1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Promiň, kámo. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,500 Nemůžu přestat. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Na něčem makám. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,291 Co tu děláš? Já myslel, žes umřel. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Vždycky budu součástí tvýho života. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Jen se teď na chvíli zašívám. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 Píšu svůj román. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 KDE JE LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 KLUK SPOLKNE VESMÍR 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 EPIZODA 6: KLUK HLEDÁ PRÁCI 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 ZÁTIŠÍ S ROPUCHOU 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermudo, dopis. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Drahý Alexi. Jsme kámoši už čtyři roky. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Hodně se toho změnilo. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Jak říkával Slim Halliday, čas je odpovědí na všechno. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 No tak. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 Časem poslala další mrtvice Bich Dangovou do pečovateláku… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Dobře. Hraj. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 …a syna Darrena do vězení. 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 Čas přinesl do Queenslandu slabší pivo. Táta vystřízlivěl. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Čas udělal Guse upovídanějším ale pořád se straní. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 A konečně, 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 konečně, 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 pustili naši mámu z vězení. 31 00:03:21,916 --> 00:03:24,833 Takže bylo načase vyhrabat peníze a koupit jí dům. 32 00:03:24,916 --> 00:03:26,041 Pomoz mi s tím. 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Sakra práce. 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 - Mám to. - Kluci? 35 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Dělej. 36 00:03:57,583 --> 00:03:58,666 Mámin psací stroj. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Jdeme. No tak. 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Co to tam děláte? 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Našel jsem mámin psací stroj. 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Jo. Rychle, umyjte si ruce. Večeře je na stole. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Ať nevystydne. Máme hrášek, Gussy. 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Dobře. Dáme to pryč, kámo. Jdeme jíst. No tak. 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Na zdraví, tati. - Dobře, kámo. 44 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gussy miluje hrášek. Zítra je velký den, kluci. 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Potkáte se s ní ve vězení, nebo…? 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Ne, jedeme do Morningside. 47 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 Co je v Morningside? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Je to dům na půl cesty. Vedou ho jeptišky. 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Jasně. Potřebujete peníze na autobus? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Ne, v pohodě. Vydělali jsme pár stovek mytím oken, takže… 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Dobře. Fajn. - Jo. 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Pár set babek? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 Tolik autobus nestojí. Pár mi dejte. 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Zapomeň. Máš vlastní peníze. 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Zkusíš tohle? - Jo. 56 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 JOELOVA LÉKÁRNA 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Zdravíčko. - Ahoj. 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Mohl bych jednu bonboniéru? 59 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - Děkuji. - Cos provedl? Vyloupil banku? 60 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Jsem dealer v důchodu. 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Když se budeš tolik česat, budeš plešatej a nepozná tě. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 To je náš autobus. Stůj! 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Těšíš se? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Jo. Jen jsem trochu nervózní, abych byl upřímnej. 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Z čeho? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Už je to dlouho. Slim vždycky říkal, že vězení tě změní. 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Jak tě to změní? Pořád je to naše máma. - Já vím. Ale my jsme se taky změnili. 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Pořád nás miluje. 69 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Budeš umělec a hrdina charity. 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Já budu novinář. 71 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Koupíme si dům a budeme rodina, pamatuješ? 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Co? 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Nic, jen… 74 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 Můžeš se trochu uvolnit a užít si to? 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Jo. 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Měj se, kámo. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Díky. 78 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Je to tenhle, ne? - Ne, myslím, že tenhle. 79 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Mám vzít jednu z těch kytek? 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Jo, proč ne? 81 00:06:43,833 --> 00:06:46,041 - Ano? - Zdravím, jsem Eli, to je Gus. 82 00:06:46,125 --> 00:06:48,833 - Jsme tu za Frances Bellovou. - Ano! Čeká vás. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Květiny, co? To je milé. 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Tak jo, kluci. Čtvrté dveře napravo. 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Dále. 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Páni. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Tolik jste vyrostli. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Ahoj, mami. 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Skupinové objetí? 90 00:07:48,625 --> 00:07:49,875 Mami, chyběla jsi mi. 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Bylo to hrozný? 92 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 To je smysl vězení. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Ale byly tam i dobré časy. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Žertíky na dozorce. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Všichni společně řešíme naše posrané životy. 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Ale chcete vědět, co bylo úplně nejlepší? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Co bylo nejlepší? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Když se jeden šílenej kluk z Darry vloupal za mámou. 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Pořád o tom klukovi mluví. 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 A teď vážně, mami. 101 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Kam chceš jít dál? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Vlastně mám nápad. 103 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 Máme pár nápadů. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Dělejte! Povídejte. 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Předpokládejme, že máme našetřeno dost 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 na zálohu na dům v The Gap. 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 CHATA VE WISTERII V THE GAP 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 The Gap? 109 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Kde takové peníze seženete? 110 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 No, sehnali jsme. 111 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Velký trávník se stromy, velký dvorek 112 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 a venku se dá sedět s Campari. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 To je od tebe milé, Eli. 114 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Zaprvé už nepiju Campari 115 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 a zadruhé mám lepší nápad 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 a je to zařízené. 117 00:09:32,625 --> 00:09:33,541 Co je zařízené? 118 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Stěhuju se k Teddymu Kallasovi. 119 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Co? Proč? 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Proč? 121 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Já nevím… 122 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Nevím, asi jsem se do něj zamilovala. 123 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Víš, že Lylea prásknul, ne? Předhodil ho Ivanovi. 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - To ti řekl Darren Dang? - Jo, řekl. 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Tak to nebylo. 126 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy s tím neměl nic společného a to je pravda. 127 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy na mě byl hodný celou tu dobu, co jsem byla ve vězení. 128 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Víš co? Do hajzlu s tebou a tím vším! 129 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Kurva. 130 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Za 2 000 dolarů, které ovoce se používá k popisu katastrofy? 131 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Hruška. 132 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Hruška. Je to hruška. - Správně. 133 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Je to těsné. Vrátíme se po krátké přestávce. 134 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 TO JE ŠPATNÝ NÁPAD! 135 00:10:55,750 --> 00:10:57,958 Ty peníze nepoužijeme. Byly pro mámu. 136 00:10:58,041 --> 00:10:58,916 Ona je nechce. 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Koupí si auto. - Má Teddyho auto. 138 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - Za co utratíš 50 táců? - Já nevím. Za něco. 139 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Myslíš, že si toho nikdo nevšimne? Nemluvím jen o poldech. 140 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Ty prachy jsou problém. 141 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Ty jsi dítě Lylea Orlika, že? 142 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 A taky v balíku. 143 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Jsem detektiv Tim Cotton. Sedí tu někdo? 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Jo, vlastně sedí. - Nezdržím se dlouho. 145 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Jen jsem ti chtěl poblahopřát. 146 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 K čemu? 147 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 Máma se dostala z vězení. 148 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Je vždy potěšením vidět rodinu, která se dává do pořádku. 149 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Dokud jim to vydrží. 150 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 To je ve vaší rodině velké riziko, co? 151 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Když jednou zakusíš odměny života na temné straně… 152 00:12:13,666 --> 00:12:15,166 Znáte to líp než většina. 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Nevím, co tím myslíš. 154 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Kamarádíte se s Ivanem Krollem. 155 00:12:21,291 --> 00:12:24,541 Viděl jsem vás před pár lety na večírku s Tytem Brozem. 156 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Jistě víte, co se tátovi stalo. 157 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Přesně o tomhle mluvím. Neschopnost vzdát se minulosti. 158 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Hraní si s ohněm. 159 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Újma na zdraví. 160 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Zapomeň na to, kámo. 161 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Nech to být. Poděkuješ mi za to. 162 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 A nech ten alkohol. 163 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Nerad bych tě viděl motat se domů. 164 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 Mámě by se to taky nelíbilo. 165 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Po tom všem, čím si prošla, 166 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 No tak, Shells. 167 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Čas na fyzioterapii. 168 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Jak jinak ti bude líp? 169 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Takhle svalová dystrofie nefunguje, mami. 170 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nikdy neříkej nikdy. Vstávej, honem. 171 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Nejsem tříletá. 172 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Připravená? - Jo. 173 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Dobře. 174 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus říkal, že se s tebou odpoledne podívá na kriket. 175 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 To jsem děsně ráda. 176 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Shelly, vím, že je to těžké, 177 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 a taky dost na prd, 178 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 ale když se nesnažíš kvůli sobě, 179 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 udělej to pro mě, ano? 180 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Neupírej mi právo držet se naděje. 181 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Protože to je asi tak všechno, co teď mám. 182 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Dobře, uklidni se, bože. 183 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 PRO RODINU HUFFMANOVÝCH …OD PŘÍZNIVCE - X. 184 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 ZTRACENÁ FAZOLE KAVÁRNA 185 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy nám všem nabízí domov, Eli. 186 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Řekni mi lepší možnost. 187 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Můžeš jít k tátovi. 188 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Víš, že to nemůže fungovat. 189 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Děkuju. 190 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert je… 191 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 problémový muž, ale viděl jsi ho, když se opije 192 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 a to není domácnost, ve které bys chtěl vyrůstat. 193 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Vyrostl jsem v tom. 194 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy měl Lylea rád a chce pomoct, Eli. 195 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 A jestli hledáš práci, na mém kurzu psychologie je lektor, 196 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 který má synovce, co pracuje jako údržbář v Courieru. 197 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 Novinář. 198 00:15:48,000 --> 00:15:52,875 Jo, říkal, že často hledají kadety a měl by sis promluvit s šéfredaktorem. 199 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Mám tu jeho jméno. 200 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Proč mu nezavoláš? - Není to tak snadný, mami. 201 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Dobře, tak běž a setkej se s ním. Stačí dvě minuty. 202 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - Nepotřebuju práci. - No tak. 203 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Každý potřebuje práci, Eli. 204 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Musím jít. 205 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 To myslíš vážně? Už je tady? 206 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Prosím. 207 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Můžeme být zase rodina. 208 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Bylo by to tak krásný. 209 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Ahoj. - Ahoj. 210 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Hej, kámo. Dlouho jsme se neviděli, co? 211 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Jo. - Říkala jsem Elimu o tvé nabídce. 212 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Ať s námi kluci bydlí. 213 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Jasně. Jo. Proč ne? 214 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Mohli bychom vyklidit pokoj a dát vám tam pro vás postele. 215 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Když tam s mámou nebudeme, 216 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 máte to tam celý pro sebe. Co? 217 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Mohl bys na ni dohlédnout, ne? 218 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Přemýšlej o tom. Pojď, jdeme. 219 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Přemýšlej o tom. 220 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Austrálie v poslední den tohoto testu bojuje o výsledek. 221 00:17:28,416 --> 00:17:31,041 Snad se vrátí k dominanci, kterou předvedli 222 00:17:31,125 --> 00:17:33,458 v těchto momentech minulých dnů. 223 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Dobrý zákrok Richieho Richardsona. 224 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Jak se máme? - Na nic. 225 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …od všech. 226 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 A Geoff Marsh ví… 227 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Že to letí daleko. 228 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Máma tě pozdravuje. Chce, abychom šli bydlet s Teddym. 229 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Kurva! 230 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Jí Teddy jehněčí kolínka? 231 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - O čem to sakra mluvíš? - Dobře. Válečníci, naši hoši. 232 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 To byla skvělá trefa. 233 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 Co jsi dneska dělal? 234 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Charitativní věci. 235 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 A to je jeho konec. Stačí trocha zaváhání… 236 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Dáš si čaj? 237 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Ahoj, tati. Co tvá kniha? 238 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Jo, super. Jo. 239 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Dáš si čaj? - Rád bych, Eli, ale mléko zkyslo. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Štěstěna dnes navštívila jednu velmi zvláštní rodinu 241 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 na jihozápadním předměstí Brisbane. 242 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Pivo ale ne. 243 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Svobodná matka Tessa Huffmanová doufala, že vybere 70 000 dolarů, 244 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 aby usnadnila život dceři Shelly, která žije se svalovou dystrofií. 245 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Za poslední čtyři roky 246 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 vybrala škola něco přes 15 000 dolarů. 247 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Ale dnes ráno se stal nečekaný zázrak. 248 00:19:11,125 --> 00:19:15,250 Jsem tu s Tessou a Shelly Huffmanovými, které mají neuvěřitelný příběh. 249 00:19:15,333 --> 00:19:17,166 Tesso, kde jsi ty peníze vzala? 250 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Šla jsem ke dveřím pro noviny a… 251 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 byl tam tenhle balíček. 252 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Nevěděla jsem, co v něm je. - Opravdu? 253 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Ty parchante. Rozdal jsi moje prachy? 254 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Děláš si prdel? Přeskočilo ti sakra? 255 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Do prdele, Gusi. 256 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Kurva! 257 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Jdi do prdele! Kurva… 258 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Kluci. 259 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Kluci. - Ty kreténe! 260 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Kurva! 261 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Páni! Klid. 262 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Sakra práce. - Hlavně klid. 263 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Zničil jsi nás. 264 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Zničil jsi mi novou ovčí kůži. 265 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Kluci, nechte toho. 266 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Panebože. 267 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, chcete něco říct… 268 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Dostal bys nás jen do tuny sraček. 269 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 To jsem nemohl riskovat. 270 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Ať jsi kdokoli, miluju tě. 271 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 A zpátky do studia. 272 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Jestli vás tato historka nezahřeje u srdce, tak nevím co. 273 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Zatím. - Haló, Courier? 274 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Díky za zavolání, předám zprávu. 275 00:20:28,375 --> 00:20:30,000 Jdu za Brianem Robertsonem. 276 00:20:30,083 --> 00:20:32,291 - Očekává tě? - Psal jsem mu. 277 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Jo, ale ozval se ti? 278 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Ne, neozval. 279 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Proč ho chceš vidět? 280 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Přišel jsem požádat o stáž. 281 00:20:40,458 --> 00:20:44,833 Promiň, přihlášky se uzavíraly před třemi měsíci. Zkus to za rok. 282 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Ale… - Co? 283 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Vážně to potřebuju, takže… 284 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Pamatuju si tě. Jsi ten kluk s obvazem, 285 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 co zabránil tomu chlápkovi vběhnout do dveří. 286 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Takže? 287 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Nemůžu tě tam poslat. 288 00:21:02,458 --> 00:21:06,083 Ale nezabráním ti, aby ses ve 20:00 nepotloukal po parkovišti. 289 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 Co bude v osm? 290 00:21:07,958 --> 00:21:11,458 To obvykle šéf odchází, ale neříkej mu, že jsem ti to řekla. 291 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier. Jaké oddělení požadujete? Děkuju. 292 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Počkejte, ještě jedna věc. Kde pracuje? 293 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - Chceš být novinář? - V ideálním případě. 294 00:21:23,250 --> 00:21:27,625 Můžeš začít tím, že zjistíš, na kterém místě je jméno redaktora. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 PARKOVACÍ MÍSTO JEN PRO NOVINÁŘE SNR 296 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Pan Robertson? 297 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Ano, co? 298 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Jsem Eli Bell. Mám na vás pár otázek… 299 00:22:02,125 --> 00:22:06,333 Nech mě začít. Kdes vzal tu příšernou kravatu? 300 00:22:06,416 --> 00:22:09,958 Sehnal mi ji táta. Myslel si, že osloví vaši lásku ke slovům. 301 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Znám tvého tátu? 302 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Nemyslím si. 303 00:22:13,666 --> 00:22:18,208 Ne, protože on mě očividně nezná. Nesnáším slova. Straší mě ve snech. 304 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Možná by jsem se vám hodil. - Proč? Na módní rady asi ne. 305 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Možná jako kadet. - Možná příští rok. 306 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Najímáte až v listopadu, ale… - Ale co? Je únor. 307 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 Máš tři měsíce zpoždění, nebo devět měsíců předstih. 308 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Mám příběh. 309 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Dobře, shrň mi ho. 310 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Když ho nedokážeš říct třemi slovy, nemáme titulek. 311 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 „John Lennon zastřelen.“ 312 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 „Irák napadl Írán.“ 313 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 „Je ironie mrtvá?“ 314 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - No… - To je jedno. 315 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Záleží na úhlu… - Promiň. Vrať se v listopadu. 316 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 Vlak na prvním nástupišti je vlak do Caboolture, 317 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 expres z Bowen Hills do Eagle Junction a… 318 00:23:30,541 --> 00:23:31,541 Caitlyn Spiesová? 319 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Jsem Eli Bell. 320 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Páni, nepoznala jsem tě. 321 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Můžeme si promluvit jindy? Odjíždím. 322 00:23:51,291 --> 00:23:52,375 Dveře se zavírají… 323 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Jo, já taky. 324 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - Jedeš do Caboolture? - Jo, blízko. 325 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Můžu se posadit? - Jo, jasně. 326 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Tak proč jsi byl v centru? 327 00:24:07,666 --> 00:24:10,250 Kvůli schůzce s vaším šéfem ohledně kadetů. 328 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Víš, že se můžeš přihlásit až v listopadu? 329 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Informoval mě. 330 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Udělal to, co dělá? Ta tři slova. 331 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Vlastně ano. 332 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Jo, rád to dělá nováčkům. 333 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Když jsem se o tu práci ucházela, 334 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 požádal mě o tři slova, aby shrnula můj charakter. 335 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Co jste mu řekla? 336 00:24:37,208 --> 00:24:38,583 „Špióni kopou hluboko.“ 337 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Protože? 338 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Protože jsem vždy potřebovala najít řešení. 339 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Proč? 340 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 No… 341 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Máma mi umřela, když mi bylo osm, 342 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 a to tě asi hodně poznamená. 343 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Co se stalo? Kdo za to může? 344 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Jestli existuje Bůh, proč zrovna ona, 345 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 když je tu tolik zlých sráčů, co svobodně pobíhají po světě? 346 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 V kanceláři novin 347 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 jsi mi chtěl říct o svém nevlastním tátovi, ale utekl jsi. 348 00:25:26,958 --> 00:25:30,625 Policajti pak říkali, že se to vyšetřuje. 349 00:25:30,708 --> 00:25:34,458 Jednou jste o tom psala. Někteří poldové chrání některé zločince 350 00:25:34,541 --> 00:25:37,125 a tihle zločinci pak drží dealery na uzdě. 351 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Každý si bere část zisku. 352 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Kdo byl ten zločinec, co ti zabil otce? 353 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Moje máma se právě dostala z vězení 354 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 a chce teď jen stabilitu a bezpečí. 355 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Nechci teď rozvířit všechny ty sračky. 356 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Někdy si říkám, že je dobré věci rozvířit. 357 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 Z mých zkušeností ne. 358 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Někdy je lepší nechat to být. 359 00:26:09,083 --> 00:26:11,791 Jestli chcete odpovědi, promluvím s Dangovou. 360 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Není jí dobře, ale asi ví, kde jsou ta těla a tak. 361 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Jen možná nezmiňujte moje jméno. 362 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Dobře. 363 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Orlí křižovatka. Cestující do… 364 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 To je moje zastávka. 365 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …prosím přestupte zde. 366 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Nebydlíš poblíž Caboolture, že ne? 367 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 V Daře. 368 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 To nic, pojedu do Northgate a tam přestoupím. 369 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 No jo. 370 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Podívej. 371 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Jedna rada, pokud chceš psát do novin, 372 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 prostě piš do novin. 373 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Najdi něco tak otřesného, aby neměli možnost to nevydat, 374 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Dobře. Promyslím to. 375 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Drahý Alexi. Doufám, že propuštění proběhlo v pořádku. 376 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Ukázalo se, že je těžké začít jako novinář, 377 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 ale dostávám dobré rady. 378 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 Máma chce, abychom jeli na týden k ní a Teddymu. 379 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 Táta říká, ať to pro ni uděláme. 380 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Dlouho jsme se neviděli, Gussy. 381 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Ahoj. Jak se máš, kámo? 382 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 383 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Co myslíte? No? 384 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 No tak. 385 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Přineste si kufry a vezmu vás zase ven. 386 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Chci vám něco ukázat. Bude se vám to líbit. Pohoda. Dobře. 387 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Ahoj, mami. Jak se máš? 388 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Buď milý. 389 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Tohle je obývák. 390 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Spousta filmů o kung-fu. Co, Gussy? 391 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Mysleli jsme, že tohle by mohl být váš pokoj. 392 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - Ráno je tu krásné světlo. - Jo. 393 00:28:13,375 --> 00:28:18,791 No tak. Odložte si bágly. Tohle a tyhle patřily mojí mámě. 394 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 To asi stojí majlant. Jo, velmi speciální. 395 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Tak pojďte. Chci vám venku něco ukázat. Jdeme. 396 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Tohle je sprcha. Tu budete potřebovat. 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Tady je kuchyně. Tu potřebovat nebudeme. 398 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Mám pravdu, hoši? 399 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 A tohle jsou moje děcka. 400 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Máme Luk a… Tady je, tamhle je Šíp. 401 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Chápeš to? Jako… 402 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Ahoj, jak se máš? Co myslíš? 403 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Tak jo. Tak jo. Pojďte okolo. Tak… 404 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Co říkáte na tohle? 405 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 To je konvenční Kenworth K100. 406 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 No tak. Můžeme dovnitř. 407 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussy, jdi po straně. Pozor na dveře. 408 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Může to trochu lepit. 409 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Co myslíte, kluci? Co? 410 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Mám klimatizaci, vysílačku. Eli, no tak. Pojď se… 411 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Ne, díky. 412 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Dobře, usaď se. Koukni na tohle. 413 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Ahoj, Marlone. 414 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 Tady Teddy Kallas. Jsi tam? 415 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Někdo? Fitzi? Je nikdo na příjmu? Haló. 416 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Víš, když nikdo neodpovídá na vysílačce, 417 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 promluvím si s Lylem. 418 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Jo. Jen v mých představách. - Jo, o čem s ním mluvíš? 419 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 O našich společných chvilkách, víš? 420 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 O dětství. 421 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Byl to můj nejlepší kámoš. 422 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Paní Dangová? Jmenuju se Caitlyn Spiesová. 423 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Můžu vám položit pár otázek? 424 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Znáte někoho jménem Lyle Orlik? 425 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Znám vás. 426 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Jste ta novinářka. 427 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Tohle pro mě není bezpečné. 428 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Kdo všechno ví, že tu jste? 429 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Nikdo. - Kecy. 430 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Všichni se mě snaží zabít. 431 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Kdo? 432 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Všichni. 433 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - To určitě není pravda. - Je! 434 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Vím toho moc. 435 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Možná by jste se o to se mnou mohla podělit. 436 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Vím, jak novináři pracují. 437 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Dostanete zaplaceno za příběh 438 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 a ten chudák to pak celé odnese. 439 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 O co se zajímáte? Jste horší než drogový dealer. 440 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Jen potřebuju informace o Lylu Orlikovi. 441 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Nepotřebujete nic. 442 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Nic vám neřeknu. 443 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Dobře. 444 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Tak jo… 445 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 když si to rozmyslíte. 446 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Jestli o mě uslyšíte, nejspíš už budu mrtvá. 447 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 KINO ROXLEY 448 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 Takže? Co si myslíte o Rain Manovi? 449 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Jo, bylo to dobrý. 450 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Myslíš, že by tvůj brácha dokázal něco takového? 451 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Kdybych mu ukázal pár párátek, 452 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 mohl by mi říct, kolik jich přesně bylo? 453 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Není autista, Teddy. Jen moc nemluví. 454 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 To je stejný, ne? 455 00:32:48,875 --> 00:32:51,500 Měl nejlepší známky a mohl jít na univerzitu. 456 00:32:51,583 --> 00:32:55,750 Jo, ale nechtěli by po něm lidé z univerzity, aby občas něco řekl? 457 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Občas mluví, ne? 458 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Proč se mnou nemluví? 459 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Gussy. 460 00:33:04,916 --> 00:33:06,000 Chceš se vyjádřit? 461 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - Myslí si, že jsi Lylea prásknul. - Eli! 462 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 To je v pohodě. Ani nevím, o čem to mluví. 463 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Tak o čem to mluvíš? 464 00:33:26,500 --> 00:33:29,458 Naprášil jsi tátu Ivanu Krollovi, abys byl s mámou. 465 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Eli, to stačí! 466 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 To jsi fakt neměl říkat, Eli. 467 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 Co když je to pravda? 468 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Už jsem ti to vysvětlila. 469 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Běž dovnitř a omluv se. 470 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Nic tím nemyslel. 471 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Jo, myslel! Slyšelas ho. Já ho slyšel. Všichni ho slyšeli. 472 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Všichni na tý posraný ulici ho slyšeli. 473 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 To ze mě nedělá krysu! Na Lylea jsem nepráskal. 474 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Na Lylea jsem nikdy nepráskal. 475 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Řezal matroš a někdo ho kurva udal. 476 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Ale proč je to moje chyba? - Já vím, vysvětlím… 477 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Vysvětlíš mu to? 478 00:35:00,916 --> 00:35:07,125 Nebudu mít pod střechou mých rodičů lidi, co mě obviňují z hovadin. 479 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Práskat na nejlepšího kámoše? Nic lepšího tam nemá? 480 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Mám takovou teorii. Byl to Santa Claus. 481 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Dobré ráno, ospalče. 482 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Kam jdeš? - Ven. 483 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 K večeři udělám jehněčí kolínka. Tvé oblíbené. 484 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Jestli se vrátíš do šesti. 485 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Když se poštěstí. 486 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Dobré ráno. 487 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Tak se najíme? 488 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Dej mu ještě pár minut. 489 00:36:28,875 --> 00:36:31,000 V lednici je pivo, kdybys měl žízeň. 490 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Víš, co je jeho skutečnej problém? 491 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Rozmazlila jsi ho. 492 00:37:02,208 --> 00:37:04,916 Tyhle kecy s mlčením, udělala jsi z něj blázna, 493 00:37:05,000 --> 00:37:06,166 jako byl jeho fotr. 494 00:37:06,250 --> 00:37:07,583 Sněz si večeři, Teddy. 495 00:37:07,666 --> 00:37:10,208 Když může odpovědět, proč neodpoví, Frankie? 496 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Když můžeš odpovědět, proč neodpovíš, Gusi? 497 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Kdo by chtěl žít s chlápkem, co tě chtěl zabít tím, 498 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 že vjel do zasraný přehrady? 499 00:37:23,708 --> 00:37:24,958 Měl záchvat paniky. 500 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Nevěděl, co dělá. - Eli, je to zasranej lhář. 501 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 A ty jsi blbec, žes mu věřil. 502 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - To by stačilo. - Vlastně ne. 503 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Víte co? Seru na vás. Na všechny. 504 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Tohle byl matčin stůl a ta měla svá pravidla. 505 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Takže můžete odejít od mého stolu a jít třeba do prdele. 506 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Kluci, vezměte si talíře, dojíme… - Ne! 507 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Ne! Nechte to tady. 508 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Nesahej na to. Sedni si. 509 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Luku! 510 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Šípe! No tak. 511 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Jo, no tak. 512 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Běžte. Vypadněte! Vypadněte odsud. 513 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 U tohoto stolu jí jen rodina. Pojďme. 514 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Hodnej kluk. Podívejme se. 515 00:38:10,791 --> 00:38:15,791 Výborný jehněčí kolínka, co? Jo, to je ono. Tady nahoře. Ano. 516 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 To je dobrý… Šípe, podívej na tohle. 517 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Šikula. Jo, nadlábni se. - Mami, měli bychom jet. 518 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Hodnej pes. 519 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mami… 520 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Je hezké mít tu někoho s respektem a jazykem za zuby, 521 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 co nekouše ruku, která ho krmí. 522 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Tady máš. Dej si další. Sněz to. 523 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mami? - Tady máš. Mňam. 524 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Co to… 525 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Co to sakra bylo? 526 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Ty byly mé matky. 527 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 528 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Ne… 529 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Neopovažuj se. 530 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Ne! - Ne! 531 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Přestaň. 532 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Chyťte je! Držte je! 533 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Ty zasraná krávo. 534 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Kurva… 535 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 No tak. 536 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Dobře, teď ty… 537 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 No tak. 538 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Pojď. 539 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Žízeň, co? 540 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mami. - Mami! 541 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mami. 542 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Vemte si věci. Padáme. 543 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Ahoj. 544 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Tati, to jsem já. 545 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Jsi střízlivý? 546 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Máma musí někde bydlet. Můžu ji vzít domů? 547 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Co je s Freddiem… Jak se jmenuje, Teddy? 548 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Ten chlap se ji pokusil zabít a ona už nemá kam jít. 549 00:41:07,458 --> 00:41:10,583 - Co dům na půli cesty? - Jsou to jeptišky v důchodu. 550 00:41:10,666 --> 00:41:12,958 Vrátí se tam a odtáhne ji k sobě. 551 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Jo. No, asi ji najde i tady. 552 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - Přemýšlel jsi o tom? - Ale my se o ni postaráme. 553 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Tati? 554 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Jo, hodně historie, kámo. 555 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Tati? 556 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Souhlasil. 557 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Ahoj. 558 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Díky, Roberte. 559 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Jo, dobrý. 560 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Kluci. 561 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Jen… Tohle… 562 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Tohle může být tvůj pokoj, až to předěláme. 563 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Vyspím se na gauči. 564 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Uklidíme to a budeš mít svůj vlastní prostor. 565 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Dobře. 566 00:43:17,250 --> 00:43:18,333 - Promiň. - Promiň. 567 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Máš ošklivou ránu na rtu. 568 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 To se zahojí. 569 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Jdu tam. - Ne. Možná je to Teddy. 570 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 To je dobrý. 571 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Haló? 572 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Dej mi svou mámu. 573 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Kdo je to? - Dal bys mi svou mámu? 574 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Dej mi ho. 575 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Co z toho nechápeš? 576 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Nevrátím se. - Ne, Frankie. 577 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Přiblížíš se k našemu domu a rozbijeme ti obličej. 578 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Hele, Eli… - Co? 579 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Moc jsem to nepochopil. Co přesně uděláš, Eli? 580 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Řekni, že zavoláme policii. - Máma už na tebe zavolala poldy. 581 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Ne, nezavolala. 582 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Slyšel jsem to říct tvýho debilního tátu. 583 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Slyším tě. 584 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Všechno to slyším, Teddy, jen abys věděl. 585 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 A obviňuje tě z napadení. 586 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 To je blbost, Eli. Řekni jí, že si pro ni přijdu. 587 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Jdi do prdele, jo? 588 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Přinesu svou baseballovou pálku, Eli. 589 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 Přines míčky, 590 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 protože tady na tebe čeká celá rodina. 591 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitzi, Marlone. Motorkáři. Slyšíte mě někdo? 592 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Ne. 593 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Tady je pálka. Dobře. 594 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Docela dobrý. Pasti na krysy. 595 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Mám je. 596 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Dej tam vazelínu nebo tak něco, nevím. 597 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Jdu nahoru, jo? - Tak jo, do toho. 598 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Takže začneme nenásilným odporem. 599 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Pokud to selže, jsme připraveni. 600 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Topůrko sekyry. 601 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Díky. 602 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Kdo to je? 603 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 604 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Odvedu tě domů! Vypadni odsud! 605 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Já se k tobě nevrátím, Teddy. 606 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 Měl jsi šanci a teď jsme skončili. 607 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Ne, skončíme, až to řeknu! 608 00:46:46,666 --> 00:46:50,958 Říkala, jdi do prdele! Slez mi z trávníku, než zavolám poldy, ty hajzle! 609 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Řekla ti, ať slezeš z jejího trávníku. 610 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Naser si. 611 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Kdo si myslíš, že jsi? 612 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, seržant Rebelů. 613 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Jsi v pořádku? 614 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Podívej, odneseš ten pytel sraček 615 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - zpátky do díry, odkud vylezl. - Jo. 616 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 A až se probudí, řekneš mu, že tu skončil. 617 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Už se sem nikdy nevrátí, chápeš? 618 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Ano, pane. - Jdeme. 619 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Vstávej. 620 00:47:40,375 --> 00:47:41,791 Chyť ho za ruku. Rychle. 621 00:47:41,875 --> 00:47:44,500 No tak, vstávej. No tak. Kámo, jdeme. 622 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Padáme. 623 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Víte, to je problém téhle země. 624 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Myslí si, že problémy můžou vyřešit jedině násilím. 625 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Ty musíš být Eli. - Ty Alex Bermuda. 626 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Jak se vede, kámo? 627 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Dáte si něco? 628 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Pro šálek čaje bych vraždil. - Jo, zapnu konvici. 629 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Pojď. 630 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ido? 631 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Dali ti pěknej pokoj. 632 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Předpokládám, že jsou od Tytuse. - Velmi pozorný muž. 633 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Je. Řekl, ať ti dám na výběr. 634 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Polštář nebo stříkačku. 635 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Vezmu si tu stříkačku. 636 00:49:03,000 --> 00:49:05,791 - Jako za starých časů. - Žádný starý časy. 637 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Žádný obchod. 638 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Žádné zdraví. 639 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Žádný syn. 640 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Za co zbývá bojovat? 641 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 Tytus si myslel, že to tak uvidíš. 642 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Je to šílený, ten výzkum, který dělá. 643 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 To nevím. Nejsme vědci. 644 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 On taky ne. 645 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Už můžeš jít. 646 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Chvíli zůstanu. 647 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Jen pro jistotu. 648 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 No vidíš. 649 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Na vašem záznamníku byla zpráva. „Uklízím, jak bylo řečeno.“ 650 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Děkuju, Sofie. 651 00:50:56,666 --> 00:50:58,750 V zájmu našeho ekonomického soužití 652 00:50:58,833 --> 00:51:00,166 se severovýchodní Asií 653 00:51:00,250 --> 00:51:03,541 musí být ochrana průmyslu v příštím desetiletí zrušena. 654 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Aktuální zprávy, kontroverzní Bich Dangová, 655 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 byla nalezena mrtvá v domově důchodců, 656 00:51:09,708 --> 00:51:12,000 zřejmě z přirozených příčin. 657 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Dle policie neexistují žádné podezřelé okolnosti. 658 00:51:15,000 --> 00:51:15,916 Dej si další. 659 00:51:16,000 --> 00:51:17,125 Díky, paní Bellová. 660 00:51:20,416 --> 00:51:23,500 Pokud víte o někom, kdo je obětí sexuálního napadení 661 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 a potřebuje pomoc, navštivte: wannatalkaboutit.com 662 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 NA MOTIVY KNIHY TRENTA DALTONA 663 00:53:36,375 --> 00:53:38,375 Překlad titulků: Rudolf Havlík