задирами. 307 00:22:36,958 --> 00:22:39,041 У тебя есть два варианта. 308 00:22:39,125 --> 00:22:40,625 Не попадайся им на глаза 309 00:22:41,583 --> 00:22:43,875 или действуй на свой страх и риск. 310 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 Проблема второго варианта в том, что финал непредсказуем. 311 00:22:57,041 --> 00:23:01,208 Чем ближе к концу срока, тем строже я блюду кодекс заключенных. 312 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Не вмешивайся, 313 00:23:03,833 --> 00:23:05,166 не стучи на приятелей, 314 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 держи язык за зубами. 315 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Твое молчание впечатляет, но оно бессмысленно. 316 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Я уже знаю ответ. Я просто хочу услышать его от тебя. 317 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Хорошо. 318 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Мама? Лайл? 319 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Мама? 320 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Гас, нельзя это делать. 321 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Лайл убьет нас, если застанет здесь. 322 00:24:31,583 --> 00:24:35,333 Гас, нельзя! Сюда никто не заходил после той истории с мамой. 323 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Вернись. 324 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - Что нам делать с мамой? - Прости. 325 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Лайл! - Я вернусь, обещаю. 326 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Лайл! 327 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Мне нужно привести себя в порядок. Я вернусь, обещаю. 328 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Прости, дружище. 329 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Лайл! 330 00:25:24,208 --> 00:25:27,375 Гас! Лайл вернулся! 331 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Лайл! - Эй! 332 00:25:32,916 --> 00:25:33,916 Привет, дружище! 333 00:25:35,875 --> 00:25:37,125 Дай посмотрю на тебя. 334 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Как Фрэнки? 335 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 Всё еще плохо. 336 00:25:44,458 --> 00:25:45,333 Ладно. 337 00:25:45,416 --> 00:25:46,833 Приведем ее в порядок. 338 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Мальчики… 339 00:25:52,166 --> 00:25:55,625 Мальчики! 340 00:25:55,708 --> 00:25:57,000 Ребята! 341 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Сраный козлина! Чёрт! 342 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Свинья поганая! Чёрт! 343 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Ненавижу тебя, мать твою! 344 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Мальчики, помогите мне! Мальчики! 345 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Не поступайте со мной так. 346 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Прошу. - Всё будет хорошо. 347 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Мальчики. 348 00:26:36,833 --> 00:26:39,666 Я знаю, что вы меня слышите! 349 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Сволочь! Все вы сволочи! 350 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Грязная скотина! 351 00:26:58,208 --> 00:26:59,791 Как ты об этом узнал? 352 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 С ума сойти. 353 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ПОДОЖДИ! 354 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Чего? Чего мы ждем? 355 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Не отвечай! 356 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Илай. 357 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Илай? - Кто это? 358 00:28:22,125 --> 00:28:23,333 Угадай с трех раз. 359 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Понятия не имею. Это Алекс? 360 00:28:26,625 --> 00:28:28,125 На свете миллион Алексов. 361 00:28:28,208 --> 00:28:32,083 Он друг по переписке. Сидит в тюрьме Богго-Роуд. Слим познакомил. 362 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Любой друг убийцы таксиста… 363 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 Он не убивал его! 364 00:28:35,291 --> 00:28:37,625 Раз он твоя нянька, что он еще скажет? 365 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Мне мама сказала, а она неспособна лгать. 366 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Все лгут. И святые, и грешники. 367 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 Самое сложное – понять, с кем из них разговариваешь. Удачи. 368 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Лучше вам там не быть. 369 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 Нет! Давай, Гас. 370 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Эй! Шавки, вылезайте немедленно! 371 00:28:59,458 --> 00:29:01,541 - Лезь! - Не смей это делать, Гас! 372 00:29:01,625 --> 00:29:03,541 - Илай! - Ползи, Гас! 373 00:29:03,625 --> 00:29:05,791 Быстро поднялись наверх, шавки! 374 00:29:05,875 --> 00:29:06,791 Что происходит? 375 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Дети в аварийном тоннеле! 376 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Ну всё, пацаны. Вы в глубокой жопе. 377 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Что ты сделаешь? 378 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Если не похоронят себя заживо, я их убью. 379 00:29:18,625 --> 00:29:19,750 Лайл! 380 00:29:19,833 --> 00:29:21,333 Будь помягче с ними. 381 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Гас, подожди меня! 382 00:29:24,375 --> 00:29:25,500 Гас. 383 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Гас! 384 00:29:27,791 --> 00:29:29,208 Я застрял! 385 00:29:29,291 --> 00:29:30,583 Гас, вернись! 386 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Просто убедись, что они в безопасности. 387 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Что-то… воняет какашками! 388 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Где это мы? 389 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Там, где вам и место, засранцы. 390 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Повезло, что вас не погребло заживо. 391 00:29:50,625 --> 00:29:51,625 Теперь вылезайте. 392 00:29:51,708 --> 00:29:53,208 Дудки. Ты нас выпорешь. 393 00:29:53,291 --> 00:29:54,583 Да еще как, мля. 394 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Иди на хрен. - Не матерись! 395 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Ты не матерись. - Так я ведь взрослый. 396 00:29:59,375 --> 00:30:00,250 Скажи, Лайл. 397 00:30:00,333 --> 00:30:03,000 Я думал, взрослые учатся на своих ошибках. 398 00:30:03,083 --> 00:30:05,750 Вы с мамой снова сбываете наркоту? Это правда? 399 00:30:06,708 --> 00:30:09,166 Ты еще объяви об этом всему району. 400 00:30:13,541 --> 00:30:14,541 Держите. 401 00:30:14,625 --> 00:30:17,916 Хватайтесь, пока не подцепили полиомиелит или гепатит. 402 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Пошел ты. Мы говорили с мужиком по телефону. Откуда он знает мое имя? 403 00:30:22,083 --> 00:30:23,041 С каким мужиком? 404 00:30:23,125 --> 00:30:25,625 Не было там никого. Телефон не подсоединен! 405 00:30:25,708 --> 00:30:28,416 Мы с Гасом заслуживаем ответов! 406 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Вы заслуживаете сидеть там, 407 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 пока ты, малец, не научишься хорошим манерам. 408 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 Лайл снова подсадил маму? 409 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Гребаный Лайл. 410 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Илай. 411 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Илай! 412 00:30:57,291 --> 00:30:59,666 Пусть она рвет и мечет, хорошо, ребята? 413 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Знаю, это тяжело, но надо потерпеть. 414 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Илай, он хочет меня убить. 415 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Вызови копов! Он пытается меня убить. 416 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Позвони им и скажи, что он собирается меня убить. 417 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Илай. 418 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Илай! 419 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Ты не сможешь ей помочь. 420 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Привет. 421 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Обни… 422 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Обнимемся. 423 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Думаешь, он уже уехал? 424 00:35:00,458 --> 00:35:01,708 Прости, Фрэнки. 425 00:35:03,833 --> 00:35:05,583 Хреновый из меня папаша. 426 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Нет. 427 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Ты молодец, Лайл. 428 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Нас ждала незавидная судьба, если бы ты не подарил нам дом. 429 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Так себе дом, да? - Хороший дом. 430 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Мальчики тебя боготворят. 431 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 И мне ты нравишься. 432 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Подсади меня. Давай, Гас… 433 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Нет, Гас! Я упаду! 434 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Гас! 435 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Давай, Гас, толкай! 436 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Да где эти чёртовы пуговицы? 437 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Усвоили урок, мальчики? 438 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Лайл еще злится на нас? 439 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Да, он успокоился. Смотрит футбол. 440 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Так он нас не выпорет? 441 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Нет, если попросите прощения. 442 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 «Действие по удалению чего-то». Девять букв. 443 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Что-то с «П» и с «Т». 444 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Ампутация. 445 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Мама. 446 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Обещай, что вы больше не подсядете. 447 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Обещаю. 448 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 «Семейные объятия», пять и три. 449 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Извини-ка. 450 00:37:11,916 --> 00:37:12,791 Доброй ночи. 451 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Почему ты сбежала от нашего отца? 452 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Илай, уже поздно. 453 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Не хочу сейчас говорить о Роберте. 454 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Он делал что-то плохое, да? 455 00:37:29,458 --> 00:37:31,291 Мы все не без греха. 456 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Алкоголизм — это болезнь. 457 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Он был нездоров. 458 00:37:39,500 --> 00:37:41,000 Он был хорошим человеком? 459 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Он хорошо танцевал. 460 00:37:45,250 --> 00:37:48,208 - Он был такой, как я или как Гас? - Не знаю, Илай. 461 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Он был… такой, как вы оба. 462 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 А бывало так, что он пугал? 463 00:37:57,666 --> 00:37:59,041 Как Гас. 464 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Гас не пугает. - Пугает. 465 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 Да? Чем именно? 466 00:38:04,458 --> 00:38:08,250 Не знаю. Тем, что он пишет в воздухе своим волшебным пальцем. 467 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Будто он умеет попадать в будущее и отправлять оттуда сообщения. 468 00:38:15,500 --> 00:38:16,750 Может, он умеет. 469 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Ты рассматривал такую вероятность? 470 00:38:21,458 --> 00:38:24,500 Он любит тебя так, что не передать словами. 471 00:38:25,291 --> 00:38:29,250 Он так оберегал твою колыбельку, словно от этого зависела вся жизнь. 472 00:38:30,416 --> 00:38:32,208 Лучшего друга у тебя не будет. 473 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 И ты лучшая мама. 474 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Нет. 475 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Возможно, чуть ниже средней, но спасибо на добром слове. 476 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Нет, правда, ты слишком хороша для этого места. 477 00:38:49,458 --> 00:38:51,666 И для папы, а теперь и для Лайла. 478 00:38:51,750 --> 00:38:52,583 Не говори так. 479 00:38:52,666 --> 00:38:55,458 Могла бы стать учителем или школьным психологом, 480 00:38:55,541 --> 00:38:57,416 а не жить с толкачом героина. 481 00:38:57,500 --> 00:38:58,583 Хватит. 482 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Иди спать. 483 00:39:57,666 --> 00:39:58,791 Я прослежу за ним. 484 00:39:59,791 --> 00:40:01,083 Узнаю, куда он идет. 485 00:40:01,166 --> 00:40:02,000 Пойдешь? 486 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 НЕ ВМЕШИВАЙСЯ 487 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Не двигайся. 488 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Динь, для ниндзя не пристало ходить в синей пижаме и светить голым задом. 489 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Твоя белая задница «мигает», как гребаный маяк. 490 00:41:47,166 --> 00:41:48,000 Эй, Даррен. 491 00:41:48,083 --> 00:41:51,291 Если отсеку тебе голову, твой мозг проживет три минуты. 492 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Сможешь говорить, пока не потеряешь сознание. 493 00:41:54,916 --> 00:41:58,333 - Вряд ли это правда. - Есть лишь один способ узнать. 494 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Не обосрался? 495 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Почти. 496 00:42:08,583 --> 00:42:09,583 Чего Лайл пришел? 497 00:42:11,208 --> 00:42:13,458 Похоже, он берет героин у твоей мамы. 498 00:42:16,125 --> 00:42:19,416 Очень хорошо, дурила. Кто еще знает о его делах? 499 00:42:21,750 --> 00:42:23,791 Может, тот мужик, что звонил. 500 00:42:23,875 --> 00:42:25,208 Что за мужик? 501 00:42:25,291 --> 00:42:28,000 Звонил какой-то мужик. Я ему случайно ответил. 502 00:42:29,083 --> 00:42:31,125 Похоже, он был в курсе дела. 503 00:42:31,208 --> 00:42:32,708 Это мог быть Айван Кролл. 504 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Кто такой Айван Кролл? - Один мудак с мотоциклом. 505 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Слышал в новостях о том парне без руки? Наверняка Айван постарался. 506 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Есть хочешь? 507 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Обойдусь. - Лучше зайди. 508 00:42:50,000 --> 00:42:51,375 А то как-то невежливо. 509 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Сними обувь, мудила. 510 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Гляди. 511 00:43:18,500 --> 00:43:20,208 Давай. Смотри. 512 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 Столько денег. Что может быть лучше. 513 00:43:31,250 --> 00:43:36,125 - Когда он начал снова торговать? - А он прекращал? Его просто повысили. 514 00:43:37,833 --> 00:43:39,333 Хреново, правда? 515 00:43:39,416 --> 00:43:42,416 Думаешь, что близкие хорошие, а выходит, что плохие. 516 00:43:42,500 --> 00:43:43,416 Даррен! 517 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Идем, она будет тебе рада. 518 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Малец шпионил за вами во дворе. 519 00:43:54,166 --> 00:43:56,833 - Это тот, что не настучал о крысе. - Илай. 520 00:43:56,916 --> 00:43:58,166 Что ты тут делаешь? 521 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Даррен пригласил. 522 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Сейчас час ночи. Иди домой. 523 00:44:03,666 --> 00:44:05,791 - Ладно. - Всегда так легко сдаешься? 524 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Зачем ты пришел? 525 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Потому что он дурак. 526 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Я следил за Лайлом. 527 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Зачем? 528 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 У тебя есть вопрос к нему. 529 00:44:25,416 --> 00:44:26,541 Так. Хватит. 530 00:44:26,625 --> 00:44:28,125 Я скажу, когда хватит. 531 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Хорошо. 532 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Подойди, мальчик. 533 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Ближе. 534 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Ну давай, задай Лайлу 535 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 твой самый важный вопрос. 536 00:44:48,541 --> 00:44:51,750 Я прослежу, чтобы он ответил честно. 537 00:44:59,458 --> 00:45:01,125 Зачем снова сбываешь героин? 538 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - Ради денег. - Почему мы всё еще бедные? 539 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Я разрешила один вопрос. 540 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Теперь моя очередь. 541 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Почему ты не настучал на моего сына? 542 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 Это кодекс заключенных. Не вмешивайся, держи язык за зубами. 543 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Ты хорошо его воспитал. 544 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Теперь оба можете идти. 545 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Хорошо. 546 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Приведи его в следующий раз. 547 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Может, обсудим потенциальную работу. 548 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Ладно, спасибо. 549 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Илай? 550 00:45:45,708 --> 00:45:48,000 Говоря, что делает это «ради денег», 551 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 он имеет в виду деньги для твоей семьи. 552 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Он занимается этим, потому что любит тебя. 553 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Иди спать. 554 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Лайл. 555 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Лайл, вернись. 556 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Пожалуйста, Лайл! 557 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Никогда не следи за мной, ясно? 558 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Лайл! 559 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Стыд-то какой. 560 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Тебе стыдно? Лайл, ты гребаный наркодилер! 561 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Что за хрень у вас с мамой в головах? 562 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 «Делай уроки! Ешь брокколи! Уберись на кухне!» 563 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Мама наркоманка, 564 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 а ты придурок, который ее подсадил! 565 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Ладно, давай, пошли. 566 00:46:44,458 --> 00:46:47,000 Что… Вставай, Илай. Что ты делаешь? Вставай. 567 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - Вставай! - Не могу. 568 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Ты опять меня толкнешь. 569 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Не плачь, нюня. Чего ты плачешь? 570 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Не знаю. 571 00:46:59,333 --> 00:47:01,541 Просто у меня внутри много слез. 572 00:47:02,500 --> 00:47:03,916 Я не могу остановиться. 573 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Возьми, приведи себя в порядок. 574 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Бери. 575 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Сбыт героина — дерьмовый способ заработать на жизнь, 576 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 но честным трудом уже не разбогатеешь. 577 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Вот и Даррен так сказал. - Серьезно? 578 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Честно говоря… 579 00:47:47,375 --> 00:47:50,041 Скоро мы отсюда уедем, дружище. 580 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Всё наладится, обещаю. 581 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Наступят хорошие времена, и ты забудешь, что были плохие. 582 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 Ты задумывался, почему так легко плачешь? 583 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Потому что я нюня. 584 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Нет, потому что ты хороший парень. Никогда не стыдись слез. 585 00:48:15,041 --> 00:48:19,666 Ты плачешь, потому что тебе не плевать. А те, что не плачут, им насрать. 586 00:48:19,750 --> 00:48:22,958 Видит Бог, таких придурков полно в этом мире. 587 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Ты в порядке? 588 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 Перестал плакать? 589 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Да. 590 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Ладно, идем домой. 591 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Давай сразу в постель, хорошо? 592 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Эй. 593 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Мама не употребляет, но Лайл торгует, как мы и думали. 594 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 Бик Данг предложила мне работу. 595 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 Думаю, можем ему помочь. 596 00:49:38,083 --> 00:49:39,708 Будем работать вместе, 597 00:49:40,291 --> 00:49:41,833 заработаем кучу денег 598 00:49:41,916 --> 00:49:44,791 и наконец-то увезем маму отсюда. 599 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Что скажешь? 600 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 601 00:50:13,333 --> 00:50:14,875 Завтра буду убитый в хлам. 602 00:50:57,291 --> 00:50:58,125 Это тест. 603 00:50:58,208 --> 00:51:00,875 А тест, который чего-то стоит, трудно пройти. 604 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 И это твой. 605 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Бобби! 606 00:51:07,166 --> 00:51:08,791 Смотри, как счастлива мама. 607 00:51:08,875 --> 00:51:10,291 Зачем этим рисковать? 608 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Роберт — твой отец. 609 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Ты в порядке, папа? 610 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 Всё наладится. 611 00:51:15,375 --> 00:51:18,125 Хорошо заживем. Ты и забудешь, что было плохо. 612 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Айван Кролл — страшилка, чтобы ходили по струнке. 613 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Что-нибудь слышно о Лайле? 614 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Я найду его, пока с ним ничего не случилось. 615 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Порой плохие события приводят к хорошим. 616 00:51:32,375 --> 00:51:33,916 Поверьте мне, 617 00:51:34,000 --> 00:51:36,791 наша священная миссия только началась. 618 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Где моя мама? 619 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Твоя мама в тюрьме. 620 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Я хочу видеть сыновей! 621 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Ты настоящий? - Это не сон, мама. 622 00:51:43,750 --> 00:51:45,333 Мы одни с тобой, Гас. 623 00:51:45,416 --> 00:51:46,791 Нам никто не поможет. 624 00:51:48,791 --> 00:51:50,166 Кейтлин Спайс? 625 00:51:50,250 --> 00:51:51,208 Я Илай Белл. 626 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Мы с тобой дневной свет. 627 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Выход наших мальчиков в свет — это повод для гордости. 628 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Боль и отрада — удел человеческий. 629 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Если нет боли, это не жизнь. 630 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Тебе надо только верить. 631 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 «МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ» 632 00:52:19,416 --> 00:52:21,416 ПО КНИГЕ ТРЕНТА ДАЛТОНА 633 00:54:25,166 --> 00:54:27,416 Перевод субтитров: Ольга Рубцова