1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Jóvenes caballeros. - Gracias. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 ¿Quieren firmar el libro conmemoratorio? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Yo firmaré. 4 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 Slim sostuvo durante su larga condena 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 que era inocente del crimen por el que fue condenado. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Pero también creía que merecía su condena 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 por fechorías pasadas que habían quedado impunes. 8 00:01:19,000 --> 00:01:22,083 "Cumple tu condena antes de que ella cumpla contigo". 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 Ese fue el epitafio que eligió. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Creo que quiso decir que ninguno de nosotros pasa por la vida 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 sin cometer ciertos actos de los que tenga razón para avergonzarse. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Pero mientras vivamos, tendremos tiempo para enmendar 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 estas transgresiones. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Ahora escucharemos una de las canciones favoritas de Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Si te necesitara, 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 ¿vendrías a mí? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 ¿Vendrías a mí? 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 ¿Y aliviarías mi dolor? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Te perderás el amanecer 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 si cierras los ojos. 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Eso me partiría el corazón en dos. 22 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 CHICO COME UNIVERSO 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 EPISODIO 5: EL CHICO LEVANTA EL VUELO 24 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 "NATURALEZA MUERTA" CON FLORES 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 ¿Disculpe? 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Es George Masoumi. - Sí, lo sé. ¿Y tú? 27 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 Soy Eli Bell. Slim dijo que podría ayudarme con algo. 28 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Slim está muerto. ¿Ayudarte con qué? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Debo darle un paquete a mi madre en Boggo Road. 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Lo siento, no sé nada de eso. 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Solo unas cosas que necesitará en Navidad. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Soy frutero, amigo. Hago entregas de frutas. 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Puedo pagar bien. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Si necesitas comida, ya sabes dónde encontrarme. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Hola. 37 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 Estuve tratando de contactarte. Pensé que podría encontrarte aquí. 38 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Tenías razón sobre el tatuaje. 39 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 Sé que tu padrastro está desaparecido y tu mamá está presa. 40 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Dijiste que tenías una historia. 41 00:03:36,083 --> 00:03:38,000 Sobre hombres y cosas terribles. 42 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 Sí, cambié de parecer. Algo así. 43 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Todos dicen que debería callarme… cosas. 44 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 Así que eso voy a hacer. Por ahora. 45 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Bien. ¿Sabes que si nadie dice nada, los malos siguen ganando? 46 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Seguirán ganando de todos modos. 47 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Quizá en otro momento. 48 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Está bien. 49 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Pero puedes llamarme cuando quieras. 50 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Me dieron su foto. 51 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 ¡Oye! 52 00:04:28,416 --> 00:04:30,250 Campanita, ¿qué es esta mierda? 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,416 Dame eso, por favor. Es importante. 54 00:04:32,500 --> 00:04:34,416 - Pásala. - ¡Suéltenla! 55 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 ¿La quieres? 56 00:04:36,833 --> 00:04:37,916 - Relájate. - ¡Oye! 57 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Devuélveme eso. Vamos. 58 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Te engañé. 59 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - ¡No! - Brutal. 60 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Diviértete. - Adiós. 61 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Ay, no. 62 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 Hacemos una colecta por la distrofia muscular. 63 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 ¿Eso tienes? 64 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 Sí, si recaudamos 70 000, la escuela pondrá rampas 65 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 para que pueda ir. 66 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 ¿Setenta mil? Son muchas rampas. 67 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Hay muchos niños que no pueden caminar. 68 00:05:19,458 --> 00:05:22,541 - ¿Cuánto juntaron? - Unos 2000 de la fiesta escolar. 69 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Así que nada, básicamente. 70 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Si nos da diez, serán 2010. 71 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Bien jugado. 72 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 Supongo que es Navidad. 73 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Y no toquen en el 14. Es mala. 74 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 ¿Por qué haces esto, Gus? 75 00:05:51,041 --> 00:05:52,250 Porque me agradas. 76 00:05:52,333 --> 00:05:55,416 Podrías hacer muchas cosas divertidas en vez de esto. 77 00:05:55,500 --> 00:05:57,875 ¿Vandalizar paradas como un niño normal? 78 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 ¿Quieres cambiar pañales de adultos? 79 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 Porque así termina esto. 80 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Espero eso con ansias. 81 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Y después de eso, tendrás que verme morir. 82 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 Todos se mueren. Siempre has ido delante de la manada. 83 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - Solo quieres acostarte conmigo. - No. 84 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Quiero los pañales. 85 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 FRUTERO 86 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 ¿George? 87 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 Lo que me prestaste. 88 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Para mi mamá. 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Toma. 90 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Vete. 91 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 ¿Cuánto consiguieron? 92 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Un par de cientos. 93 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Estás haciendo algo bueno. 94 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 ¿Crees que podría…? 95 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Solo bromeo. 96 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - No te olvides de hacer tu tarea. - Sí, no lo haré. 97 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 ¿Y esto? ¿Todavía nada de tu madre? 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 No. 99 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Sabes que los llevaría si pudiera. En serio. 100 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 Pero tenemos mucha historia. 101 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 Y todavía me culpa por que no hablaras y eso. 102 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - No te culpa. - Sí. 103 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 A veces me culpo solo. 104 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Cree que te arruiné el cerebro. 105 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 Estoy bien. 106 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 Oye. Lo sé. 107 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Lo sé. 108 00:08:45,875 --> 00:08:47,416 Ojalá mi cerebro lo estuviera. 109 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 Todos tenemos problemas. 110 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Sí. 111 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, hay un paquete para ti. 112 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 CANCIONES PARA MAMÁ 113 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Hola, mamá. Quiero comunicarme contigo hace mucho, 114 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 pero no creo que nuestras cartas lleguen. 115 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Espero que estés bien ahí. 116 00:10:05,291 --> 00:10:07,208 Gus y yo hicimos una cinta 117 00:10:07,291 --> 00:10:09,583 para que tengas qué oír en Navidad. 118 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Escríbenos para que sepamos que llegó y que estás bien. 119 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Campanita. 120 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Pensé que eras tú. 121 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Hola, Darren. 122 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 ¿Y bien? ¿Qué has estado haciendo? 123 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 No llamas. No escribes. 124 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Lo de siempre. Tratando de alejar a mi papá de la bebida. 125 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 Bobby Linyette me molesta. 126 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 - Es un idiota. - Pensé que eran amigos. 127 00:11:26,375 --> 00:11:27,583 Un amigo puede ser idiota. 128 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 ¿Le dices que me deje en paz? 129 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Dile tú. Tengo cosas más importantes. 130 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - ¿Oíste lo de mi mamá? - No. 131 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Tuvo un derrame o algo. Apenas puede caminar. 132 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Eso es horrible. 133 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Está muy enojada. 134 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Tuve que hacerme cargo. Tampoco está contenta con eso. 135 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 ¿Qué haces detrás de Divertimundo? 136 00:11:53,875 --> 00:11:57,125 Dustin Vang es el dueño. Está tratando de abrirse camino 137 00:11:57,208 --> 00:11:58,708 en el negocio de mi mamá. 138 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 ¿Negocio de qué? 139 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 Plantas ornamentales en maceta. ¿Qué crees? 140 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Todavía estoy pensando cómo asustarlo. 141 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - ¿Intentaste negociar? - Hablamos de un imbécil importante. 142 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 El único lenguaje que entienden es la violencia. 143 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 Bobby Linyette incluido. 144 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 - ¿Encontraste la droga de Lyle? - No. 145 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Alguien se la llevó. 146 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 No fui yo, si es lo que estás pensando. 147 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 ¿Tu mamá dijo qué le pasó a Lyle? 148 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 ¿Por qué iba a saberlo? 149 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Era la principal importadora e Ivan Kroll era el matón. 150 00:12:37,000 --> 00:12:39,750 Escuché que el amigo de tu papá lo delató. 151 00:12:39,833 --> 00:12:42,166 - E Ivan Kroll se encargó. - ¿Qué amigo? 152 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 El que gusta de tu mamá. 153 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 ¿Teddy Kallas? 154 00:12:47,958 --> 00:12:50,166 La rata siempre está cerca del queso. 155 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, se hace tarde. 156 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 ¡Eli! 157 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Creo que ya empezaron. - Ya voy. 158 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Linda mochila, Eli. ¿Tu mamá te la hizo en la cárcel? 159 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Qué bien. Justo en el blanco. 160 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - ¡No! - Eli está golpeando a Bobby. 161 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Déjame en paz o te mato, ¿me oyes? 162 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 ¡Estás muerto, Bobby! Lo digo en serio, te mataré. 163 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Eli, vamos. Déjalo. 164 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 ¡Suéltame! 165 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - ¡Mierda! - ¡Suéltame! 166 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Ya tuve suficiente de esto. 167 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Ya no seré tu tonto, ¿sí? 168 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Ya no. - Vamos, no vale la pena. 169 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 ¡Ya no! 170 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "Al final, me suspendieron dos días por circunstancias especiales. 171 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 Se acerca Navidad, así que no me voy a perder mucho. 172 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Dijiste que harías un curso de psicología. 173 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 Hallé un libro entre los de papá. 174 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Estoy muy preocupado por ti, mamá, porque no has respondido. 175 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Por favor, haznos saber que está bien. Te queremos, mamá. 176 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 Y contamos los días hasta que vuelvas a casa. 177 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Faltan 1451 noches". Sí. 178 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 ¿Frankie? 179 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 ¿Estás escuchando? 180 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 ¡Frankie! 181 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Sí, avísame si necesitas descansar, Gus. 182 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Sí. - Muy bien. 183 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, ayúdame. Gracias, amigo. 184 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Perdón, me tiré un pedo, amigo. 185 00:15:11,541 --> 00:15:13,583 El fuego comenzó anoche. 186 00:15:13,666 --> 00:15:17,375 Si bien no hubo muertos, no se descarta que fuera intencional. 187 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Debemos tener mucho cuidado con dónde lo ponemos. 188 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Ni mucho sol ni mucha brisa. 189 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 ¿Por qué no? 190 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Porque Henry es un alma muy sensible. Es un ficus benjamina. 191 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Y si lo molestamos, se marchitará. 192 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Se pondrá llorón apenas pueda. 193 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Como nuestro amiguito Eli. - Yo no hago eso. 194 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Vamos. Llorabas mucho cuando eras un niño. 195 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Me sorprende que lo recuerdes. 196 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Sí, está bien. Vamos a decorarlo, ¿sí? 197 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Esa es su parte. 198 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Muy bien. 199 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Así es, adelante. 200 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Bien. Déjenme poner esto aquí. 201 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Que sea sagrado. Eso es. Es hermoso. ¿Qué creen? 202 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Podemos poner regalos como en las películas. 203 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - ¿Nos compraste regalos? - Bueno, no. 204 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Pero tuve una idea. 205 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Recibí una caja navideña de Vinnie's esta tarde. 206 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 Tiene cosas buenas. Una lata de jamón, jugo de piña, 207 00:16:22,583 --> 00:16:23,958 cuadraditos de regaliz. 208 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 Y pensé que tal vez podríamos elegir un libro, 209 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 envolverlo y ponerlo debajo del árbol. 210 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 No cualquier libro. 211 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Tal vez algo que hayan estado leyendo 212 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 o que crean que alguien más pueda disfrutar. 213 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Como sea, tengo algunos títulos pensados. Elijan uno. 214 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 ¿Quién? 215 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Bien, Gus elige un libro para mí, 216 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 yo elijo uno para Eli, Eli elige un libro para Gus. 217 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Nos sentamos a beber jugo de piña, a comer regaliz. 218 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 Quizá beba una cerveza y leemos juntos. 219 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 ¿En qué se diferencia de otro día? 220 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 Es Navidad. 221 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 ¿Para qué es eso? 222 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Te quedarás, ¿no? ¿Sí? 223 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Claro. Es Navidad. ¿Por qué no? 224 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Sí, eso es. 225 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Muy bien. 226 00:17:19,666 --> 00:17:20,791 Querido Alex: 227 00:17:20,875 --> 00:17:24,375 Es casi Navidad y aún no sabemos nada de mamá. 228 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 Decidí que no puedo esperar más. 229 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 Es hora de hacer algo drástico. 230 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Hola, George. 231 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Tú otra vez. - ¿Mi mamá te dio algo? 232 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Lo siento. 233 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - Tengo una pregunta. - Hazla rápido, estoy ocupado. 234 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 ¿Qué es lo más grande que metiste en Boggo? 235 00:17:50,458 --> 00:17:52,083 ¿Qué tamaño estás pensando? 236 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Mi tamaño. 237 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Olvídalo. 238 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Hay leyes sobre huir. ¿Quién dice que no puedes entrar? 239 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Nadie porque nadie es tan estúpido. 240 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Supongamos que alguien sí. 241 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 Muévete, ¿sí? No lo haré. 242 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 Slim dijo que le debías una. 243 00:18:13,375 --> 00:18:16,291 Dijo que ayudó a tu hermano en prisión. 244 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 No mintió. 245 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Dijo que no habría sobrevivido. 246 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 No, probablemente no. 247 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Ahora mi mamá está tras las rejas 248 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 y me preocupa que no pueda resistirlo. 249 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 No vernos en Navidad y esas cosas. 250 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Y me preocupa que vuelva a consumir y tenga otra sobredosis. 251 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Por eso necesito volver a verla, para demostrarle cuánto nos importa. 252 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 Y decirle que todo va a estar bien ahora. 253 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - No sé, amigo. - Mira. 254 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Sé que es mucho pedir. 255 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Pero no lo harías por mí, lo harías por Slim. 256 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 PARA: GUS DE: ELI 257 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 PARA: ELI DE: PAPÁ 258 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL SU HISTORIA 259 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Dijimos que no harías esto. 260 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 Es mamá, Gus. Tengo que hacerlo. 261 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 ¿Y si te encierran? 262 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Deben atraparme primero. 263 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 Es una maldita prisión, Eli. 264 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Evitar que la gente huya es lo que hacen allí. 265 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 A menos que te rompas el cuello trepando. 266 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - ¿Eso es lo que va a pasar? - No sé. 267 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 Sigo pensando que es mala idea. 268 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Deséame suerte. 269 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Bien, no importa lo que pase, 270 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 quédate callado y espera. 271 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Bien. - Bien. 272 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Feliz Navidad. 273 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 PRISIÓN PARA MUJERES 274 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 VISITANTES 275 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 ¡Georgie! 276 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Bien, prepárense. Entrega de fruta. 277 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Aquí tienes, amigo, firma eso. ¿Nadie esconde nada ahí? 278 00:22:23,750 --> 00:22:26,000 Oficial, ¿quiere revisar bajo el auto? 279 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Entra. 280 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Aguacates. ¿Puedes creer esta mierda? 281 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Cerezas, melones. Estas perras comen mejor que yo. 282 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 También chupan vergas mejor que tú, 283 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 así que ahí tienes. 284 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Dejemos pasar a Georgie. 285 00:23:04,583 --> 00:23:06,000 - Cielos. - Bien, George. 286 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Puedes pasar. 287 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Muy bien, George, adelante. Fuera de aquí. 288 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Déjenlo salir. 289 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 ¿Estás apretado? 290 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - ¿Quieres salir de ahí? - Sí. ¿Puede ayudarme? 291 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Soy Bernie. 292 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eli. 293 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 George me dijo que te espere. 294 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 - ¿Lo conoce hace mucho? - Sí. 295 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 No sé. 296 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 Debe ser la primera vez que hace algo tan estúpido. 297 00:24:20,583 --> 00:24:22,000 Debe estar envejeciendo. 298 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 - ¿Aquí le cocina a mamá? - El bistró de Bernie. 299 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Un menú limitado, pero nunca faltan clientes. 300 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 ¿Puedo ir a ver a mamá ahora? 301 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Amigo, ¿aún no sabes dónde estás? 302 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 Es una prisión de mujeres. No es como un hotel, 303 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 donde llamas a alguien y te reciben en la recepción. 304 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Los protestantes. Todos están en el comedor observándolos. 305 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - ¿No quiere estar ahí? - No. 306 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Odio los himnos. Soy misionera. 307 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Y cosas navideñas y villancicos 308 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 y a la mierda sus villancicos. 309 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - ¡Bernie! - Estamos aquí, Deb. 310 00:25:12,541 --> 00:25:13,750 ¿El hijo de Frankie? 311 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 No sé. Hay un carro lleno de ellos en la parte de atrás. 312 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Se suponía que traerías a Frankie, perra tonta. 313 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Se desmayó y volvió a trabar la puerta. 314 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 El guardia dijo que la dejara pensar. 315 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Hola. 316 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Soy Debbie. 317 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 ¿Mamá está drogándose otra vez? 318 00:25:41,916 --> 00:25:45,125 Todo lo que puedo decir es que está en un lugar oscuro. 319 00:25:45,208 --> 00:25:47,041 No ha comido mucho 320 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 y no recuerdo la última vez que salió al recreo de las 3:00. 321 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Sí, solo para advertirte. 322 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 No, ella saldrá por mí. 323 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Navidad es cuando suceden milagros, ¿no? Lléveme a su celda. 324 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Cuando escuche mi voz, abrirá esa puerta. 325 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 Sí, seguro que los guardias también. Pero ese no es mi problema. 326 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Muy bien, métete, rápido. 327 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 ¿Qué? ¿Con toda la basura? 328 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Solo métete. 329 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Ahora cállate y aguanta. 330 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Antes de dejarte aquí, 331 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 si te atrapan, ¿quién te trajo? 332 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 No vi, sonaba a mujer blanca. 333 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 ¿Y cómo llegaste aquí? 334 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Me colgué de un camión. 335 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 ¿Qué camión? 336 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 No sé. Llevaba prisioneras. 337 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Muy bien. 338 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Ahora estás solo. Es la cuarta puerta. B25. 339 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 ¡Mamá! 340 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 ¿Mamá? 341 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mamá. 342 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Soy yo. Eli. 343 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mamá, abre la puerta. 344 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 No es un sueño, mamá. 345 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mamá. Abre la puerta. 346 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Adiós, Ruby Tuesday. 347 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 ¿Quién podría ponerte un nombre? 348 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Aunque cambias con cada nuevo día, 349 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 igual te voy a extrañar. 350 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Mamá, abre. 351 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Feliz Navidad, mamá. 352 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 Abrazo grupal. 353 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - ¿Eres real? - Claro que soy real, mamá. 354 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Eres piel y huesos. 355 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 Debes desintoxicarte. Todo va a estar bien, mamá. 356 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Gus me lo dijo y lo sabe todo. 357 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Tienes que resistir. 358 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Hallaremos dónde Lyle puso la droga 359 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 y la venderemos para un depósito 360 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 para un lugar mejor para vivir. 361 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 No necesito nada. 362 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Tú y Gus son todo lo que he necesitado. 363 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Todo va a ser brillante, mamá. 364 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Podrías volver a la universidad o trabajar en el comedor, 365 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 lo que quieras. 366 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Eli. 367 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Mi hermoso niño en mi sueño. 368 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 No es un sueño, mamá. Solo tienes que creer. 369 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Debes creer en nosotros. 370 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Por supuesto que creo. Siempre lo he hecho y siempre lo haré. 371 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Mírame y dilo. 372 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 ¿Qué demonios? 373 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Cálmate, Laura. ¿Qué está pasando aquí? 374 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 ¿Qué guardería es esta 375 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 si la princesa Frankie recibe gente? 376 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - ¿De qué hablas, Laura? - Debo irme, mamá. 377 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Podemos con esto. Somos más fuertes que ellos. 378 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 ¡Vamos! Se está escapando. 379 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Oye. ¡Mierda! 380 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 ¡Oye, niño, vuelve aquí! 381 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 ¡Ven aquí! 382 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Atrápenlo. ¡Está bajo la mesa! 383 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 ¡Arriba, atrápenlo! 384 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 - ¡Vamos! - Nos vemos. 385 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 ¡Oye, ven aquí! 386 00:31:16,458 --> 00:31:17,375 ¡Feliz Navidad! 387 00:31:17,458 --> 00:31:19,166 - ¿Qué haces aquí? - ¡Ayudo a mi mamá! 388 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Se fue por aquí. 389 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Ven aquí. ¡Vuelve aquí ahora! 390 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Urgente, fuga por el acceso trasero, cocina B. 391 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 ¡Vengan ahora! 392 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - Tengo llaves. - ¡Pruébalas! 393 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - ¡Dámelas! - No seas estúpido. Vamos. 394 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 ¡Los alicates! 395 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 396 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 ¿Puedes pasar por ahí? Baja eso. 397 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 ¡No funcionará! 398 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - No lo lograrás. - Para nada. 399 00:31:56,125 --> 00:31:57,958 - Demos la vuelta. - ¡Atrápenlo! 400 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 - No seas estúpido, amigo. No aguantará. - Baja antes de que te mates. 401 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Niño, ríndete. ¿Eres estúpido? No te aguantará. 402 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Bájate. - ¡Vamos, niño! 403 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 ¡Mierda! 404 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 ¡Slim! 405 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 ¡Lyle! 406 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 ¡Slim! 407 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 ¡Lyle! 408 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 No pueden oírte si aún no estás muerto. 409 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 ¿Cómo puedo oírte a ti? 410 00:33:02,833 --> 00:33:04,791 Supongo que tampoco estoy muerto. 411 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - ¿Cómo está? - Aún no lo sé. 412 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Le sacamos el tubo y respira solo. 413 00:33:21,041 --> 00:33:23,833 No sabremos su estado hasta que esté consciente. 414 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 ¿Christopher? 415 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 No usted otra vez. 416 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 ¿Cómo te sientes? 417 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Bastante mal, obviamente. 418 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 ¿Puedes mover la mano derecha? 419 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Sacaron todo el tumor, fue como sacar una semilla de aguacate. 420 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Es posible que te recuperes por completo. 421 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 ¿En serio? 422 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Creo que puede ser una señal de Dios. 423 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 No creo en Dios. 424 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 Es una lástima, porque él claramente cree en ti. 425 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Feliz Navidad. 426 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 BLANCO Y NEGRO 427 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 - Dicen que es hijo de Frankie Bell. - ¿Se golpeó la cabeza? 428 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 ¿Eso importa? La pregunta es qué haremos con él. 429 00:34:24,875 --> 00:34:27,458 Si se sabe, arruinará el bono de Navidad de todos, 430 00:34:27,541 --> 00:34:28,750 incluido el alcaide. 431 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 No lo haré público. 432 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 Será mejor que no. 433 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 ¿Sabes qué les pasa a los que nos hacen la vida difícil? 434 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Sí, Slim Halliday me contó todo lo que le hicieron. 435 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Lo golpearon y mojaron con la manguera, 436 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 mocos en la comida, 437 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 pasó una semana en el hoyo sin manta. 438 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 E igual decidiste entrar. 439 00:34:52,416 --> 00:34:54,041 Mamá no recibía mis cartas. 440 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 Es una excusa estúpida. ¿Cómo entraste? 441 00:34:59,000 --> 00:35:01,125 Subí al auto de los protestantes 442 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 y dije que estaba en el coro. 443 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 Entonces, ¿qué van a hacer conmigo? 444 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - Aún no lo hemos decidido. - Podrían dejarme ir. 445 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Podrías delatarnos. - El código de los presos. 446 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 No delatas a tus amigos. 447 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Pero no somos amigos. 448 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 De hecho, te atrapamos porque te caíste encima de nosotros. 449 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 ¿Conocías a Slim Halliday? 450 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Sí. ¿Y usted? 451 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 Sí. Es triste saber que falleció. 452 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Intentaste el salto de Halliday. 453 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Ese era el plan. 454 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - ¿Y si te atrapaban? - Quizá un trato. 455 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 ¿Me dejan salir, no digo nada, mi mamá recibe visitas? 456 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 No estás en posición de hacer tratos. 457 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Suficiente. 458 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 Es Navidad. 459 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Déjame hablar con Bernie. Pensaremos qué hacer. 460 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 SEIS SEMANAS DESPUÉS 461 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Estuve leyendo en mi libro de psicología 462 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 que es más probable enamorarte de algo familiar. 463 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Cuanto más estés cerca de alguien, es más probable que te guste. 464 00:36:19,500 --> 00:36:22,583 ¿En serio? Para mí suele ser lo contrario. 465 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, visita. A la sala de visitas. 466 00:36:32,958 --> 00:36:35,083 REGLAS DE VISITA 467 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Mesa nueve. 468 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Hola, Teddy. 469 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 470 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Te ves bien. ¿Es un vestido nuevo? 471 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 ¿Esta cosa vieja? 472 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Te verías bien hasta en una bolsa. 473 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Se siente como una. 474 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 Quizá te consiga algo bonito para ponerte debajo. 475 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Lamento lo de Lyle. 476 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 No podrías haber hecho nada, Teddy. 477 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Podría haber peleado más o algo así. 478 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 No quería que te pasara nada, ¿sabes? 479 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Ya quedó en el pasado. 480 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Es muy amable venir a visitarme, Teddy. 481 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Siempre he tenido debilidad por ti, Frankie. 482 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 Si puedo hacer algo para facilitarte las cosas aquí, 483 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 házmelo saber. 484 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Creo que estoy bien. 485 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Podrías ver a los chicos de vez en cuando. 486 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 Sí. Bueno, ya fui algunas veces, 487 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 pero no estaban. 488 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Pero volveré cuando no esté viajando lejos. 489 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 Eres buen hombre, Teddy. 490 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Mejor no les digas que vine. 491 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 No quisiera que pensaran que estaba invadiendo o… 492 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - No estás invadiendo. - ¿No? 493 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 No, siempre es agradable ver una cara amiga. 494 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Me alegro de verte, Frankie. 495 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 - Mesa nueve, sin tocar. - No nos tocamos. 496 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 No nos tocamos. ¿Nos vio tocarnos? 497 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 ¿Qué le pasa? ¿Esa época del mes o algo? 498 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Bueno, volveré, ¿sí? 499 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Gracias, Teddy. - Sí, por supuesto. 500 00:39:05,000 --> 00:39:07,208 EL COURIER MAIL 501 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 El dueño de Divertimundo es Dustin Vang. 502 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 Se rumorea que trafica a través de Sídney. 503 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 El principal sospechoso es este chico, hijo de la traficante local Bich Dang, 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 quien se retiró de la heroína por problemas de salud. 505 00:39:19,916 --> 00:39:22,250 Parece que el conflicto entre pandillas 506 00:39:22,333 --> 00:39:24,000 está llegando a un punto crítico. 507 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 De ser una guerra abierta, Dustin Vang 508 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 al fin será procesado por sus crímenes pasados. 509 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Como este, tal vez. 510 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Suponiendo que quede alguien vivo para testificar. 511 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 Y no hay otros involucrados que no conozcamos. 512 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Y, Jeffrey, sin adverbios no significa más adjetivos. 513 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 ¡Vamos, gente! Son las cuatro. 514 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Querido Alex: 515 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Mamá ya no toma drogas y está mucho mejor. 516 00:39:54,500 --> 00:39:56,416 Gus y yo pensamos en trabajar 517 00:39:56,500 --> 00:40:00,458 para ahorrar para un depósito para una linda casa para cuando salga. 518 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Pensamos en ir a casa de Lyle una vez más 519 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 para ver si encontramos algo para vender, tú sabes qué. 520 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Ayúdame con esto. 521 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 ¿Qué opinas de esto? 522 00:41:50,041 --> 00:41:51,000 No estoy seguro. 523 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 CUEROS Y DEPORTES QLD 524 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Espera, Gus, mira. 525 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S, 526 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L, G. 527 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 ¿Qué le está diciendo? 528 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Espera. 529 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Santo cielo, Batman. 530 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Es todo. 531 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Dios mío. 532 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - ¿Cuánto crees que valga? - ¿Todo? Quizá cien mil. 533 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 ¿Qué opinas que hagamos? 534 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 Venderla, obviamente. A Darren Dang. 535 00:43:33,416 --> 00:43:34,833 Comprar una casa a mamá. 536 00:43:34,916 --> 00:43:37,750 Digo que la enterremos. Tenemos cuatro años. 537 00:43:37,833 --> 00:43:40,791 Sí, pero ¿crees que Darren seguirá aquí? 538 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 Por cómo va, no vivirá tanto. 539 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Podría decir lo mismo de ti. 540 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 ¿Sabes algo que yo no? 541 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 Sé muchas cosas que tú no, pero solo veo fragmentos. 542 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 ¿Cómo qué? Dime. 543 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 ¿Chicos? Ya está la cena. 544 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - ¿Qué quieres? - Hola, soy Eli Bell. 545 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Un viejo amigo de la escuela de Darren. 546 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Traje mercancía que podría interesarle. 547 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Este es el tipo de la mercancía. Dijo que es de la escuela. 548 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Vamos. 549 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 No, nunca lo he visto antes. 550 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 ¿Qué diablos, Darren? 551 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Revisaré esto, jefe. 552 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 ¿Quién eres? 553 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Soy yo. Ya sabes, Campanita. 554 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Creo que es un espía del BTK. 555 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - No es 5T. - Darren, ni siquiera sé qué es 5T. 556 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Yo soy 5T. 557 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Esto es 5T. 558 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Amor, dinero, prisión, pecado, venganza. 559 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 ¿Quieres unirte? Tenemos nuestra propia tatuadora. 560 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 ¿Puedo pensarlo? 561 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 ¿Quién es el perdedor? 562 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 No tiene respeto. 563 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 El mismo Campanita. ¿Te estabas cagando? 564 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Sí. 565 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 Bien, ¿cuánto pides por la mercancía? 566 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 Es producto de calidad. 567 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Debió aumentar su valor con el tiempo. 568 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 ¿Qué…? 569 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 Vang y su gente están en el jardín. 570 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 ¿Por qué los dejaste entrar? 571 00:46:28,416 --> 00:46:31,708 Chocó la puerta. Dijo que quemará tu casa. 572 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Tienen armas. - Movámonos. 573 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 Te dije que incendiar Divertimundo era una mala idea. 574 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Todo en la caja fuerte. 575 00:46:44,458 --> 00:46:46,583 - ¿Y esto? - 50 000, tómalo o déjalo. 576 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - ¡Espera! Aún no termino de negociar. - Sí. 577 00:46:49,583 --> 00:46:52,208 Los de Sídney quieren nuestro mercado. 578 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 ¿Qué estás mirando? 579 00:46:58,291 --> 00:46:59,500 ¿Quieres un machete? 580 00:46:59,583 --> 00:47:01,375 ¿Qué? De ninguna manera. 581 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Como quieras. 582 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 ¡Matar! 583 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Rompiste mi cerca. 584 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 Eso es solo el comienzo. Después de quemar tu casa, 585 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 te cortaré el pene y te lo meteré en el culo. 586 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Creo que volveré adentro. 587 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Qué original. 588 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Si no mueves tu vehículo, te tatuaré tu cara en el escroto 589 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 y se lo enviaré a tu mamá como títere. 590 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 ¡Mátenlos! 591 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 ¡Esperen! Sé que ninguno me conoce y yo no conozco a ninguno de ustedes, 592 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 pero creo que, en este tipo de situación, 593 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 otro punto de vista puede ayudar. 594 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 ¿Estás bromeando? 595 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Los abuelos de mi padrastro eran refugiados de la Segunda Guerra. 596 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Mucha gente como ellos vino a Darra huyendo de la guerra. 597 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Sus padres podrían contar la misma historia. 598 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 La verdad, todos somos extranjeros, 599 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 pero lo vemos como nuestro hogar. 600 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 ¿Por qué no bajar las armas 601 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 y resolver esto como familia, como vecinos, 602 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 sentándonos a beber una cerveza y charlar? 603 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 ¿Quién extenderá la mano primero? 604 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 ¡Mátenlos! 605 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 ¡Por Dios! 606 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 ¿Eli? 607 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Dime que es salsa de tomate. 608 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 No, esta vez es sangre. 609 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Cielos, Eli, ¿qué pasó? 610 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Mira eso. Mira en el bolso. 611 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 Cincuenta mil en efectivo. Depósito para una casa para mamá. 612 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Lo logramos. 613 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Querida mamá: 614 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Gus tenía razón. 615 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Todo está saliendo como él dijo. 616 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Encontramos unas cosas viejas de Lyle y las vendimos 617 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 y papá aprende a cocinar. 618 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 ¿Todos lo huelen bien? 619 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Solo 1381 noches. 620 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Será como en los viejos tiempos. 621 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Mejor. Te lo prometo. 622 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 CASA ABIERTA 623 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 ¿Huelen eso? 624 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Esperen a ver esta cosa. 625 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 ¡Ay, demonios! ¡Mierda! 626 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 ¿Estás bien, papá? 627 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Sí, estoy bien. 628 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 El pastel está arruinado. Todavía sabrá bien, creo. 629 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 Por eso necesitamos un perro. 630 00:52:05,250 --> 00:52:09,333 CENA PARA PERROS 631 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Saldrá en cuatro Navidades. 632 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 Tendré 17. 633 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 634 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Subtítulos: Nicolás Martínez