1 00:00:23,875 --> 00:00:25,916 - Té, noi. - Gràcies. 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,791 Voleu firmar el llibre de condol? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,708 Jo sí. 4 00:01:02,958 --> 00:01:06,541 Durant la seva llarga sentència, l'Slim va mantenir 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 que era innocent del crim pel qual l'havien condemnat, 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 però també creia que mereixia la sentència 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 per males accions del passat que havien quedat sense castigar. 8 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 "Acaba amb el temps abans que ell acabi amb tu." 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 Aquest és l'epitafi que va triar. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Crec que el que vol dir és que ningú viu tota la vida 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 sense cometre algunes accions per les que ens hauríem d'avergonyir. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Mentre estem vius, però, som a temps de redreçar 13 00:01:39,333 --> 00:01:40,916 els nostres pecats. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Ara sentirem una de les cançons preferides de l'Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Si et necessités, 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 vindries amb mi? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 ¿Vindries amb mi 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 per reconfortar-me? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Et perdràs l'albada 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 si tanques els ulls. 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Això em trencaria el cor. 22 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 EPISODI 5: NOI AIXECA VOL 23 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 "NATURA MORTA AMB FLORS" 24 00:02:42,791 --> 00:02:43,791 Perdona. 25 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Ets el George Masoumi. - Ja ho sé. Qui ets, tu? 26 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 Eli Bell. L'Slim em va dir que potser em podries ajudar. 27 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 L'Slim és mort. Ajudar-te en què? 28 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Tinc un paquet per a la meva mare a Boggo Road. 29 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Ho sento, no en sé res, d'això. 30 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Són coses que li caldran per Nadal. 31 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Soc fruiter. Faig lliuraments de fruita. 32 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Puc pagar bé. 33 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Bé, si et cal enviar aliments, saps on trobar-me. 34 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Ah. Hola. 36 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 He intentat parlar amb tu. He pensat que vindries. 37 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Tenies raó sobre el tatuatge. 38 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 Tens el padrastre desaparegut i la mare a la presó. 39 00:03:33,166 --> 00:03:38,000 Volies explicar-me una història. Sobre homes que van fer coses horribles. 40 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 He canviat d'idea. Per dir-ho així. 41 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Tothom em diu que calli… algunes coses. 42 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 És el que faré. De moment. 43 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 D'acord, però saps que, si ningú diu res, els dolents continuaran guanyant? 44 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Crec que guanyaran igualment. 45 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Potser en una altra ocasió. 46 00:04:00,708 --> 00:04:01,583 Molt bé. 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Truca'm si vols. Quan sigui. 48 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 M'han donat la foto. 49 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Ei! 50 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Campaneta, què hi portes, aquí? 51 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Pots tornar-me-la? És important. 52 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - Passa-la. - Deixeu-me. 53 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 La vols? 54 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - Tranquil. - Ei! 55 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Dona-me-la, va. 56 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Hi has caigut. 57 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - No! - Boníssim. 58 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Passa-ho bé. - Adeu. 59 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Ai, no. 60 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 Recaptem fons per a la distròfia muscular. 61 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 És el que tens? 62 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 Si aconseguim 70.000 dòlars, l'escola instal·larà rampes 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 i podré anar a classe. 64 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Setanta mil? Són l'hòstia de rampes, això. 65 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Hi ha l'hòstia de nens que no poden caminar. 66 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Quant porteu? - Uns 2.000, gràcies a la fira. 67 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Bàsicament, una merda. 68 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Si ens dona deu, en portarem 2.010. 69 00:05:30,041 --> 00:05:31,375 Va, us ho heu guanyat. 70 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 Perquè és Nadal. 71 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Podeu saltar-vos el número catorze. La tia és una bruixa. 72 00:05:48,750 --> 00:05:50,291 Per què ho fas, això, Gus? 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Perquè m'agrades. 74 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Podries fer coses molt més divertides. 75 00:05:55,500 --> 00:05:57,875 Com vandalitzar parades d'autobús? 76 00:05:59,666 --> 00:06:03,458 Què em dius de canviar bolquers a adults? Perquè acabaré així. 77 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Me'n moro de ganes. 78 00:06:06,833 --> 00:06:09,041 I després contemplaràs com em moro. 79 00:06:10,333 --> 00:06:13,583 Tothom es mor, Shells. Tu sempre ets la primera en tot. 80 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - Només vols portar-me al llit. - No. 81 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Em posen els bolquers. 82 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 GEORGE MASOUMI FRUITER 83 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 George? 84 00:07:03,125 --> 00:07:04,583 Et torno els diners. 85 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 La meva mare. 86 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Molt bé. 87 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Fot el camp. 88 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 Quant heu aconseguit? 89 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Uns dos-cents. 90 00:07:45,666 --> 00:07:47,125 És una bona acció. 91 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Creus que podria…? 92 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 És conya. 93 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - No t'oblidis de fer els deures. - Tranquil. 94 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 Què hi tenim, aquí? Res de la mare? 95 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 No. 96 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Us hi portaria si pogués, de debò, però… 97 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 El passat pesa molt. 98 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 Encara em culpa que deixessis de parlar. 99 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - No et culpa de res. - Sí. 100 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Fins i tot jo me'n culpo. 101 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Creu que et vaig fer malbé el cap. 102 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 El tinc bé. 103 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 Ei, ja ho sé, això. 104 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Ja ho sé. 105 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Ja el voldria com tu. 106 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 Tots passem per mals moments. 107 00:08:54,250 --> 00:08:55,166 Sí. 108 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Frankie, hi ha un paquet per a tu. 109 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 CANÇONS PER A LA MAMA 110 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Hola, mama. Fa molt que t'escrivim, 111 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 però no crec que t'arribin les nostres cartes. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Espero que estiguis bé. 113 00:10:05,291 --> 00:10:09,583 El Gus i jo t'hem gravat una cinta perquè la puguis sentir per Nadal. 114 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Escriu-nos per saber que t'ha arribat i estàs bé. 115 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Campaneta. 116 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 M'has semblat tu. 117 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Hola, Darren. 118 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Què? Què has estat fent? 119 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Ni truques ni m'escrius. 120 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 El mateix de sempre. Intento que el meu pare no begui, 121 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 el Bobby Linyette em fa de tot… 122 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 - És un imbècil. - No sou amics? 123 00:11:26,375 --> 00:11:29,958 - Els amics poden ser imbècils. - Pots dir-li que em deixi? 124 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Digues-li tu. Tinc imbècils més importants. 125 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 - T'han dit això de la meva mare? - No. 126 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Ha patit una mena d'ictus. Quasi no camina. 127 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 Em sap greu, tio. 128 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Ho porta força malament. 129 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Per això ara porto el negoci jo. Tampoc n'està contenta. 130 00:11:50,750 --> 00:11:53,125 Què fas a la sortida de FunWorld? 131 00:11:53,875 --> 00:11:58,708 El local és del Dustin Vang. Vol envair el mercat de la meva mare. 132 00:11:58,791 --> 00:11:59,791 El mercat de què? 133 00:12:00,291 --> 00:12:02,541 De plantes decoratives. Tu què creus? 134 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Estic decidint com fotre-li un ensurt. 135 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - Has mirat de negociar-hi? - És un imbècil dels bons. 136 00:12:11,250 --> 00:12:13,791 Aquesta gent només entén la violència. 137 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 El Bobby també. 138 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 - Vas trobar el material del Lyle? - No. 139 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Se'l va emportar algú. 140 00:12:27,000 --> 00:12:29,208 No vaig ser jo, per si t'ho pensaves. 141 00:12:30,125 --> 00:12:33,541 - Ta mare va dir què li va passar al Lyle? - Per què? 142 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Era la importadora principal i l'Ivan Kroll, el pinxo. 143 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 He sentit que va ser l'amic del teu padrastre. 144 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 - L'Ivan se'n va ocupar. - Quin amic? 145 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Aquell que ronda sempre ta mare. 146 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 El Teddy Kallas? 147 00:12:47,958 --> 00:12:49,916 Un traïdor sempre ronda el premi. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, fem tard. 149 00:12:58,375 --> 00:12:59,375 Eli! 150 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Crec que ja han començat. - Vinc. 151 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Bonica motxilla, Eli. Te l'ha fet la teva mare a la presó? 152 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Déu-n'hi-do, quina punteria. 153 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Hòstia! - L'Eli escanyant el Bobby! 154 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Deixa'm en pau o et mato, em sents? 155 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Estàs mort, Bobby! T'ho dic de debò. 156 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Vinga, Eli. Prou. 157 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Deixa'm anar! 158 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Hòstia! - Deixa'm anar! 159 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Ja en tinc prou. 160 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 S'ha acabat anar de bon nano. 161 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - S'ha acabat! - No s'ho val. 162 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 S'ha acabat! 163 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "Em van expulsar dos dies per circumstàncies especials. 164 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 Venen les festes, així que no em perdré gaire. 165 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Vas parlar de fer un curs de psicologia 166 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 i he trobat un llibre a la pila del pare. 167 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Em preocupes molt, mama, perquè no ens escrius. 168 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Digues-nos si estàs bé, per favor. T'estimem, mama. 169 00:14:41,166 --> 00:14:43,708 Comptem els dies fins que tornis a casa. 170 00:14:44,541 --> 00:14:47,458 Falten 1.451 nits." 171 00:14:47,958 --> 00:14:48,791 Sí. 172 00:14:50,083 --> 00:14:51,041 Frankie! 173 00:14:52,208 --> 00:14:53,250 Ho estàs sentint? 174 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 Frankie! 175 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Digues si vols parar un moment, Gus. 176 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Tranquil. - Molt bé. 177 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, aguanta'm per darrere. Gràcies. 178 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Ho sento, pet explosiu. 179 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 El foc va començar de matinada. 180 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 No hi ha hagut víctimes mortals, però no es descarta un sabotatge. 181 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Hem de decidir bé on la posem. 182 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Ni massa sol ni massa vent. 183 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Per què no? 184 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Perquè el Henry és molt sensible. És un ficus d'interior. 185 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Si el fem empipar, s'ensopirà. 186 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Fa el ploramiques sempre que pot. 187 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Com el nostre Eli. - No és veritat. 188 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Vinga, de petitó no paraves de plorar. 189 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 No sé com te'n recordes. 190 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Doncs sí. Decorem-lo, d'acord? 191 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Això és per vosaltres. 192 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Molt bé. 193 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Així, vinga. 194 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Perfecte. Posaré això a dalt de tot. 195 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Tot molt sagrat. I ja estaríem. No us sembla bonic? 196 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Amb regals al voltant, com a les pel·lícules. 197 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Ens has comprat regals? - No exactament. 198 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Però he tingut una idea. 199 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Aquesta tarda he rebut una panera de Vinnie's. 200 00:16:19,333 --> 00:16:23,958 No està malament: una llauna de pernil, suc de pinya, regalèssia… 201 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 Se m'ha acudit que podem triar cadascú un llibre de la pila 202 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 embolicar-lo i posar-lo a l'arbre per als altres. 203 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 No un llibre qualsevol. 204 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Algun que hàgiu llegit 205 00:16:37,000 --> 00:16:39,333 o penseu que a algú altre li agradaria. 206 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 He escrit aquí els noms. Agafeu-ne un. 207 00:16:46,166 --> 00:16:47,166 Qui us ha sortit? 208 00:16:47,916 --> 00:16:53,375 Llavors el Gus tria un llibre per a mi, jo per a l'Eli i l'Eli per al Gus. 209 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Hi seiem al voltant, bevem suc, mengem regalèssia, 210 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 jo potser una birra, i llegim plegats. 211 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 - Quina diferència amb un dia normal? - És Nadal. 212 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Què t'agafa? 213 00:17:05,083 --> 00:17:07,250 Avui us quedareu a casa, oi? 214 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 És clar. És Nadal. No m'ho puc perdre, oi? 215 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Aquest és l'esperit. 216 00:17:14,583 --> 00:17:15,541 Bon nano. 217 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 Benvolgut Alex: Ja és gairebé Nadal 218 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 i encara no sabem res de la mama. 219 00:17:24,458 --> 00:17:28,125 He decidit que no puc esperar més. Cal una acció dràstica. 220 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Hola, George. 221 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Tornes a ser tu. - Tens res de la meva mare? 222 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Em sap greu. 223 00:17:43,083 --> 00:17:45,708 - Tinc una pregunta. - Ràpid, tinc pressa. 224 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 Què és el més gran que has ficat a Boggo Road? 225 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 De quina mida parlem? 226 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 De la meva. 227 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Oblida-te'n. 228 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Està prohibit fugir-hi, però qui diu que no s'hi pot entrar? 229 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Ningú, perquè la gent no és idiota. 230 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 I si algú ho fos? 231 00:18:08,041 --> 00:18:09,458 Fuig. No ho faré. 232 00:18:11,958 --> 00:18:16,291 L'Slim va dir que li'n devies una. Que va ajudar molt el teu germà. 233 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 És veritat. 234 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Que no hauria sobreviscut sense ell. 235 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Probablement no. 236 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Ara és la meva mare qui és a dins 237 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 i em fa por que no ho pugui aguantar. 238 00:18:29,708 --> 00:18:31,541 No veure'ns per Nadal i això. 239 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Em fa por que es reenganxi al cavall i tingui una sobredosi. 240 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Per això l'he de veure i demostrar-li quant ens importa. 241 00:18:48,666 --> 00:18:51,041 I dir-li que tot anirà bé. 242 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - No ho sé, nano. - Escolta… 243 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Sé que és demanar molt, 244 00:19:03,416 --> 00:19:07,041 però pensa que no ho faries per mi, sinó per l'Slim. 245 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 PER A: GUS DE: ELI 246 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 PER A: ELI DE: PAPA 247 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL LA SEVA HISTÒRIA 248 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Vam quedar que no ho faries. 249 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 És la mama, Gus. Ho he de fer. 250 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 I si et tanquen? 251 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Primer m'hauran d'agafar. 252 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 És una presó, hòstia. 253 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Evitar que la gent s'escapi és la seva feina. 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,750 Si no és que et trenques el coll saltant el mur. 255 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - És el que passarà? - No ho sé. 256 00:20:43,875 --> 00:20:45,416 Em sembla molt mala idea. 257 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Desitja'm sort. 258 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Mira, passi el que passi, 259 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 estigues callat i espera't. 260 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - D'acord. - D'acord. 261 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Bon Nadal. 262 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 PRESÓ PER A DONES DE SA MAJESTAT 263 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 VISITES 264 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 265 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Atenció: lliurament de fruita. 266 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Aquí tens. No hi portes ningú amagat, oi? 267 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Agent, vol revisar els baixos? 268 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Entra, coi. 269 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Alvocats. No és al·lucinant? 270 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Cireres, melons… Mengen millor que jo. 271 00:22:57,958 --> 00:23:02,000 A veure, també mengen tites millor que tu. Potser és per això. 272 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Deixem passar el Georgie. 273 00:23:04,583 --> 00:23:05,916 - Renoi. - Va, George. 274 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 Pots passar. 275 00:23:16,250 --> 00:23:18,916 Molt bé, George. Tot correcte, passa. 276 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Agents, obrin. 277 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Estret, oi? 278 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Vols sortir? - Sí, m'ajudes? 279 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 Soc la Bernie. 280 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eli. 281 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 El George m'havia avisat. 282 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 - Fa molt que el coneixes? - I tant. 283 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 No ho sé. 284 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Ell mai havia fet res tan irresponsable. 285 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Deu fer-se vell. 286 00:24:23,583 --> 00:24:27,125 - Aquí prepareu el menjar de la mama? - El Restaurant Bernie. 287 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 El menú és limitat, però no ens manquen clients. 288 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Puc anar a veure la mama? 289 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Nano, te n'adones on ets? 290 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 En una presó de dones, collons. No és com un hotel, 291 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 on truques a una habitació i baixen a veure't a recepció. 292 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 L'Exèrcit de Salvació. Els estan sentint totes al menjador. 293 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - No hi vols ser? - És clar que no. 294 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Odio els himnes. Soc missionera, jo. 295 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 A la merda el Nadal, les nadales 296 00:25:03,250 --> 00:25:06,041 i ells cantant el coi de nadales. 297 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - Bernie! - Som aquí, Deb. 298 00:25:12,625 --> 00:25:17,125 És el fill de la Frankie? No ho sé. En tinc un munt al magatzem. 299 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Havies de portar la Frankie, burra. 300 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 S'hi ha tancat a dins una altra vegada. 301 00:25:23,375 --> 00:25:25,750 La guarda diu que s'hi quedi i es calmi. 302 00:25:26,791 --> 00:25:27,791 Hola. 303 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Soc la Debbie. 304 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 La mama s'ha tornat a enganxar? 305 00:25:42,125 --> 00:25:44,625 Mira, està en un moment força fosc. 306 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 No menja gaire 307 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 i no sé quan va ser l'últim cop que va sortir al pati de les tres. 308 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Que ho sàpigues. 309 00:25:56,958 --> 00:25:58,083 Sortirà a veure'm. 310 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Per Nadal hi ha miracles, oi? Porta'm a la seva cel·la. 311 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Quan em senti la veu, obrirà la porta. 312 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 I els guardes també, però no és problema meu. 313 00:26:15,000 --> 00:26:16,750 Vinga, cap a dins. 314 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 Què? Amb la brossa? 315 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Tu entra al cubell. 316 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Estigues calladet i aguanta. 317 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Abans que et deixi aquí: 318 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 si t'enxampen, qui t'hi ha portat? 319 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 No l'he vist, semblava blanca. 320 00:26:49,333 --> 00:26:52,875 - I com has entrat a la presó? - M'he amagat a una furgoneta. 321 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Quina furgoneta? 322 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 No ho sé. Portava preses. 323 00:26:57,416 --> 00:26:58,416 Molt bé. 324 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Ara depens de tu. És a la quarta porta, B25. 325 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Mama! 326 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Mama? 327 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mama. 328 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Soc jo, l'Eli. 329 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mama, obre la porta. 330 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 No és un somni, mama. 331 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mama, obre la porta. 332 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Adeu, Ruby Tuesday. 333 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 ¿Qui et pot encolomar un nom 334 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 si cada dia ets diferent? 335 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Et trobaré a faltar igualment. 336 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Mama, obre la porta. 337 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Bon Nadal, mama. 338 00:28:51,458 --> 00:28:52,333 Abraçada de grup. 339 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - Ets real? - És clar que soc real, mama. 340 00:29:07,958 --> 00:29:09,291 No tens més que ossos. 341 00:29:11,291 --> 00:29:14,625 T'has de desenganxar. Tot anirà bé, mama. 342 00:29:15,500 --> 00:29:19,041 M'ho ha dit el Gus i ell ho sap tot. Només has d'aguantar. 343 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Trobarem l'amagatall del Lyle, 344 00:29:22,000 --> 00:29:26,250 vendrem el material i en traurem l'entrada per comprar-te una casa. 345 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 No em cal res. 346 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 No em cal res més que tu i el Gus. 347 00:29:35,583 --> 00:29:37,041 Tot anirà de meravella. 348 00:29:37,625 --> 00:29:42,416 Pots tornar a la universitat o treballar al menjador, el que vulguis. 349 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Ai, Eli. 350 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 El meu fillet amb qui somio. 351 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 No és un somni, mama. Només hi has de creure. 352 00:29:54,208 --> 00:29:55,833 Has de creure en nosaltres. 353 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 És clar que hi crec. Ho he fet sempre i sempre ho faré. 354 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Mira'm i digues-ho. 355 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Quins collons? 356 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Tranquil·litza't, Laura. Què passa? 357 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 Això és una escola bressol? 358 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 La princesa Frankie rep visites a la cel·la? 359 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - De què parles, Laura? - He de marxar, mama. 360 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Podem amb això. Som més forts que ells. 361 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Vinga, que s'escapa! 362 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Hòstia puta. 363 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Vine aquí, nen! 364 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Quiet! 365 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Agafeu-lo! És sota la taula! 366 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Aixeca't. Agafa'l! 367 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 - Vinga! - Senyoretes. 368 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Ei, vine aquí! 369 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Bon Nadal! 370 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 - Què fas? - Ajudar ma mare! 371 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Per aquí. 372 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Vine aquí. Torna ara mateix. 373 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Urgent, fugida per darrere, zona cuina B. 374 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Veniu ara mateix! 375 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - La clau. - Obre, ràpid! 376 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Dona'm. - No siguis ximple, vinga. 377 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Porta les tenalles! 378 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Vinga! - De pressa! 379 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Hi arribes? Baixa això. 380 00:31:46,166 --> 00:31:47,375 No funciona! 381 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - No te'n sortiràs. - De cap manera. 382 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 - Donem la volta. - Agafeu-lo! 383 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 - No siguis ximple. No aguantarà. - Baixa abans de matar-te. 384 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Nen, deixa-ho. Ets imbècil? No aguantarà el teu pes. 385 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Baixa. - Vinga, nano! 386 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Hòstia! 387 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slim! 388 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Lyle! 389 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slim! 390 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 391 00:32:56,708 --> 00:32:58,416 No et senten si no ets mort. 392 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 I com et sento jo a tu? 393 00:33:02,916 --> 00:33:04,541 Suposo que tampoc soc mort. 394 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - Com està? - No ho sabem. 395 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 L'hem desintubat i respira per ell mateix. 396 00:33:21,041 --> 00:33:23,541 No en sabrem l'abast fins que es desperti. 397 00:33:26,583 --> 00:33:27,541 Christopher? 398 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Vostè un altre cop? 399 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Com et sents? 400 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Com una merda, òbviament. 401 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 Pots moure la mà dreta? 402 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Han tret el tumor sencer. Ha sortit com l'os d'un alvocat. 403 00:33:49,583 --> 00:33:53,333 - Pot ser que et recuperis totalment. - De veritat? 404 00:33:54,291 --> 00:33:56,208 Potser és un senyal de Déu. 405 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 No crec en Déu. 406 00:33:58,375 --> 00:34:01,000 Quina pena, perquè ell sí que hi creu, en tu. 407 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Bon Nadal. 408 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 ARNOLD 409 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 - El fill de la Frankie Bell. - S'ha donat al cap? 410 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Importa? La qüestió és: què fem amb ell? 411 00:34:24,875 --> 00:34:27,541 Si es fa públic, ens fotrà la paga de Nadal, 412 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 als guardes també. 413 00:34:28,833 --> 00:34:30,083 Jo no ho faré públic. 414 00:34:33,250 --> 00:34:34,458 Pobre de tu. 415 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Saps què els passa, als presos que ens la juguen? 416 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Sí, Slim Halliday em va explicar tot el que li vau fer. 417 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Les pallisses, les mànegues, 418 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 mocs al menjar, 419 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 tancar-lo al Black Peter un mes sense una manta… 420 00:34:50,000 --> 00:34:54,041 - I, tot i això, has entrat. - A ma mare no li arribaven les cartes. 421 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 Quina excusa de merda. Com has entrat? 422 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 Amb l'Exèrcit de Salvació. He dit que venia amb el cor. 423 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 Llavors… què fareu amb mi? 424 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - No ho hem decidit, la veritat. - Podeu deixar-me anar. 425 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Pots delatar-nos. - És el codi del presoner. 426 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 No es delata els col·legues. 427 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 No som col·legues, col·lega. 428 00:35:21,125 --> 00:35:24,750 Només t'hem agafat perquè ens queies a sobre. 429 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Coneixies el Slim Halliday? 430 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Sí. I tu? 431 00:35:30,625 --> 00:35:32,916 Doncs sí. Lamento la seva mort. 432 00:35:33,958 --> 00:35:36,083 Volies saltar per l'Alt de Halliday. 433 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Era el pla. 434 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - Quin era el pla si t'enxampaven? - Negociar? 435 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Em deixeu anar, no explico res i la meva mare pot rebre visites? 436 00:35:44,666 --> 00:35:47,791 - No estàs en posició de negociar, mocós. - Prou. 437 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 És Nadal. 438 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Parlaré amb la Bernie. Ja pensarem què fer. 439 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 6 SETMANES MÉS TARD 440 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 He llegit al meu llibre de psicologia 441 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 que tenim tendència a enamorar-nos d'allò familiar. 442 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Com més temps passem amb algú, més probable és que ens agradi. 443 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Sí? Per a mi és tot el contrari. 444 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, han vingut a veure't. A la sala de visites. 445 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 Taula nou. 446 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Hola, Teddy. 447 00:36:43,625 --> 00:36:44,625 Frankie. 448 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Estàs molt guapa. El vestit és nou? 449 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 - Aquesta antigalla? - Estaries guapa dins d'un sac. 450 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 No és molt diferent. 451 00:36:55,125 --> 00:36:57,958 Et regalaré alguna cosa bonica per portar a sota. 452 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Em sap greu pel Lyle. 453 00:37:11,583 --> 00:37:17,125 - No hi podies fer res. - Podia haver lluitat més per ell, no sé. 454 00:37:19,958 --> 00:37:22,875 No volia que et passés res a tu, m'entens? 455 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Coses del passat. 456 00:37:28,291 --> 00:37:30,375 És bonic que em vinguis a veure. 457 00:37:31,000 --> 00:37:33,208 Sempre m'has agradat, Frankie. 458 00:37:36,250 --> 00:37:40,708 Si puc fer res per facilitar-te la vida aquí dins, digues-m'ho. 459 00:37:40,791 --> 00:37:41,791 Estic bé, crec. 460 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Podries veure cada tant com van els nens. 461 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 Sí, hi he passat un parell de vegades, 462 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 però no hi eren. 463 00:37:51,958 --> 00:37:54,541 Hi tornaré quan no faci llarga distància. 464 00:37:57,666 --> 00:37:59,041 Ets un bon home, Teddy. 465 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Però millor no els diguis que vinc. 466 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 No vull que pensin que m'hi estic ficant on… 467 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - No et fiques enlloc. - No? 468 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 No, és agradable veure una cara coneguda. 469 00:38:22,666 --> 00:38:24,500 M'alegro de veure't, Frankie. 470 00:38:25,958 --> 00:38:28,625 - Taula nou, no us toqueu. - No ens toquem. 471 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 No ens toquem, hòstia. Ens has vist tocar-nos? 472 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Què té? Són aquells dies del mes? 473 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Bé, ja tornaré, d'acord? 474 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Gràcies, Teddy. - I ara, de res. 475 00:39:07,291 --> 00:39:12,000 FunWorld és del Dustin Vang. Diuen que importa mercaderia via Sydney. 476 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 El principal sospitós és un nano, fill de la importadora Bich Dang, 477 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 retirada del negoci de l'heroïna per temes de salut. 478 00:39:19,916 --> 00:39:23,375 El conflicte entre les dues bandes ha pujat de nivell. 479 00:39:24,083 --> 00:39:29,041 Si arriba a ser total, processaran el Dustin Vang per tots els seus crims. 480 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Com aquest, potser. 481 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Això si hi queda algú viu per declarar. 482 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 I si no hi ha més gent de la que no en sabem res. 483 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey: "adverbis no" no vol dir "més adjectius". 484 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Vinga, tothom! Són les quatre. 485 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Benvolgut Alex: 486 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 La mama s'ha desenganxat i està molt millor. 487 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 El Gus i jo hem pensat en feines 488 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 per estalviar per a l'entrada d'una casa on pugui viure la mama. 489 00:40:03,708 --> 00:40:04,583 ES LLOGA 490 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Hem pensat a tornar a buscar a casa del Lyle 491 00:40:07,333 --> 00:40:10,208 per si trobem res per vendre, ja m'entens. 492 00:41:37,708 --> 00:41:39,291 Vine a ajudar-me amb això. 493 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 Què et sembla? 494 00:41:50,041 --> 00:41:51,041 No ho sé. 495 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 QLD ARTICLES ESPORTIUS I PELL 496 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Gus, mira això. 497 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, A, 498 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 E… P. 499 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 Què li està dient? 500 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 QAEP 501 00:42:15,208 --> 00:42:16,125 Espera. 502 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Aquesta és forta, Batman! 503 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Ja està. 504 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Mare meva. 505 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - Quant creus que val? - Tot? Potser 100.000. 506 00:43:27,833 --> 00:43:29,166 I què en fem, llavors? 507 00:43:30,250 --> 00:43:34,333 Vendre-la, és clar. Al Darren Dang. Comprar-li una casa a la mama. 508 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Enterrem-la. La mama s'hi estarà quatre anys. 509 00:43:37,833 --> 00:43:43,000 Creus que el Darren encara hi serà? Pel camí que porta, no sé si viurà tant. 510 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Podria dir el mateix sobre tu. 511 00:43:46,333 --> 00:43:47,875 Saps res que jo no sàpiga? 512 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 Sé moltes coses que no saps, però només veig fragments. 513 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Com què? Explica-m'ho. 514 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Nois! El sopar és a taula! 515 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - Què vols? - Hola, soc l'Eli Bell. 516 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Soc un amic de l'escola del Darren. 517 00:44:31,291 --> 00:44:34,166 Porto una mercaderia que li podria interessar. 518 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 El noi de la mercaderia. Diu que anàveu junts a l'escola. 519 00:44:40,750 --> 00:44:41,750 Chin-chin. 520 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 No, no el conec de res. 521 00:44:48,916 --> 00:44:49,958 Què dius, Darren? 522 00:44:54,708 --> 00:44:56,083 Li ho revisaré, patró. 523 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Qui ets? Confessa. 524 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Soc jo. Ja ho saps, Campaneta. 525 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Segur que és un espia dels BTK. 526 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Dels 5T, segur que no. - Darren, no sé què vol dir 5T. 527 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 5T soc jo. 528 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Les cinc T de 5T. 529 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Amor, Diners, Presó, Pecat, Revenja. 530 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Hi vols entrar? Tenim la nostra tatuadora. 531 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 M'ho puc rumiar? 532 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Qui és aquest penques? 533 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 No respecta res. 534 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 El Campaneta de sempre. T'estaves cagant? 535 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Sí. 536 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 Digues, quant demanes per la mercaderia? 537 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 És producte de qualitat. 538 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 S'ha de tenir en compte el moment. 539 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Quins co…? 540 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 La banda del Dustin Vang. 541 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Han pogut entrar? 542 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Ha rebentat el reixat. Diu que cremarà la casa. 543 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Porten armes. - Som-hi. 544 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 Et vaig dir que cremar FunWorld era mala idea. 545 00:46:38,125 --> 00:46:39,750 Guarda-ho a la caixa forta. 546 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - I això? - Cinquanta mil. Definitiu. 547 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - No he acabat de negociar. - Has acabat. 548 00:46:49,583 --> 00:46:52,000 Els cabrons de Sydney ens volen ensorrar. 549 00:46:55,291 --> 00:46:56,333 Què mires, tu? 550 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Vols un matxet? 551 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Què? És clar que no! 552 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Tu mateix. 553 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Matem-los! 554 00:47:24,791 --> 00:47:27,458 - M'has fotut el reixat. - És el principi. 555 00:47:27,541 --> 00:47:32,333 Després de cremar-te la casa, et tallaré la tita i te la ficaré al cul. 556 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Jo vaig entrant. 557 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Molt original. 558 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Si no treus el teu furgó de merda, et tatuaré la cara a l'escrot 559 00:47:40,166 --> 00:47:43,041 i la hi enviaré a ta mare com a titella. 560 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Mateu-los! 561 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Un moment! No em coneixeu i jo tampoc us conec, 562 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 però estic segur que, en aquestes situacions, 563 00:47:55,416 --> 00:47:57,625 un punt de vista diferent pot ajudar. 564 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Estàs de conya? 565 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Els avis del meu padrastre eren refugiats de la guerra. 566 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Molta gent va venir a Darra fugint de guerres i merdes. 567 00:48:08,000 --> 00:48:10,208 Els vostres pares us diran el mateix. 568 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Aquí som tots estrangers, 569 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 però tots ho sentim com casa nostra. 570 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 ¿Per què no baixem les armes 571 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 i arreglem això com a família, com a veïns, 572 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 seient al jardí amb una cervesa i petant la xerradeta? 573 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Qui està d'acord a donar-se la mà? 574 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Mateu-los! 575 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Hòstia! 576 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 577 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Digues-me que és tomàquet. 578 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 No, aquesta vegada és sang. 579 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Ostres, Eli. Què ha passat? 580 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Mira-ho tu mateix. Dins de la bossa. 581 00:50:27,083 --> 00:50:30,958 Cinquanta mil en metàl·lic. Per a l'entrada de la casa de la mama. 582 00:50:34,166 --> 00:50:35,250 Ho hem aconseguit. 583 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Estimada mama: 584 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Ho resumiré: el Gus tenia raó. 585 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Tot va com ell va dir que aniria. 586 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Hem trobat algunes coses del Lyle i les hem venut. 587 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 I el papa ara cuina. 588 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Sentiu quina oloreta més bona? 589 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Falten 1.381 nits més 590 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 i serà tot com abans. 591 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Millor, t'ho prometo. 592 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 IMMOBILIÀRIA DRUMMOND VISITI UNA CASA 593 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 L'oloreu? 594 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Espereu a veure la pinta que fa. 595 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Ai, merda! Merda! 596 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Estàs bé, papa? 597 00:51:53,583 --> 00:51:55,041 Perfectament. 598 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 El pastís no, però encara es podria menjar. 599 00:52:00,041 --> 00:52:01,583 Per això ens cal un gos. 600 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 EL SOPAR DEL GOS 601 00:52:30,708 --> 00:52:34,208 - Sortirà d'aquí a quatre nadals. - Tindré disset anys. 602 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 BASADA EN LA NOVEL·LA DE TRENT DALTON 603 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Subtítols: Adán Cassan