1 00:00:06,916 --> 00:00:08,916 [gazouillis d'oiseaux] 2 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 [musique de tension] 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,083 [homme 1] C'est ta dernière chance 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 d'empêcher qu'il lui arrive un truc de très désagréable. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,375 Lyle, tu veux bien nous dire où t'as planqué le reste ? 6 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 [Lyle] Eli, je suis désolé, mon grand. 7 00:00:31,166 --> 00:00:32,875 [homme 1] Je t'ai posé une question. 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,791 Je suis désolé, Frankie. 9 00:00:35,375 --> 00:00:36,208 [soupire] 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,541 [la musique continue] 11 00:00:41,750 --> 00:00:42,916 [homme 1] Embarquez-le. 12 00:00:43,500 --> 00:00:48,458 - [Lyle gémit] - [Frankie crie] Lyle ! Lyle ! 13 00:00:49,291 --> 00:00:50,833 [homme 2] Viens, petite merde. 14 00:00:51,708 --> 00:00:52,750 [Lyle] Lâchez-moi ! 15 00:00:52,833 --> 00:00:54,958 - [homme] Ta gueule. - [Lyle] Appelez la police ! 16 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 - Viens là. - Appelez la police ! 17 00:00:56,750 --> 00:00:58,583 - Arrête de te débattre ! - Frankie ! 18 00:00:58,666 --> 00:01:01,708 - Non ! Pas dans le coffre ! - Rentre là-dedans ! 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 - Enfoiré ! - Je t'aime, Frankie ! 20 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Allez, on dégage. 21 00:01:06,416 --> 00:01:07,416 [aboiements] 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 [la musique continue] 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,250 [crissement de freins] 24 00:01:19,291 --> 00:01:20,833 [respiration haletante] 25 00:01:21,333 --> 00:01:22,916 [claquement de portière] 26 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Non. Non, non, non. 27 00:01:26,625 --> 00:01:28,125 [martèlements sur le coffre] 28 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 [homme 2] Ça t'apprendra à vouloir baiser Ivan Kroll, petite merde. 29 00:01:32,083 --> 00:01:33,750 [vrombissement de perceuse] 30 00:01:35,166 --> 00:01:36,291 C'est quoi ce bordel ? 31 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 [la musique s'intensifie] 32 00:01:39,708 --> 00:01:41,083 Putain ! 33 00:01:43,541 --> 00:01:45,000 [gémit] 34 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Oh. 35 00:01:50,625 --> 00:01:51,750 Oh ! 36 00:01:52,666 --> 00:01:54,958 Bande d'enfoirés ! Espèce… 37 00:01:57,291 --> 00:01:58,333 de salauds… 38 00:01:59,208 --> 00:02:01,208 [la musique continue] 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 [Lyle gémit] 40 00:02:14,000 --> 00:02:17,791 [Eli] C'est vrai que la vie est différente quand on grandit avec des hors-la-loi. 41 00:02:18,375 --> 00:02:19,333 [Lyle gémit] 42 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 LE GARÇON ET L'UNIVERS 43 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 ÉPISODE 1 : ENTRE TAUPES ET RATS 44 00:02:26,291 --> 00:02:29,875 [Eli] même dans une ville comme Darra, il faut aller à l'école, faire ses devoirs 45 00:02:29,958 --> 00:02:31,583 et obéir aux adultes. 46 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 Ils peuvent aussi perdre les pédales 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,416 et prendre des décisions qui les conduisent en prison. 48 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Debout, les garçons. 49 00:02:40,583 --> 00:02:42,208 Slim va pas tarder à arriver. 50 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Allez, debout. 51 00:02:43,208 --> 00:02:45,875 [musique : "The Unguarded Moment" par The Church] 52 00:02:47,041 --> 00:02:49,916 Alors j'aide ma mère et mon beau-père à rester dans le droit chemin 53 00:02:50,000 --> 00:02:52,166 et à éviter de refaire les mêmes erreurs. 54 00:02:54,875 --> 00:02:57,208 - Maman ! Devine ! - Quoi ? 55 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 Slim va me laisser conduire sur la grande route. 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,000 [Frankie] Bien. J'ai confiance en toi. 57 00:03:02,500 --> 00:03:04,583 Il dit que je conduis déjà mieux que Lyle. 58 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Ouah ! 59 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 [la musique continue] 60 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 [Eli] Tu fais quoi ? 61 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 Bah, je suis pas tout à fait fixée, pour l'instant, je te répondrai plus tard. 62 00:03:14,833 --> 00:03:15,875 Ça a l'air bon. 63 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Merci. 64 00:03:19,250 --> 00:03:21,375 Notre maman, c'est la meilleure du monde. 65 00:03:21,458 --> 00:03:24,500 Elle essaie de faire ce qu'il y a de mieux pour moi et mon frère Gus 66 00:03:24,583 --> 00:03:26,666 et on essaie d'en faire autant pour elle. 67 00:03:26,750 --> 00:03:29,416 Son seul défaut, c'est qu'elle fait trop confiance, 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,125 enfin, si c'est un défaut. 69 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 On dirait que le petit a envie de conduire. 70 00:03:41,208 --> 00:03:44,291 L'idée de cette lettre, c'est Slim Halliday qui me l'a donnée. 71 00:03:44,375 --> 00:03:48,125 Vous l'avez rencontré à la prison de Boggo Road, il y était pour meurtre. 72 00:03:50,166 --> 00:03:53,250 C'est aussi en prison que Lyle, notre beau-père, a connu Slim. 73 00:03:53,750 --> 00:03:56,333 Depuis quelque temps, c'est notre babysitteur. 74 00:03:58,500 --> 00:04:00,375 Allez. Pousse-toi. Mets-toi au volant. 75 00:04:04,083 --> 00:04:06,583 T'es prêt ? Gus écrit quoi, là ? 76 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 [musique douce] 77 00:04:09,083 --> 00:04:12,291 La plupart des choses que mon frère écrit finissent par se réaliser. 78 00:04:12,375 --> 00:04:14,958 C'est le garçon le plus intelligent d'Australie. 79 00:04:15,500 --> 00:04:17,958 Mais il a pas dit un mot depuis l'âge de sept ans. 80 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "Ta fin est un passereau bleu mort." 81 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 Ça veut dire quoi ? 82 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 Aucune idée. On comprend rien tant que c'est pas arrivé. 83 00:04:25,500 --> 00:04:26,541 OK. Allez, on y va. 84 00:04:26,625 --> 00:04:29,291 Tu te souviens ? T'embrayes, tu mets le contact. 85 00:04:30,125 --> 00:04:32,041 [musique fantaisiste] 86 00:04:32,125 --> 00:04:33,916 Voilà. Très bien. 87 00:04:34,000 --> 00:04:35,458 Tu passes la première, 88 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 et ensuite, tout doux sur la pédale. 89 00:04:37,666 --> 00:04:38,958 [musique fantaisiste] 90 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 [vrombissement de moteur] 91 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Voilà. 92 00:04:46,958 --> 00:04:48,166 [cliquetis métalliques] 93 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 [Slim] Redresse. 94 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Sur la route, c'est mieux. - Hé ! 95 00:04:52,500 --> 00:04:53,625 [coups de klaxon] 96 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Tu m'écoutes ? 97 00:04:54,875 --> 00:04:56,750 - Oh ! - Voilà. Comme ça, c'est bien. 98 00:04:56,833 --> 00:04:57,916 [femme] Mon Dieu ! 99 00:04:58,416 --> 00:04:59,375 [Slim] C'est bien. 100 00:04:59,875 --> 00:05:01,250 [la musique continue] 101 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Voilà. Ça y est, tu conduis. 102 00:05:03,833 --> 00:05:06,833 [Eli] J'ai écrit à Alex Bermuda, comme tu me l'as dit. 103 00:05:06,916 --> 00:05:09,875 Il lui reste quatre ans de prison s'il se tient à carreau. 104 00:05:09,958 --> 00:05:11,375 [Slim] Ça, c'est pas gagné. 105 00:05:11,458 --> 00:05:13,333 [Eli] C'est si chiant que ça, la prison ? 106 00:05:13,416 --> 00:05:16,041 Je me demande comment t'as fait pour tenir 25 ans. 107 00:05:16,125 --> 00:05:17,833 [femme] Apprends à conduire, enfoiré ! 108 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Il faut maîtriser le temps qui passe. 109 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 Tu peux le ralentir en te concentrant sur les détails 110 00:05:22,458 --> 00:05:25,541 ou l'accélérer en étant si occupé que les journées défilent. 111 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Occupé à quoi ? 112 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Collectionner les crottes de cafard pour écrire ton nom avec. 113 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Faire ton lit, lire ton livre, 114 00:05:32,083 --> 00:05:35,208 jouer aux échecs tout seul, puis jouer contre le vainqueur. 115 00:05:36,458 --> 00:05:39,875 Te concentrer, dans ta tête aller à la pêche à Redcliffe. 116 00:05:39,958 --> 00:05:43,625 Attraper une grosse sole, la faire cuire, regarder le coucher de soleil. 117 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Freine. - De quoi ? 118 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Freine ! 119 00:05:47,083 --> 00:05:48,416 [crissements de pneus] 120 00:05:48,500 --> 00:05:49,833 [klaxon de camion] 121 00:05:56,708 --> 00:05:58,541 On appelle ça un "cédez le passage". 122 00:05:59,333 --> 00:06:02,000 OK. Remets-toi au point mort, 123 00:06:03,000 --> 00:06:03,875 mets le contact, 124 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 et tout doux sur la pédale. 125 00:06:06,000 --> 00:06:07,208 [cliquetis métalliques] 126 00:06:10,541 --> 00:06:14,416 [Eli] D'après Slim, rester du bon côté de la loi, c'est comme conduire : 127 00:06:14,500 --> 00:06:15,916 "Tout doux sur la pédale." 128 00:06:17,875 --> 00:06:18,916 Lyle ! 129 00:06:19,416 --> 00:06:23,000 Lyle, t'as vu comment j'ai conduit ? Ce coup-là, j'ai vraiment conduit ! 130 00:06:23,083 --> 00:06:24,750 J'ai vu ça, bonhomme. 131 00:06:24,833 --> 00:06:27,041 Tu vas devenir un super bon conducteur. 132 00:06:27,125 --> 00:06:29,375 - Meilleur que toi. - Ça, c'est marrant, Slim. 133 00:06:31,750 --> 00:06:32,583 Hé, 134 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 t'as prévu quelque chose ce soir ? 135 00:06:36,583 --> 00:06:39,375 Frankie a son aérobic et j'ai des bricoles à faire, 136 00:06:39,458 --> 00:06:42,500 je voulais savoir si tu pouvais garder les deux moutards. 137 00:06:42,583 --> 00:06:44,833 T'assurer qu'ils font leurs devoirs, tout ça. 138 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 D'accord. Avec plaisir. 139 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Merci, mon vieux. 140 00:06:49,333 --> 00:06:52,083 Hé, tu lui as dit merci ? Petit ingrat. 141 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - [Eli] Merci, Slim ! - Bah, c'est un peu tard, là. 142 00:06:54,916 --> 00:06:57,708 Maman ! J'ai réussi à conduire jusqu'à la cimenterie ! 143 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Et j'ai appris le cédez le passage. 144 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 [Frankie] C'est bien. Mais calme-toi. Essuie tes chaussures et arrête de courir. 145 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 La guerre de la drogue à Brisbane prend une tournure inquiétante. 146 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Je donne la parole à Caitlyn Spies du Courier-Mail, qui a suivi l'affaire. 147 00:07:12,750 --> 00:07:16,958 Le corps d'un homme non identifié a été retrouvé la nuit dernière… 148 00:07:17,041 --> 00:07:18,250 Eli, éteins ça. 149 00:07:18,333 --> 00:07:22,083 … dans un terrain vague près de Stapleton, le bras droit amputé. 150 00:07:22,166 --> 00:07:24,291 Selon la police, ce serait lié au conflit 151 00:07:24,375 --> 00:07:27,500 qui oppose des gangs de trafiquants de drogue asiatiques. 152 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 Et ils demandent à toute personne ayant des informations de se manifester. 153 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 - [Eli] Maman ! - C'est seulement les infos. 154 00:07:33,750 --> 00:07:35,041 C'était Caitlyn Spies. 155 00:07:35,125 --> 00:07:37,583 Ça pourrait être Gorbatchev, ça serait pareil. 156 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Faites vos devoirs. 157 00:07:40,333 --> 00:07:41,708 ELI AIME CAITLYN 158 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Oh, tais-toi ! 159 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Les garçons ! Stop ! 160 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli ! [rit] Ça suffit ! 161 00:07:49,666 --> 00:07:51,083 On sort ce soir avec Lyle. 162 00:07:51,708 --> 00:07:52,958 Slim vient vous garder. 163 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Vous allez où ? 164 00:07:57,791 --> 00:07:58,833 Au cinéma. 165 00:07:58,916 --> 00:08:00,500 [musique douce] 166 00:08:12,458 --> 00:08:13,458 [soupire] 167 00:08:34,416 --> 00:08:36,708 Slim, ils parlent de toi dans le journal. 168 00:08:36,791 --> 00:08:37,833 [Slim] J'ai vu ça. 169 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - C'est lui qui t'a envoyé en taule ? - [Slim] C'était un ripou taré. 170 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Du coup, ce chauffeur de taxi, c'est vraiment toi qui l'as tué ? 171 00:08:47,166 --> 00:08:48,666 [Slim] T'en penses quoi, toi ? 172 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 J'en sais rien. Je te trouve pas violent. 173 00:08:52,625 --> 00:08:55,625 [Slim] Ne sous-estime jamais ce que les gens peuvent faire. 174 00:09:01,458 --> 00:09:03,791 Tu crois que Lyle a recommencé à dealer de la came ? 175 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 J'en sais rien. Pose-lui la question. 176 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 Je vais le mettre mal à l'aise, j'ose pas. 177 00:09:13,666 --> 00:09:15,541 J'imagine qu'il fait de son mieux. 178 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 T'es un gentil gars. 179 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Si tu le dis. 180 00:09:18,375 --> 00:09:21,833 Un conseil, tiens-toi tranquille, évite les embrouilles, 181 00:09:21,916 --> 00:09:24,791 et laisse Lyle gérer ses conneries tout seul. 182 00:09:34,291 --> 00:09:38,333 [Eli] Cher Alex, y a beaucoup de non-dits dans les familles comme la nôtre. 183 00:09:38,416 --> 00:09:40,875 Soit parce qu'on essaie de se protéger entre nous, 184 00:09:40,958 --> 00:09:43,500 soit parce qu'on fait l'autruche, tout simplement. 185 00:09:43,583 --> 00:09:47,291 À votre avis, c'est quoi le mieux ? En dire trop ou en dire pas assez ? 186 00:09:47,791 --> 00:09:50,750 J'ai l'impression que ça peut mal finir dans les deux cas. 187 00:09:50,833 --> 00:09:54,083 Cher Eli, salutations de la part de ton pote Alex Bermuda 188 00:09:54,166 --> 00:09:55,750 et des gars de la section B16. 189 00:09:56,333 --> 00:09:59,208 J'en reviens toujours pas que tu connaisses Slim Halliday. 190 00:09:59,291 --> 00:10:01,250 Ce gars, c'est une véritable légende. 191 00:10:01,333 --> 00:10:04,875 Pour ce qui est de s'impliquer dans des choses qui nous échappent, 192 00:10:04,958 --> 00:10:07,166 j'ai eu tout le temps d'y réfléchir moi-même. 193 00:10:07,250 --> 00:10:10,541 On est des êtres sociaux, c'est normal de vouloir aider ses potes. 194 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Mais on prend de mauvaises décisions sous le coup de l'émotion. 195 00:10:15,416 --> 00:10:20,041 Par exemple, les matons nous ont confisqué notre télé pour un délit mineur 196 00:10:20,125 --> 00:10:22,291 et ça a eu des conséquences désastreuses. 197 00:10:22,375 --> 00:10:23,458 DES JOURS ET DES VIES 198 00:10:23,541 --> 00:10:25,041 [musique fantaisiste] 199 00:10:26,125 --> 00:10:28,333 [animateur] Comme le sable dans le sablier, 200 00:10:28,416 --> 00:10:30,333 les jours de notre vie s'écoulent. 201 00:10:32,000 --> 00:10:34,333 [Alex] Tu peux priver un détenu de sa liberté, 202 00:10:34,416 --> 00:10:36,833 de ses droits, de son humanité, 203 00:10:37,541 --> 00:10:40,916 mais pour l'amour du ciel, le prive pas de sa série préférée. 204 00:10:43,166 --> 00:10:44,666 [soupire] 205 00:10:44,750 --> 00:10:46,750 - [aboiements] - [chant de criquets] 206 00:10:51,791 --> 00:10:55,541 [Frankie chantonne "Ruby Tuesday" des Rolling Stones] 207 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Chut. Chut. 208 00:10:57,958 --> 00:11:00,250 - [Frankie rit] - Oh… 209 00:11:00,333 --> 00:11:03,958 [Frankie rit] Il faut que j'aille voir les garçons. 210 00:11:04,041 --> 00:11:05,458 [Lyle] Ils vont bien. 211 00:11:05,541 --> 00:11:08,750 - [Lyle gémit] - [Frankie rit] 212 00:11:12,166 --> 00:11:13,250 [grincement de porte] 213 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 [musique douce] 214 00:11:24,250 --> 00:11:25,333 [la porte se referme] 215 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 [fredonne doucement] 216 00:11:35,208 --> 00:11:36,666 [douce musique de tension] 217 00:11:39,916 --> 00:11:41,166 [grincement de porte] 218 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 [la musique s'intensifie] 219 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 [cliquetis d'objets] 220 00:12:16,916 --> 00:12:18,916 [gazouillis d'oiseaux] 221 00:12:31,291 --> 00:12:33,125 Alors, il était comment le film ? 222 00:12:35,208 --> 00:12:36,875 Au cinéma, hier soir. 223 00:12:37,625 --> 00:12:38,708 Oh, c'était chouette. 224 00:12:39,291 --> 00:12:41,041 On est allés voir Tendres passions. 225 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Et ça parle de quoi ? 226 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 Une histoire d'amour. 227 00:12:48,458 --> 00:12:51,500 - Et ça finit bien ? - Oui et non. 228 00:12:52,083 --> 00:12:53,333 Mange tes tartines. 229 00:12:53,416 --> 00:12:56,750 [Lyle] Mon patron est d'accord pour que je vous amène au boulot. 230 00:12:57,250 --> 00:12:59,333 Pour la journée découverte. C'est chouette. 231 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Mais on n'est pas tes fils. 232 00:13:04,666 --> 00:13:05,750 Bah, c'est pas grave, 233 00:13:05,833 --> 00:13:09,250 j'ai aussi le droit d'amener deux petites teignes, ça fera l'affaire. 234 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Et toi, tu l'as trouvé comment le film ? 235 00:13:17,125 --> 00:13:19,958 - [Lyle] Oh… C'était quoi déjà ? - Tendres passions. 236 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 Ah oui, c'est ça. 237 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 C'était un super film. 238 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Très romantique. Ouais, ta maman a adoré. 239 00:13:27,666 --> 00:13:28,750 - Frankie ? - Hm ? 240 00:13:29,250 --> 00:13:30,416 Il est où mon thermos ? 241 00:13:31,125 --> 00:13:32,666 Oh, merci. 242 00:13:32,750 --> 00:13:33,958 Et aussi ma… 243 00:13:35,333 --> 00:13:36,291 T'es la meilleure. 244 00:13:37,458 --> 00:13:40,041 Je me sauve. Passez une bonne journée à l'école. 245 00:13:40,125 --> 00:13:42,083 Tu sais que c'est impossible, pas vrai ? 246 00:13:42,166 --> 00:13:45,208 Je sais, mais si tu fais de ton mieux, ça va être super. 247 00:13:46,291 --> 00:13:47,375 Bonne journée. 248 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 [Lyle chantonne] 249 00:13:49,916 --> 00:13:51,166 [Lyle siffle] 250 00:13:52,541 --> 00:13:53,625 [claquement de porte] 251 00:13:58,583 --> 00:14:00,500 Tu crois qu'il a recommencé à dealer ? 252 00:14:01,750 --> 00:14:03,416 Parce que, moi, je crois que oui. 253 00:14:03,500 --> 00:14:05,625 [musique douce] 254 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 IL LA REND HEUREUSE ! 255 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Jusqu'au jour où il la fera replonger. 256 00:14:22,125 --> 00:14:24,125 [la musique continue] 257 00:14:37,208 --> 00:14:38,666 [Eli] On prend le raccourci ? 258 00:14:38,750 --> 00:14:40,291 [la musique continue] 259 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Tire-toi vite de là, le martien. C'est notre coin à nous. 260 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Fais pas ça, Gus. Laisse tomber. 261 00:14:55,375 --> 00:14:56,208 Cassez-vous. 262 00:15:02,333 --> 00:15:04,333 [sonnerie de l'école] 263 00:15:15,791 --> 00:15:17,208 Gus, c'est ça ? 264 00:15:18,125 --> 00:15:21,750 Je suis Poppy Birkbeck, la conseillère d'orientation, assieds-toi. 265 00:15:24,750 --> 00:15:25,958 D'après ce que je sais, 266 00:15:26,625 --> 00:15:29,958 aux yeux de mes prédécesseurs, tu es resté une véritable énigme. 267 00:15:31,750 --> 00:15:34,541 Tu n'as manifestement aucun problème physique. 268 00:15:34,625 --> 00:15:36,125 Ton ouïe est excellente. 269 00:15:36,666 --> 00:15:39,000 Et ton cerveau fonctionne parfaitement, 270 00:15:39,083 --> 00:15:41,041 vu que tu n'as que des bonnes notes. 271 00:15:41,875 --> 00:15:42,708 Alors, 272 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 il n'y a que la parole qui pose problème. 273 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Peut-être que tes dessins pourraient nous en dire plus. 274 00:15:55,250 --> 00:15:56,291 [soupire] 275 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Ça, c'est ta nature morte. 276 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Et ça, c'est Nature morte avec des fleurs. 277 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 Il y a aussi beaucoup de dessins où on retrouve 278 00:16:10,625 --> 00:16:12,625 cette voiture dans les airs. 279 00:16:14,125 --> 00:16:16,666 Le portrait de famille, La dernière vague. 280 00:16:17,750 --> 00:16:19,375 Ces deux enfants, à l'arrière, 281 00:16:20,583 --> 00:16:21,791 c'est toi et ton frère ? 282 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Vous allez où ? 283 00:16:32,166 --> 00:16:34,041 Si tu veux pas me dire, tu peux l'écrire. 284 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Ou le dessiner. 285 00:16:37,875 --> 00:16:39,833 Tu penses que c'est une perte de temps, 286 00:16:39,916 --> 00:16:42,958 mais je pense que ton frère et toi avez un énorme potentiel, 287 00:16:43,041 --> 00:16:45,916 malgré certains traumatismes du passé. 288 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Peut-être l'addiction de ta mère, ou sa séparation avec votre père. 289 00:16:50,625 --> 00:16:53,333 Ou autre chose que tu as décidé de garder pour toi 290 00:16:53,916 --> 00:16:56,541 en pensant que le silence est un moyen de protection 291 00:16:57,041 --> 00:16:58,041 pour tout le monde. 292 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Mais, crois-moi, le silence, c'est rarement une solution. 293 00:17:03,625 --> 00:17:05,750 En général, ça fait qu'empirer les choses. 294 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Dessine-moi ce que tu caches, Gus. 295 00:17:21,125 --> 00:17:23,125 [bruissement du papier] 296 00:17:26,791 --> 00:17:28,750 [musique douce] 297 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 [rit] 298 00:17:53,666 --> 00:17:54,875 [soupire] 299 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 [sonnerie de l'école] 300 00:17:59,875 --> 00:18:01,875 [la musique continue] 301 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 [brouhaha des élèves] 302 00:18:25,916 --> 00:18:28,541 Hé, Fée Clochette. Darren veut te voir. 303 00:18:29,125 --> 00:18:30,375 Derrière le labo de science. 304 00:18:41,333 --> 00:18:42,625 Euh, tout va bien, Gus ? 305 00:18:51,000 --> 00:18:52,291 [claquement de porte] 306 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Euh, tu voulais me voir ? 307 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Ferme les yeux et tends les mains. 308 00:19:13,833 --> 00:19:17,500 Il a dit "tends les mains", abruti. T'es bouché ou t'es carrément débile ? 309 00:19:31,541 --> 00:19:32,916 Oh, putain ! C'est dégueu ! 310 00:19:37,208 --> 00:19:39,166 - Je veux que tu le tiennes. - [Eli crie] 311 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 Fais ce qu'on te dit ! 312 00:19:45,958 --> 00:19:48,666 Étire-le plus. Attrape-le par le cou et par la queue. 313 00:19:49,416 --> 00:19:50,666 Au-dessus de la poubelle. 314 00:19:51,208 --> 00:19:54,333 Tire plus fort sur sa queue. Tiens-la bien serrée. 315 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Qu'est-ce que tu fais ? Va te faire foutre ! 316 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Il appartenait à mon grand-père, le samouraï. 317 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Tu viens du Vietnam, Darren, 318 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 c'est impossible que ton grand-père ait été un samouraï. 319 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 Bien, mon ami, 320 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 c'est ce que nous allons voir. 321 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Oh, merde. Tu déconnes ! 322 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Pisse pas dans ton froc, je me suis entraîné. 323 00:20:19,041 --> 00:20:22,416 Surtout, tu bouges pas, je te garantis que tout se passera bien. 324 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Arrête, t'es dingue ! 325 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 L'esprit du guerrier voit les yeux fermés. 326 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Tu vas me péter le crâne ou me couper une main ! 327 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Le samouraï ne faiblit pas. - Ils vont te mettre en prison… 328 00:20:33,708 --> 00:20:34,875 [Eli] Ouah. 329 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 [homme] Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 330 00:20:37,166 --> 00:20:38,041 [Darren] Merde ! 331 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Non, mais je rêve ! 332 00:20:45,708 --> 00:20:47,583 Je peux savoir ce qui se passe ici ? 333 00:20:50,000 --> 00:20:53,083 Ces rats de laboratoire sont la propriété de l'établissement. 334 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Viens avec moi, Bell. 335 00:20:55,166 --> 00:20:56,333 [Eli grogne] 336 00:20:56,916 --> 00:20:59,000 Explique-moi quelque chose, Eli Bell. 337 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 Dans notre pays qui jouit de ce que le monde offre de meilleur, 338 00:21:02,750 --> 00:21:05,333 pourquoi nos jeunes sont attirés par la criminalité, 339 00:21:05,416 --> 00:21:07,208 la violence et le vandalisme ? 340 00:21:07,791 --> 00:21:11,625 - Euh, j'en sais rien, monsieur, mais… - C'est le manque d'activité physique. 341 00:21:12,958 --> 00:21:15,958 Pourquoi toi et tes copains vous traîniez derrière le labo ? 342 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Pour fumer ? 343 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Pour vous tripoter ? 344 00:21:19,500 --> 00:21:20,958 Oh, c'est pas mes copains. 345 00:21:21,041 --> 00:21:24,250 - Et si je suis venu, c'est pour vous… - Inutile de mentir, Eli. 346 00:21:24,333 --> 00:21:25,791 Tu n'es pas doué pour ça. 347 00:21:26,791 --> 00:21:27,750 Qui était là ? 348 00:21:27,833 --> 00:21:30,250 Je crois pas qu'ils faisaient partie de l'école. 349 00:21:30,333 --> 00:21:33,625 Il y en avait un grand obèse et l'autre avait un côté vietnamien. 350 00:21:33,708 --> 00:21:36,958 C'est la description de la moitié des élèves de mon cours de gym. 351 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Il me faut des noms, Bell. 352 00:21:46,750 --> 00:21:47,875 Baisse ton bermuda. 353 00:21:47,958 --> 00:21:49,541 Euh, mon quoi, monsieur ? 354 00:21:49,625 --> 00:21:50,916 Ton short. Baisse-le. 355 00:21:59,625 --> 00:22:01,041 Penche-toi en avant. 356 00:22:02,416 --> 00:22:03,875 Obéis. Penche-toi en avant. 357 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Je ne te cacherai pas que ça va te faire mal, mais c'est le but. 358 00:22:10,041 --> 00:22:11,583 La punition sera terminée 359 00:22:12,166 --> 00:22:14,458 quand tu m'auras donné le nom de tes conjurés. 360 00:22:14,541 --> 00:22:15,500 Mes quoi, monsieur ? 361 00:22:15,583 --> 00:22:19,166 On ne vous apprend rien dans cette école ? Je te parle de tes complices. 362 00:22:19,666 --> 00:22:21,791 - De tes associés ! - Ah ! Nom de Dieu. 363 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Je crois pouvoir affirmer que le Bon Dieu 364 00:22:24,791 --> 00:22:28,208 n'est ni obèse ni vietnamien ! 365 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 [musique dramatique] 366 00:22:29,958 --> 00:22:31,875 Je veux le nom de tes complices ! 367 00:22:31,958 --> 00:22:33,000 [gémit] 368 00:22:34,458 --> 00:22:36,875 [Alex] En ce qui concerne la réaction face aux brutes, 369 00:22:36,958 --> 00:22:39,041 il y a que deux options possibles. 370 00:22:39,125 --> 00:22:43,083 Soit t'évites de croiser leur route, soit tu prends les choses en main. 371 00:22:45,291 --> 00:22:47,875 [la musique continue] 372 00:22:50,708 --> 00:22:52,416 [gémissements] 373 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 [Alex] Le problème avec l'option deux, c'est que tu sais pas comment ça va finir. 374 00:22:57,375 --> 00:22:59,125 Alors, plus ma libération approche, 375 00:22:59,625 --> 00:23:01,833 plus je me conforme au code des prisonniers : 376 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 évite les embrouilles, balance pas tes collègues, 377 00:23:05,666 --> 00:23:07,875 et surtout, ferme ta gueule. 378 00:23:10,875 --> 00:23:13,541 Ton silence est admirable, mais parfaitement inutile. 379 00:23:15,208 --> 00:23:18,833 Je connais déjà la réponse. Je veux simplement te l'entendre dire. 380 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Comme tu voudras. 381 00:23:26,208 --> 00:23:27,166 [Eli grogne] 382 00:23:27,666 --> 00:23:29,666 [la musique s'intensifie] 383 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Maman ! On est rentrés ! 384 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Maman ? 385 00:24:01,458 --> 00:24:04,125 [musique douce] 386 00:24:09,250 --> 00:24:11,541 Gus, c'est une mauvaise idée. 387 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle va nous tuer s'il nous trouve ici. 388 00:24:31,708 --> 00:24:33,250 Gus ! On n'a pas le droit. 389 00:24:33,333 --> 00:24:35,750 Personne n'est venu là depuis le truc avec maman. 390 00:24:54,541 --> 00:24:55,791 [inaudible] 391 00:24:57,333 --> 00:25:00,875 [Eli] Reviens ! Qu'est-ce qu'on va faire avec maman ? 392 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle ! - Je reviens vite, je te le promets. 393 00:25:05,416 --> 00:25:07,250 Lyle ! 394 00:25:07,333 --> 00:25:11,291 [Lyle] Il faut que je m'occupe de moi. Je reviendrai, je te le promets. 395 00:25:11,375 --> 00:25:13,708 - [écho] Je suis désolé, bonhomme ! - Lyle ! 396 00:25:24,708 --> 00:25:27,375 [Eli] Gus ! Gus ! Lyle est revenu ! 397 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle ! - Hé ! 398 00:25:33,333 --> 00:25:34,208 Salut, mon grand. 399 00:25:34,291 --> 00:25:35,833 [Lyle rit] 400 00:25:35,916 --> 00:25:37,500 Attends que je te regarde. 401 00:25:37,583 --> 00:25:38,583 Ah. 402 00:25:41,583 --> 00:25:42,750 Comment elle va ? 403 00:25:42,833 --> 00:25:43,833 Toujours aussi mal. 404 00:25:44,708 --> 00:25:47,291 D'accord. On va la soigner. [écho] 405 00:25:48,083 --> 00:25:51,583 [Frankie] Les garçons… Non, les garçons. Les garçons ? 406 00:25:51,666 --> 00:25:52,916 Faites pas ça ! 407 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 [sanglote] 408 00:25:54,416 --> 00:25:55,625 Non ! Faites pas ça ! 409 00:25:55,708 --> 00:25:58,458 Aidez-moi ! Les garçons ! 410 00:25:59,208 --> 00:26:00,708 [crie] 411 00:26:03,875 --> 00:26:06,750 Laisse-moi sortir ! Espèce d'enfoiré ! 412 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 T'es qu'un putain d'enfoiré de merde ! 413 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Je vais te tuer ! Je te déteste ! Salaud ! 414 00:26:15,500 --> 00:26:17,250 [Frankie hurle] 415 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 [Frankie] Salaud ! 416 00:26:21,250 --> 00:26:23,750 Aidez-moi, les garçons. 417 00:26:23,833 --> 00:26:27,708 Les garçons ! Vous avez pas le droit de me faire ça. 418 00:26:27,791 --> 00:26:30,833 - Vous avez pas le droit. - Viens, je suis là, ça va aller. 419 00:26:31,541 --> 00:26:33,666 Les garçons ? Vous êtes là ? 420 00:26:33,750 --> 00:26:35,750 [sanglote] 421 00:26:36,833 --> 00:26:39,875 Je sais que vous m'entendez, bande d'enfoirés ! 422 00:26:40,375 --> 00:26:41,541 [hurle] 423 00:26:42,916 --> 00:26:46,625 Ouvrez ! Allez vous faire foutre ! Allez tous vous faire foutre ! 424 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 [écho] Allez vous faire foutre ! 425 00:26:58,041 --> 00:26:59,750 Comment t'as su pour la cachette ? 426 00:27:05,083 --> 00:27:07,166 [musique de tension] 427 00:27:29,125 --> 00:27:31,125 [la musique s'intensifie] 428 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 C'est dingue, ce truc. 429 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ATTENDS ! 430 00:27:36,500 --> 00:27:39,583 Comment ça, attends ? Pourquoi tu veux que j'attende ? 431 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 [sonnerie de téléphone] 432 00:27:57,250 --> 00:27:59,250 [la sonnerie continue] 433 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 [Eli] Décroche pas ! 434 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 [homme] Eli. 435 00:28:19,125 --> 00:28:21,291 - Eli ? - Vous êtes qui ? 436 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Essaie de deviner. 437 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 J'en sais rien. C'est Alex ? 438 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Il y a des millions d'Alex. 439 00:28:28,083 --> 00:28:30,666 C'est mon correspondant de la prison de Boggo Road. 440 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 Slim nous a présentés. 441 00:28:32,083 --> 00:28:34,125 Un ami du tueur de chauffeur de taxi… 442 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 C'était pas lui. 443 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 C'est votre babysitteur, normal qu'il dise ça. 444 00:28:37,458 --> 00:28:40,291 Ma mère le dit aussi et elle est incapable de mentir. 445 00:28:40,375 --> 00:28:43,500 Tout le monde ment. Les gentils comme les méchants. 446 00:28:44,458 --> 00:28:47,666 Le truc, c'est de savoir à qui tu parles. Bonne chance, Eli. 447 00:28:49,416 --> 00:28:51,458 [Lyle] Si je vous trouve en bas, ça va chauffer. 448 00:28:55,208 --> 00:28:56,333 [Eli] Magne-toi, Gus ! 449 00:28:57,375 --> 00:28:59,875 - Espèce de petits morveux, revenez ! - Vite ! 450 00:28:59,958 --> 00:29:01,375 - Pas par là ! - Dépêche-toi ! 451 00:29:01,875 --> 00:29:03,541 - Eli ! - [Eli] Grouille, Gus ! 452 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 [Lyle] Revenez tout de suite, sales morveux ! 453 00:29:05,916 --> 00:29:07,250 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:29:07,333 --> 00:29:09,750 Ces saloperies sont dans le tunnel de secours. 455 00:29:09,833 --> 00:29:12,708 Comme vous voulez. Vous êtes dans la merde, tous les deux. 456 00:29:14,000 --> 00:29:14,958 Tu vas faire quoi ? 457 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 S'ils sortent vivants de ce trou, je les bute. 458 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, vas-y doucement, quand même. 459 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus ! S'il te plait, attends-moi ! 460 00:29:24,375 --> 00:29:25,500 Gus ? 461 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus ! Attends ! 462 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Aide-moi, je suis coincé ! Gus, reviens. 463 00:29:30,666 --> 00:29:33,750 - [grognements d'efforts] - [la musique continue] 464 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Tu peux vérifier qu'ils sont encore vivants ? 465 00:29:36,291 --> 00:29:38,375 [grognements d'efforts] 466 00:29:41,208 --> 00:29:42,666 [Eli] Ça sent la merde, ici ! 467 00:29:43,583 --> 00:29:45,125 Oh. On est où ? 468 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Vous êtes à votre place, bande de branleurs. 469 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Vous avez de la chance de pas être enterrés vivants. 470 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Maintenant, sortez. 471 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Tu vas nous mettre une branlée. - Une putain de branlée. 472 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Va chier, alors. - Sois pas grossier ! 473 00:29:56,541 --> 00:29:59,375 - Toi, t'es grossier. - Je suis un adulte, j'ai le droit. 474 00:29:59,458 --> 00:30:03,000 Je croyais que les adultes savaient apprendre de leurs erreurs. 475 00:30:03,083 --> 00:30:05,625 - Toi et maman, vous dealez encore. - Hé ! Chut ! 476 00:30:06,958 --> 00:30:09,541 Crie encore plus fort, que les voisins t'entendent ! 477 00:30:14,625 --> 00:30:18,000 Attrapez ça avant que vous chopiez une polio ou une hépatite. 478 00:30:18,083 --> 00:30:20,750 Va te faire foutre. On a parlé au type du téléphone. 479 00:30:20,833 --> 00:30:23,041 - Comment il connait mon nom ? - Quel type ? 480 00:30:23,125 --> 00:30:25,833 Qu'est-ce que tu me chantes ? Il est même pas branché. 481 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 Moi et Gus, on mérite d'avoir des réponses ! 482 00:30:28,708 --> 00:30:32,458 Ce que vous méritez, c'est de rester là jusqu'à ce que vous, petit monsieur, 483 00:30:32,541 --> 00:30:34,041 appreniez la politesse. 484 00:30:34,916 --> 00:30:36,125 [grogne] 485 00:30:38,791 --> 00:30:40,833 Tu crois qu'il a fait replonger maman ? 486 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Il fait chier. 487 00:30:50,208 --> 00:30:51,750 [Frankie sanglote] 488 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 [Frankie] Eli ! 489 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli ! 490 00:30:57,708 --> 00:30:59,625 [Lyle] Il faut que sa colère sorte. 491 00:31:00,500 --> 00:31:04,416 Je sais que c'est très dur, mais on peut rien faire à part attendre. 492 00:31:04,500 --> 00:31:06,875 [Frankie] Il essaie de me tuer, Eli ! 493 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Appelle la police ! Il essaie de me tuer ! 494 00:31:11,000 --> 00:31:14,125 Appelle la police ! Dis-leur qu'il va me tuer. 495 00:31:14,208 --> 00:31:16,208 [Frankie crie] 496 00:31:26,333 --> 00:31:27,708 Eli ! 497 00:31:29,000 --> 00:31:30,791 Eli ! 498 00:31:31,666 --> 00:31:33,500 [Lyle] Tu peux rien faire pour elle. 499 00:32:01,000 --> 00:32:03,666 [musique : "Ruby Tuesday" par les Rolling Stones] 500 00:32:06,541 --> 00:32:07,708 [Frankie gémit] 501 00:32:28,541 --> 00:32:30,541 [la musique s'intensifie] 502 00:32:43,166 --> 00:32:45,166 [la musique s'estompe] 503 00:32:47,041 --> 00:32:49,041 [musique douce] 504 00:33:18,041 --> 00:33:20,625 [cliquetis métalliques] 505 00:33:56,791 --> 00:33:57,833 [Frankie gémit] 506 00:34:01,625 --> 00:34:02,625 [gémissements] 507 00:34:22,750 --> 00:34:23,583 Je… 508 00:34:27,041 --> 00:34:28,250 Je… 509 00:34:29,541 --> 00:34:30,416 Je veux bien… 510 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 Je veux bien qu'on fasse un câlin. 511 00:34:33,958 --> 00:34:35,958 [la musique s'intensifie] 512 00:34:49,333 --> 00:34:51,083 Tu crois qu'il est vraiment parti ? 513 00:35:00,583 --> 00:35:01,791 Je suis désolé, Frankie. 514 00:35:03,958 --> 00:35:05,958 Je suis vraiment nul à chier comme père. 515 00:35:07,291 --> 00:35:08,125 Non. 516 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 T'es génial, Lyle. 517 00:35:11,166 --> 00:35:12,000 [Lyle] Hm ? 518 00:35:12,666 --> 00:35:14,666 [musique douce] 519 00:35:17,541 --> 00:35:21,083 Si tu nous avais pas offert un foyer, on serait dans la merde jusqu'au cou. 520 00:35:22,958 --> 00:35:25,791 - On peut pas appeler ça un foyer. - Si, c'en est un. 521 00:35:28,208 --> 00:35:29,833 Les garçons t'aiment énormément. 522 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 Et moi aussi je t'aime bien. 523 00:35:40,000 --> 00:35:41,875 Allez, fais-moi la courte échelle. 524 00:35:41,958 --> 00:35:42,916 Tiens bon, Gus. 525 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Fais gaffe, je vais tomber ! 526 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Allez ! 527 00:35:49,291 --> 00:35:50,583 Allez, Gus, pousse ! 528 00:35:51,750 --> 00:35:53,750 [les deux toussent] 529 00:35:55,375 --> 00:35:57,083 Où sont les boutons sur cette merde ? 530 00:35:57,166 --> 00:35:59,791 [la musique continue] 531 00:36:14,375 --> 00:36:16,333 C'est bon, vous avez retenu la leçon ? 532 00:36:16,833 --> 00:36:18,291 Lyle est toujours furax ? 533 00:36:18,375 --> 00:36:20,416 Non, il s'est calmé. Il regarde le foot. 534 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Il va pas nous frapper ? 535 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 Pas si vous vous excusez. 536 00:36:38,000 --> 00:36:40,458 Suppression d'un morceau, en 10 lettres. 537 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Une lettre, une lettre, P une lettre, T. 538 00:36:48,458 --> 00:36:49,541 Amputation. 539 00:36:49,625 --> 00:36:51,166 - [Eli] Maman. - [Frankie] Hm ? 540 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Promets-moi de pas reprendre de la drogue. 541 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Je te le promets. 542 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 Embrasser sa famille, avec un C, en six lettres. 543 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Excuse-moi. 544 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Bonne nuit. 545 00:37:17,916 --> 00:37:19,833 Pourquoi tu t'es séparée de papa ? 546 00:37:20,791 --> 00:37:23,875 Eli, il est tard, là. J'ai pas envie de parler de Robert. 547 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Il s'est mal conduit, c'est ça ? 548 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Ça peut arriver à tout le monde de mal se conduire. 549 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 L'alcoolisme est une maladie. 550 00:37:36,125 --> 00:37:37,625 Et votre père allait pas bien. 551 00:37:39,541 --> 00:37:40,916 C'était quelqu'un de bien ? 552 00:37:42,041 --> 00:37:43,375 C'était un excellent danseur. 553 00:37:45,250 --> 00:37:48,791 - Il était plus comme moi ou comme Gus ? - J'en sais rien. 554 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Il était un peu comme vous deux. 555 00:37:54,208 --> 00:37:56,250 Est-ce qu'il était effrayant, parfois ? 556 00:37:57,708 --> 00:37:59,333 Tu vois, genre, comme Gus ? 557 00:37:59,416 --> 00:38:01,583 - Gus n'est pas effrayant. - Je te jure que si. 558 00:38:02,166 --> 00:38:04,333 Ah ouais ? Et pourquoi tu dis ça ? 559 00:38:04,833 --> 00:38:08,541 C'est les trucs qu'il écrit dans le vide avec son doigt magique. 560 00:38:09,041 --> 00:38:11,875 C'est comme s'il pouvait voyager dans le temps 561 00:38:11,958 --> 00:38:14,125 et renvoyer des messages du futur. 562 00:38:15,541 --> 00:38:16,708 C'est peut-être le cas. 563 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 T'as déjà envisagé cette possibilité ? 564 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Tout ce que je sais, c'est qu'il t'aime plus que tout au monde. 565 00:38:25,375 --> 00:38:29,583 Quand t'étais bébé, il gardait ton berceau comme si l'humanité était en jeu. 566 00:38:30,416 --> 00:38:32,583 C'est le meilleur ami que tu puisses avoir. 567 00:38:35,250 --> 00:38:36,875 Et toi, t'es la meilleure maman. 568 00:38:40,625 --> 00:38:41,458 Non… 569 00:38:43,208 --> 00:38:46,333 Je suis loin d'être la meilleure, mais c'est gentil de dire ça. 570 00:38:46,416 --> 00:38:49,375 Je suis sérieux, t'es trop bien pour ce trou à rat. 571 00:38:49,458 --> 00:38:51,583 T'es trop bien pour papa et pour Lyle. 572 00:38:51,666 --> 00:38:52,666 Non, ne dis pas ça. 573 00:38:52,750 --> 00:38:57,500 [Eli] T'aurais pu être enseignante ou CPE au lieu d'être avec un raté qui deale. 574 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Ça suffit. 575 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Va te coucher. 576 00:39:08,458 --> 00:39:09,916 [soupire] 577 00:39:15,000 --> 00:39:16,458 [musique douce] 578 00:39:25,166 --> 00:39:27,916 - [cliquetis métalliques] - [la musique s'intensifie] 579 00:39:36,166 --> 00:39:37,791 [explosions de feux d'artifice] 580 00:39:42,250 --> 00:39:44,541 [les explosions continuent] 581 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 [la porte s'ouvre] 582 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Je veux savoir où il va. 583 00:39:59,750 --> 00:40:02,000 Je vais le suivre de loin. Tu viens avec moi ? 584 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 T'EN MÊLE PAS 585 00:40:07,875 --> 00:40:09,833 - [déchirement de tissu] - [Eli soupire] 586 00:40:10,625 --> 00:40:11,625 Oh. 587 00:40:11,708 --> 00:40:13,333 [douce musique de tension] 588 00:41:14,250 --> 00:41:16,250 [inaudible] 589 00:41:33,875 --> 00:41:35,041 [Darren] Tu bouges pas. 590 00:41:38,333 --> 00:41:39,750 Si tu veux jouer les ninjas, 591 00:41:39,833 --> 00:41:42,833 je te déconseille de porter un pyjama avec le cul à l'air. 592 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Ton cul est si blanc qu'il brille comme un phare dans la nuit. 593 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Salut, Darren. 594 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Tu sais que si je te coupe la tête, ton cerveau survit quelques minutes ? 595 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 On pourrait même continuer à discuter un instant. 596 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 Euh, je suis pas sûr de ça. 597 00:41:57,125 --> 00:41:58,791 Y a qu'un moyen de le savoir. 598 00:42:00,708 --> 00:42:02,875 [Darren rit] 599 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Tu t'es chié dessus, hein ? 600 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Ouais, pas loin. 601 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 Que fait Lyle ici ? 602 00:42:10,208 --> 00:42:13,958 J'en sais rien. Je pense qu'il est venu récupérer de l'héroïne chez ta mère. 603 00:42:16,250 --> 00:42:19,416 T'es pas si con. Qui d'autre sait ce qu'il trafique ? 604 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 Le gars du téléphone, peut-être. 605 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 De qui tu parles ? 606 00:42:25,375 --> 00:42:27,958 Un gars a téléphoné, et je lui ai parlé. 607 00:42:28,458 --> 00:42:30,250 Il avait l'air au courant de tout. 608 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Peut-être Ivan Kroll. 609 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - C'est qui Ivan Kroll ? - Juste un sale con sur une moto. 610 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Le gars avec un bras en moins, c'est sûrement Ivan qui l'a tué. 611 00:42:43,166 --> 00:42:44,458 Tu veux manger un truc ? 612 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Non, ça ira. - Tu devrais rentrer. 613 00:42:50,000 --> 00:42:51,375 C'est malpoli de dire non. 614 00:42:58,500 --> 00:42:59,875 Enlève tes pompes, morveux. 615 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 [musique de tension] 616 00:43:07,291 --> 00:43:08,333 Viens voir ça. 617 00:43:18,625 --> 00:43:20,333 Vas-y. Jette un œil. 618 00:43:26,333 --> 00:43:29,916 Avec cette qualité, tu es sûr de vendre. Ça peut te rapporter très gros. 619 00:43:30,000 --> 00:43:31,166 La meilleure du marché. 620 00:43:31,250 --> 00:43:33,500 [Eli] Depuis quand il a recommencé à dealer ? 621 00:43:33,583 --> 00:43:37,041 [Darren] Tu crois qu'il avait arrêté ? Il a juste gravi les échelons. 622 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Ça craint, hein ? 623 00:43:38,916 --> 00:43:41,875 Tu pensais être avec les gentils, mais t'es avec les méchants. 624 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 [femme] Darren ! 625 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 [la musique continue] 626 00:43:47,916 --> 00:43:50,291 - Elle sera contente de te rencontrer. - Quoi ? 627 00:43:51,541 --> 00:43:53,458 Regardez qui j'ai surpris à espionner. 628 00:43:54,125 --> 00:43:58,166 - Celui qui m'a pas balancé pour le rat. - Eli, qu'est-ce que tu fous ici ? 629 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren m'a invité. 630 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Il est une heure du matin. Rentre ! 631 00:44:03,666 --> 00:44:06,583 - OK, je m'en vais. - Tu laisses tomber aussi facilement ? 632 00:44:10,083 --> 00:44:11,583 Pourquoi tu es venu ici ? 633 00:44:13,083 --> 00:44:14,375 Parce que c'est un idiot. 634 00:44:15,666 --> 00:44:17,541 - J'ai suivi Lyle. - [Lyle] Hm. 635 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Parce que… 636 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 t'as une question à lui poser. 637 00:44:25,416 --> 00:44:28,708 - Ça suffit, on y va. - C'est moi qui dis quand ça suffit. 638 00:44:30,791 --> 00:44:31,625 OK. 639 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Viens par là, petit. 640 00:44:39,541 --> 00:44:40,500 Plus près. 641 00:44:42,291 --> 00:44:44,083 Je t'autorise à poser à Lyle 642 00:44:44,708 --> 00:44:47,041 cette fameuse question qui te brûle les lèvres. 643 00:44:48,458 --> 00:44:51,875 Et je ferai en sorte qu'il réponde avec la plus grande franchise. 644 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Pourquoi recommencer à dealer ? 645 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - L'argent. - Pourquoi on est toujours pauvres ? 646 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 J'ai dit une seule question. 647 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Maintenant, c'est mon tour. 648 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Pour quelle raison tu n'as pas dénoncé mon fils ? 649 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 En prison, il y a un code : évite les embrouilles et ferme ta gueule. 650 00:45:28,041 --> 00:45:29,708 [femme] Ça, c'est de l'éducation. 651 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Vous pouvez partir, maintenant. 652 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 D'accord. 653 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Reviens avec lui à l'occasion. 654 00:45:38,541 --> 00:45:41,875 J'aurai peut-être des petits boulots à te confier, si tu veux. 655 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Ah ? OK. 656 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 [femme] Eli, 657 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 quand il dit qu'il fait ça pour l'argent, 658 00:45:48,083 --> 00:45:50,583 il devrait préciser que c'est pour votre famille. 659 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 S'il fait tout ça, c'est parce qu'il tient à vous. 660 00:46:03,875 --> 00:46:05,041 [en vietnamien] Au lit. 661 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle ! 662 00:46:15,166 --> 00:46:16,250 Lyle, attends ! 663 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 S'il te plait. 664 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 T'as plus intérêt à me suivre, c'est clair ? 665 00:46:22,125 --> 00:46:25,750 - Lyle ! Attends ! - [Lyle] Tu m'as foutu la honte. 666 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Moi, je t'ai foutu la honte ? T'es qu'un putain de dealer. 667 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 C'est quoi qui va pas chez toi et maman ? 668 00:46:31,250 --> 00:46:35,666 "Fais tes devoirs, mange tes brocolis, range la cuisine, lave-toi les mains." 669 00:46:35,750 --> 00:46:39,583 T'as oublié que maman était toxico et que c'est toi qui l'as rendue accro ! 670 00:46:42,166 --> 00:46:43,333 Bon, ça va. On rentre. 671 00:46:43,416 --> 00:46:44,416 [Eli gémit] 672 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Qu'est-ce que tu fous ? Lève-toi, c'est ridicule. 673 00:46:48,083 --> 00:46:49,875 - Lève-toi ! - Je peux pas ! 674 00:46:49,958 --> 00:46:52,083 De toute façon, tu vas me refaire tomber. 675 00:46:54,083 --> 00:46:56,916 Arrête de pleurer, pisseuse. Pourquoi tu pleures, idiot ? 676 00:46:57,500 --> 00:46:58,500 J'en sais rien. 677 00:46:59,125 --> 00:47:01,833 J'ai trop de larmes à l'intérieur de moi. 678 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 Je fais pas exprès. 679 00:47:05,166 --> 00:47:06,000 [soupire] 680 00:47:07,166 --> 00:47:08,916 [Eli continue de pleurer] 681 00:47:09,000 --> 00:47:11,833 Tiens. Vas-y, essuie-toi le visage. 682 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Allez. 683 00:47:33,916 --> 00:47:37,500 Je sais que dealer de l'héroïne, c'est nul comme façon de gagner sa vie. 684 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 Mais on peut plus s'enrichir en travaillant honnêtement. 685 00:47:41,333 --> 00:47:44,583 - C'est exactement ce que m'a dit Darren. - Oh, il t'a dit ça ? 686 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Bah il a raison. 687 00:47:47,375 --> 00:47:50,250 Dans pas longtemps, on pourra se tirer de ce bled pourri. 688 00:47:50,750 --> 00:47:53,208 Ça va s'arranger, tu verras. Je te le promets. 689 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 On va être tellement heureux, que t'oublieras qu'on a été malheureux. 690 00:48:04,125 --> 00:48:06,833 Tu t'es déjà demandé pourquoi tu pleurais aussi facilement ? 691 00:48:07,666 --> 00:48:11,083 - Parce que je suis une pisseuse ? - Non, parce que t'es un bon petit. 692 00:48:11,708 --> 00:48:13,833 Et tu dois jamais avoir honte de pleurer. 693 00:48:15,041 --> 00:48:16,916 C'est parce que tu tiens aux gens. 694 00:48:17,833 --> 00:48:20,083 Ceux qui pleurent pas se foutent des autres. 695 00:48:20,166 --> 00:48:23,375 Et Dieu sait qu'il y a beaucoup d'enfoirés dans ce monde. 696 00:48:26,916 --> 00:48:28,333 [musique douce] 697 00:48:30,791 --> 00:48:31,625 Ça va mieux ? 698 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 T'as assez pleuré ? 699 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Oui. 700 00:48:41,916 --> 00:48:43,750 Allez, on rentre à la maison. Viens. 701 00:48:57,500 --> 00:48:59,333 [chuchote] Va te coucher, d'accord ? 702 00:49:28,500 --> 00:49:29,333 Hé. 703 00:49:30,541 --> 00:49:34,291 Maman se drogue pas, mais on avait raison, Lyle a recommencé à dealer 704 00:49:34,375 --> 00:49:36,000 et Bich Dang m'a proposé un job. 705 00:49:36,583 --> 00:49:38,000 On pourrait aider Lyle. 706 00:49:38,083 --> 00:49:39,708 On pourrait travailler avec lui. 707 00:49:40,500 --> 00:49:42,125 Se faire un gros paquet de fric 708 00:49:42,208 --> 00:49:45,166 et avoir enfin assez d'argent pour emmener maman loin d'ici. 709 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 T'en penses quoi ? 710 00:50:04,958 --> 00:50:06,166 [bâille] 711 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 TU VAS AVALER L'UNIVERS 712 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Je vais être naze demain. 713 00:50:26,041 --> 00:50:28,041 [vrombissement de moteur] 714 00:50:31,375 --> 00:50:33,375 [musique de tension] 715 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 [la musique s'intensifie] 716 00:50:42,458 --> 00:50:44,125 [sonnerie de téléphone] 717 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 [la sonnerie continue] 718 00:50:53,291 --> 00:50:54,416 [la sonnerie s'arrête] 719 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 [Slim] C'est un test. Il aurait pas de valeur s'il était pas difficile. 720 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Celui-là, c'est le tien. 721 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 [musique : "I Send a Message" par INXS] 722 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 [Eli] Oh ! Bobby ! 723 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Regarde comme ta maman est heureuse. Qui serait prêt à perdre ça ? 724 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert est votre père. 725 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Ça va, papa ? 726 00:51:13,291 --> 00:51:14,125 Oh ! 727 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 [Lyle] Tout va s'arranger, Frankie. Tu oublieras qu'on a été malheureux. 728 00:51:18,208 --> 00:51:22,041 Ivan Kroll est un genre d'épouvantail inventé pour faire peur aux gens. 729 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 [Slim] Des nouvelles de Lyle ? 730 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 [Eli] Je le retrouverai avant qu'il lui arrive un truc. 731 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 [Slim] Un malheur peut s'avérer positif. 732 00:51:32,375 --> 00:51:33,916 [homme] Je vous fais le serment 733 00:51:34,000 --> 00:51:36,791 que notre mission sacrée ne fait que commencer. 734 00:51:37,500 --> 00:51:38,833 [Eli] Elle est où, maman ? 735 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 - [Slim] En prison. - Laissez-moi voir mes enfants ! 736 00:51:41,416 --> 00:51:43,000 [Frankie] T'es bien réel ? 737 00:51:43,750 --> 00:51:47,458 [Eli] On n'est plus que tous les deux. Sans adulte pour nous aider. 738 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies ? Je suis Eli Bell. 739 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Toi et moi, on est leur soleil. 740 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 [Frankie] Nos petits sont devenus adultes. Y a de quoi être fiers. 741 00:51:57,916 --> 00:52:00,583 [Slim] Souffrance et plaisir font partie de l'humanité. 742 00:52:00,666 --> 00:52:02,916 Si t'as pas souffert, c'est pas la vraie vie. 743 00:52:03,000 --> 00:52:04,666 [crissements de pneus] 744 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Tout ce qu'il faut, c'est la foi. 745 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "LE GARÇON ET L'UNIVERS" 746 00:52:14,416 --> 00:52:15,916 [la musique s'arrête] 747 00:52:16,458 --> 00:52:17,541 [musique douce] 748 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASÉ SUR LE LIVRE DE TRENT DALTON