1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 ¿Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Perdón, amigo. 4 00:01:10,541 --> 00:01:11,458 No puedo parar. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Estoy algo inspirado. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 ¿Qué haces aquí? Te creí muerto. 7 00:01:20,458 --> 00:01:22,666 Siempre seré parte de tu vida, amigo. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Solo paso desapercibido. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Escribo mi novela. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 ¿DÓNDE ESTÁ LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 ¿Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 ¡Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 ¡Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 ¡Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,583 CHICO COME UNIVERSO 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,125 EPISODIO 6: EL CHICO BUSCA TRABAJO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATURALEZA MUERTA CON SAPO 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, carta. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Querido Alex: Nos escribimos desde hace cuatro años. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Hubo muchos cambios. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Como decía Slim Halliday, el tiempo es la respuesta a todo. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Vamos. 23 00:02:56,541 --> 00:03:00,208 Otro derrame cerebral puso a Bich Dang en un asilo de ancianos… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Muy bien. Juega. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,583 …y a su hijo Darren en prisión. 26 00:03:03,666 --> 00:03:06,333 NARCOTRAFICANTE CULPABLE DE ASESINATO 27 00:03:06,916 --> 00:03:10,708 Ya hay cerveza con menos alcohol en Queensland. Eso ayudó a papá. 28 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 El tiempo hizo que Gus hable más, pero no como para llamar la atención. 29 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 Y finalmente, 30 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 finalmente, 31 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 el tiempo liberó a mamá. 32 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Era hora de desenterrar el dinero y comprarle una casa. 33 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Ayúdame con esto. 34 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Maldita sea. 35 00:03:43,208 --> 00:03:44,166 - Eso. - ¿Chicos? 36 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Vamos, apúrate. 37 00:03:57,583 --> 00:03:58,625 Su máquina de escribir. 38 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Vamos. 39 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Chicos, ¿qué hacen ahí abajo? 40 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Hallé la máquina de escribir de mamá. 41 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Genial. Suban y lávense las manos. Está la cena. 42 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 No quiero que se enfríe. Hice guisantes. 43 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Bien. Guardemos eso, amigo. Comamos. Vamos. 44 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Bien, papá. - Gracias, amigo. 45 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Le encantan los guisantes. Gran día mañana. 46 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 ¿Van a verla en la cárcel o…? 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 No, vamos a Morningside. 48 00:04:31,583 --> 00:04:33,000 ¿Qué hay en Morningside? 49 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Una casa de transición dirigida por monjas. 50 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Claro. ¿Necesitan dinero para el autobús? 51 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 No, gracias. Ganamos unos cientos limpiando parabrisas. 52 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Bien. - Sí. 53 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 ¿Unos cientos de dólares? 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 No necesitan todo para ir. Denme algo. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Olvídalo. Tienes tu dinero. 56 00:04:54,833 --> 00:04:56,166 - ¿Vemos en esta? - Sí. 57 00:04:56,250 --> 00:04:59,958 FARMACIA DE JOEL 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Buen día. - Hola. 59 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 ¿Me da chocolates Quality Selection? 60 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - Gracias. - ¿Qué hiciste? ¿Robar un banco? 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Somos exnarcotraficantes. 62 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Si sigues peinándote, quedarás calvo y no te reconocerá. 63 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Ese es nuestro autobús. ¡Oiga! 64 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 ¿Emocionado? 65 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Sí. Un poco nervioso, para ser sincero. 66 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 ¿Por qué? 67 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Ha pasado un tiempo. Slim decía que la cárcel te cambia. 68 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - ¿Cómo? Sigue siendo nuestra mamá. - Lo sé. Nosotros también hemos cambiado. 69 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Todavía nos quiere. 70 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Serás un artista y eres un héroe caritativo. 71 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Yo voy a ser periodista. 72 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Compraremos la casa y volveremos a ser una familia. 73 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 ¿Qué? 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Nada, solo… 75 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 ¿Puedes alegrarte un poco y disfrutar? 76 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Sí. 77 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Suerte, amigo. 78 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Gracias. 79 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Es esta, ¿no? - No, creo que es esta. 80 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 ¿Tomo una de estas flores? 81 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 ¿Por qué no? 82 00:06:43,875 --> 00:06:45,833 - ¿Sí? - Hola, soy Eli, él es Gus. 83 00:06:45,916 --> 00:06:48,833 - Vinimos a ver a Frances Bell. - ¡Sí! Los espera. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 ¿Flores? Qué lindo. 85 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Bien, muchachos. Cuarta puerta a la derecha. 86 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Adelante. 87 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Vaya. 88 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Han crecido mucho. 89 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Hola, mamá. 90 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 ¿Abrazo grupal? 91 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Mamá, te extrañé. 92 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 ¿Fue horrible? 93 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 Ese es el objetivo de la prisión. 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Pero hubo buenos momentos. 95 00:08:01,916 --> 00:08:03,875 Jugarles bromas a los guardias. 96 00:08:03,958 --> 00:08:06,791 Todas arreglando nuestras vidas de mierda juntas. 97 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 ¿Pero quieren saber qué fue lo mejor de todo? 98 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 ¿Qué fue lo mejor de todo? 99 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Cuando un niño loco de Darra irrumpió para ver a su madre una Navidad. 100 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Todavía hablan de ese niño todo el tiempo. 101 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Una pregunta seria. 102 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 ¿Adónde quieres ir después de aquí? 103 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Bueno, tengo una idea. 104 00:08:43,125 --> 00:08:44,750 También tenemos unas ideas. 105 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Vamos. Ustedes primero. 106 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Supongamos que ahorráramos lo suficiente 107 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 para un depósito para un lugar en The Gap. 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 CABAÑA WISTERIA EN THE GAP 109 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 ¿The Gap? 110 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 ¿De dónde sacarían esa cantidad de dinero? 111 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Supongamos que lo hicimos. 112 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Gran jardín con árboles y gran patio 113 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 y podrías sentarte afuera con un Campari. 114 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Eso es muy dulce de tu parte, Eli. 115 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Primero, ya no bebo Campari. 116 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 Segundo, tengo una idea mejor. 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 Y ya está arreglado. 118 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 ¿Qué cosa? 119 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Me mudaré con Teddy Kallas. 120 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 ¿Qué? ¿Por qué? 121 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 ¿Por qué? 122 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 No… 123 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 No sé, supongo que me enamoré de él. 124 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Sabes que delató a Lyle, ¿no? Lo delató con Ivan. 125 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - ¿Darren Dang te dijo eso? - Sí. 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Eso no fue lo que pasó. 127 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy no tuvo nada que ver y esa es la verdad. 128 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy fue muy bueno conmigo todo el tiempo que estuve en prisión. 129 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 ¿Sabes? ¡A la mierda con Teddy y esto! 130 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Mierda. 131 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Por 2000, ¿qué fruta se usa para describir un desastre total? 132 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 En forma de pera. 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Pera. Sería pera. - Correcto. 134 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Es un juego parejo. Volvemos tras un comercial. 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ¡ESTA ES UNA MALA IDEA! 136 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 No podemos tocar ese dinero. Era para mamá. 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,875 No lo quiere. 138 00:10:58,958 --> 00:11:01,041 - Para un auto. - Tiene el de Teddy. 139 00:11:01,125 --> 00:11:04,000 - ¿En qué gastarás 50 000? - No lo sé. Cosas. 140 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 ¿Crees que nadie se dará cuenta? No me refiero solo a la policía. 141 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Ese dinero es un problema. 142 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 HOTEL EXCHANGE 143 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Eres hijo de Lyle Orlik, ¿no? 144 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 Y con dinero. 145 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Soy el detective Tim Cotton. ¿Está ocupado? 146 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Sí, lo está. - No me quedaré mucho. 147 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Solo quería felicitarte. 148 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 ¿Por qué? 149 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 Tu mamá salió de prisión. 150 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Siempre es un placer ver a una familia volver al buen camino. 151 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Mientras puedan quedarse allí. 152 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Ese es el gran riesgo con una familia como la tuya, ¿no? 153 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Una vez que experimentas las recompensas del lado oscuro… 154 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Lo sabe mejor que nadie. 155 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 No sé qué quieres decir. 156 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Es amigo de Ivan Kroll. 157 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 Los vi en una fiesta hace unos años con Tytus Broz. 158 00:12:25,000 --> 00:12:26,916 Sabe qué le pasó a mi padrastro. 159 00:12:27,000 --> 00:12:31,166 Es precisamente de lo que estoy hablando. No dejar el pasado atrás. 160 00:12:32,000 --> 00:12:33,791 Coquetear con el peligro real. 161 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Una sensación de herida. 162 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Déjalo ir, amigo. 163 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Déjalo ir. Me lo agradecerás. 164 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Y aléjate de la bebida. 165 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Odiaría verte ir a casa sin piernas. 166 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 A tu mamá tampoco le gustaría. 167 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Después de todo por lo que pasó. 168 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Vamos, Shells. 169 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Es hora de tu fisio. 170 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 ¿De qué otro modo mejorarás? 171 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Así no funciona la distrofia muscular, mamá. 172 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nunca digas nunca. Arriba, rápido. 173 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 No tengo tres años. 174 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - ¿Estás lista? - Sí. 175 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Bien. 176 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus dijo que vendría por la tarde a ver críquet contigo. 177 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Qué puta alegría. 178 00:13:49,291 --> 00:13:52,583 Shelly, sé que lo estás pasando mal 179 00:13:52,666 --> 00:13:54,083 y las cosas se ven feas, 180 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 pero si no te esfuerzas por ti misma, 181 00:13:56,875 --> 00:13:58,541 hazlo por mí, ¿sí? 182 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 No me niegues el derecho a aferrarme a la esperanza. 183 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Porque, ahora mismo, eso es todo lo que tengo a mi favor. 184 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Está bien, cálmate, cielos. 185 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 A LA FAMILIA HUFFMAN, DE UN AMIGO - X 186 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 CAFETERÍA MISSING BEAN 187 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy nos ofrece un hogar, Eli. 188 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Dime una mejor opción. 189 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Puedes quedarte en casa de papá. 190 00:15:12,958 --> 00:15:14,875 Sabes que eso nunca funcionaría. 191 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Gracias. 192 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert… 193 00:15:25,833 --> 00:15:29,041 no tiene la culpa de sus problemas, pero lo viste ebrio 194 00:15:29,125 --> 00:15:31,875 y no es un hogar en el que quieran crecer. 195 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Ya crecimos en él. 196 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy adoraba a Lyle y solo quiere ayudar, Eli. 197 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Y si buscas trabajo, hay una tutora en mi curso de psicología 198 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 que tiene un sobrino que es jardinero en El Courier Mail. 199 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 "Reportero". 200 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 Sí. Ella dijo que a menudo buscan cadetes 201 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 y deberías hablar con el editor. 202 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Y anoté su nombre. 203 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - ¿Por qué no lo llamas? - No es tan fácil, mamá. 204 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Bien, ve y pide verlo. Dos minutos es todo lo que necesitas. 205 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - No necesito trabajo. - Vamos. 206 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Todos necesitan trabajo, Eli. 207 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Tengo que irme. 208 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 ¿Hablas en serio? ¿Ya llegó? 209 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Por favor. 210 00:16:18,958 --> 00:16:20,750 Seríamos una familia de nuevo. 211 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Sería hermoso. 212 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Hola. - Hola. 213 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Hola, grandulón. Tanto tiempo, ¿no? 214 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Sí. - Le estaba contando de tu oferta. 215 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Quedarse con nosotros. 216 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Claro. Sí. ¿Por qué no? 217 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Podríamos despejar esa habitación libre, poner unas camas. 218 00:16:50,208 --> 00:16:52,708 Además, cuando no estoy, ustedes y su madre 219 00:16:52,791 --> 00:16:55,458 tienen el lugar para ustedes, ¿eh? 220 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Podrían vigilarla por mí, ¿eh? 221 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Solo piénsalo. Ven, vamos. 222 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Piénsalo. 223 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australia lucha por un resultado en el último día de esta prueba. 224 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 Y espera volver al dominio mostrado 225 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 en estos momentos destacados del pasado. 226 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Muy buena atrapada de Richie Richardson. 227 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - ¿Cómo vamos? - Como la mierda. 228 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …de todos. 229 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Y Geoff Marsh sabe… 230 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 La conectó bien. 231 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Oye, mamá te manda saludos. Quiere que nos quedemos con Teddy. 232 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 ¡Mierda! 233 00:18:12,250 --> 00:18:14,041 ¿Teddy come pierna de cordero? 234 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - ¿De qué hablas? - Bien jugado. Nuestros guerreros. 235 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Fue un tiro magnífico. 236 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 ¿Qué hiciste hoy? 237 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Cosas de caridad. 238 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Y se acabó. Una fuera de la zona después de… 239 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 ¿Quieres un té? 240 00:18:37,041 --> 00:18:38,833 Hola, papá. ¿Qué tal el libro? 241 00:18:38,916 --> 00:18:40,416 Sí, bien. 242 00:18:42,125 --> 00:18:45,666 - ¿Quieres un té? - Me encantaría, pero la leche está agria. 243 00:18:45,750 --> 00:18:48,875 La suerte visitó hoy a una familia muy especial 244 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 en el sudoeste de Brisbane. 245 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Pero la cerveza no. 246 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 La madre soltera Tessa Huffman esperaba recaudar los 70 000 necesarios 247 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 para mejorar la vida de su hija Shelly, que tiene distrofia muscular. 248 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 En los últimos cuatro años, 249 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 la escuela recaudó un poco más de 15 000. 250 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Pero esta mañana, un milagro inesperado. 251 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Estoy con Tessa y Shelly Huffman, que tienen una historia increíble. 252 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 ¿Cómo descubrió el dinero? 253 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Fui a la puerta a buscar el periódico 254 00:19:21,166 --> 00:19:23,250 y allí estaba este paquete. 255 00:19:23,333 --> 00:19:25,833 - Y no sabíamos qué tenía. - No lo hiciste. 256 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Maldito bastardo. ¿Regalaste mi puto dinero? 257 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 ¿Qué mierda te pasa? 258 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Maldita sea, Gus. 259 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 ¡Mierda! 260 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ¡Vete a la mierda! Maldito… 261 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Chicos. 262 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Chicos. - ¡Idiota! 263 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 ¡Mierda! 264 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 ¡Vaya! Tranquilos. 265 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Maldita sea. - Tranquilos. 266 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Nos arruinó. 267 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Arruinaron mi nueva piel de oveja. 268 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Chicos, no peleen. 269 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Cielos. 270 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, ¿hay algún mensaje…? 271 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Solo nos habrías metido en líos. 272 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 No podía arriesgarme. 273 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Quienquiera que seas, te quiero. 274 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Y volvemos con ustedes. 275 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Si esa historia no lo conmueve, no sé qué lo hará. 276 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Nos vemos. - ¿Courier Mail? 277 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Gracias, le daré el mensaje. 278 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Vine a ver a Brian Robertson. 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 - ¿Te está esperando? - Le escribí. 280 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Sí, pero ¿te respondió? 281 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 No. 282 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 ¿Por qué querías verlo? 283 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Solicitaré un puesto de cadete. 284 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Lo siento, las solicitudes cerraron hace tres meses. 285 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Vuelve el año que viene. 286 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Pero… - ¿Qué? 287 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Bueno, es que necesito esto, así que… 288 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Te recuerdo. Eres el chico con la venda 289 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 que evitó que como se llame se estrellara con la puerta. 290 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 ¿Entonces? 291 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Mira, de ninguna manera te enviaré allí. 292 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Pero no puedo evitar que estés en el estacionamiento a las 8:00 p. m. 293 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 ¿Qué pasa a las 8:00? 294 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 Suele ser cuando el jefe se va, pero no digas que te dije. 295 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier Mail. ¿Qué departamento? Gracias. 296 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Perdón, solo una cosa más. ¿Dónde estaciona? 297 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - ¿Quieres ser periodista? - Es la idea. 298 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Podrías empezar investigando qué lugar 299 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 tiene el nombre del editor. 300 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 ESTACIONAMIENTO SOLO PARA REPORTEROS 301 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 ¿Señor Robertson? 302 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Sí, ¿qué? 303 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Soy Eli Bell. Tengo unas preguntas… 304 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 Yo primero. ¿De dónde diablos sacaste esa corbata? 305 00:22:05,916 --> 00:22:06,750 PALABRAS 306 00:22:06,833 --> 00:22:09,833 Mi papá me la compró. Por su amor por las palabras. 307 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 ¿Conozco a tu papá? 308 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 No lo creo. 309 00:22:13,666 --> 00:22:18,208 No, porque claramente no me conoce. Odio las palabras. Acechan mis sueños. 310 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Tal vez podría servirle. - ¿Para qué? No para moda. 311 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Como cadete. - Quizá el próximo año. 312 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - No contrata hasta noviembre, pero… - ¿Qué? Es febrero. 313 00:22:28,083 --> 00:22:30,958 O llegas tres meses tarde o nueve meses antes. 314 00:22:31,458 --> 00:22:32,583 Tengo una historia. 315 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Muy bien, dímela rápido. 316 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Si no puedes decirla en tres palabras, no hay titular. 317 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 "Disparan a Lennon". 318 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Irak invade Irán". 319 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "¿La ironía murió?". 320 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Bueno… - Ya llevas una. 321 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Depende del ángulo… - Lo siento. Vuelve en noviembre. 322 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 El tren en la plataforma uno es el de Caboolture, 323 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 que va de Bowen Hills a Eagle Junction y… 324 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 ¿Caitlyn Spies? 325 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Soy Eli Bell. 326 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Vaya, no te reconocí. 327 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 ¿Hablamos en otro momento? Es mi tren. 328 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 La puerta cierra… 329 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Y el mío. 330 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - ¿Vas a Caboolture? - Bastante cerca. 331 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - ¿Le importa si me siento? - Sí, como quieras. 332 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 ¿Para qué estabas en el centro? 333 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Me reuní con su jefe para ser cadete. 334 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Sabes que no puedes hasta noviembre, ¿no? 335 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Eso dijo. 336 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 ¿Hizo eso que hace? Lo de las tres palabras. 337 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 De hecho, lo hizo. 338 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Le encanta hacerles eso a los novatos. 339 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Cuando solicité el trabajo, 340 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 me pidió tres palabras para resumir mi carácter. 341 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 ¿Qué le dijo? 342 00:24:37,166 --> 00:24:38,500 "Spies cava profundo". 343 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 ¿Por qué? 344 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Siempre necesité llegar al fondo de las cosas. 345 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 ¿Por qué? 346 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Bueno… 347 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Mi mamá murió cuando yo tenía ocho años 348 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 y supongo que eso te deja con muchas preguntas. 349 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 ¿Qué pasó? ¿Quién fue el responsable? 350 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Si hay un Dios, ¿por qué ella, entre todos, 351 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 con tantos imbéciles malvados corriendo libres por el mundo? 352 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Esa vez en el periódico, 353 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 ibas a hablarme de tu padrastro, pero te fuiste. 354 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 Después, los policías decían que todo estaba bajo investigación. 355 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Escribió sobre eso. 356 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Ciertos policías protegen a criminales 357 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 y ellos mantienen a los traficantes a raya. 358 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Todos se quedan con una parte. 359 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 ¿Quién fue el criminal que mató a tu padrastro? 360 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Mi mamá acaba de salir de la cárcel 361 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 y solo quiere estabilidad y seguridad ahora. 362 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 No quiero revolver toda esa mierda. 363 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 A veces, creo que es bueno revolver mierda. 364 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 No en mi experiencia. 365 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 A veces, es mejor dejarlo ir. 366 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Si quiere respuestas, hable con Bich Dang. 367 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Está muy enferma, pero debe saber dónde están todos los cuerpos y eso. 368 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Solo no mencione mi nombre. 369 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Está bien. 370 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. Pasajeros de Shorncliffe… 371 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Esta es mi parada. 372 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …cambien de tren aquí. 373 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 No vives cerca de Caboolture, ¿verdad? 374 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 375 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 Está bien, iré a Northgate y cambiaré allí. 376 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Bien. 377 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Mira. 378 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Un consejo. Si quieres escribir para el periódico, 379 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 solo escribe para el periódico. 380 00:26:57,208 --> 00:27:01,125 Halla algo tan trascendental que estarían locos para no publicarlo. 381 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Bien. Lo pensaré. 382 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Querido Alex: Ojalá tu libertad condicional salga bien. 383 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Ha sido difícil empezar como periodista, 384 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 pero recibí buenos consejos. 385 00:27:26,416 --> 00:27:30,500 En fin. Mamá quiere que nos quedemos con ella y Teddy por una semana. 386 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Papá cree que deberíamos. Por ella. 387 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Tanto tiempo sin verte, Gussie. 388 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Hola. ¿Cómo estás, amigo? 389 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 390 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 ¿Qué les parece? ¿Eh? 391 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Bien, pasen. 392 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Traigan sus bolsos y los llevaré atrás. 393 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Hay algo que quiero mostrarles. Les va a encantar. Despacio. Bien. 394 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 395 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Sé amable. 396 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Esta es la sala. 397 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Muchas películas de kung-fu. ¿Gussie? 398 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Pensamos que esta podría ser su habitación, muchachos. 399 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - Le da una hermosa luz en la mañana. - Sí. 400 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Dejen sus bolsos. 401 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 Esto y estos eran de mi mamá. 402 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Deben valer mucho ahora. Sí, son muy especiales. 403 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Muy bien, vamos. Quiero mostrarles algo afuera. 404 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Esta es la ducha. La van a necesitar. 405 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Esta es la cocina. No necesitaremos eso. 406 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 ¿No es cierto? 407 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Y estos son mis bebés. 408 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Tenemos a Arco. Y ahí está ella, ahí está Flecha. 409 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 ¿Entienden? Como el… 410 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Oye. Hola, ¿cómo están? ¿Qué les parece? 411 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Aquí vamos. Bien. Vengan. Ahora… 412 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 ¿Y qué piensan de eso? 413 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Es un Kenworth K100 convencional. 414 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Vamos. Podemos subir. 415 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, da la vuelta. Ten cuidado con la puerta. 416 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Puede estar algo dura. 417 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 ¿Qué opinan, muchachos? 418 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Tengo aire acondicionado, radio… Eli, vamos. Ven a echar un… 419 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Estoy bien. 420 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Muy bien, como quieras. Mira esto. 421 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Hola, Marlon. 422 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Soy Teddy Kallas. ¿Estás? 423 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 ¿Alguien? ¿Fitz? ¿Alguien está escuchando? Hola. 424 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Cuando no puedo localizar a nadie en la radio, 425 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 hablo con Lyle a veces. 426 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Sí. En mi imaginación. - Sí, ¿de qué hablas con él? 427 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Del tiempo que pasamos juntos, ¿sabes? 428 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 De niños. 429 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Es el mejor amigo que he tenido. 430 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 ¿Señora Dang? Mi nombre es Caitlyn Spies. 431 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Me pregunto si podría hacerle unas preguntas. 432 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 ¿Conoció a alguien llamado Lyle Orlik? 433 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 La reconozco. 434 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Es la reportera del periódico. 435 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Esto no es seguro para mí. 436 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 ¿Quién más sabe que está aquí? 437 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Nadie. - Tonterías. 438 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Todos quieren matarme. 439 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 ¿Quiénes? 440 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Todos. 441 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - No debe ser cierto. - ¡Sí! 442 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Ahora sé demasiado. 443 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Tal vez podría compartirlo conmigo. 444 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Sé cómo trabajan los periodistas. 445 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Les pagan por la historia 446 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 y un pobre tonto sufre las consecuencias. 447 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 ¿Qué les importa? Son peores que los narcotraficantes. 448 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Solo necesito saber sobre Lyle Orlik. 449 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 No necesita saber nada. 450 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 No hablaré. 451 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Está bien. 452 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Bueno, 453 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 si cambia de opinión. 454 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Si sabe algo de mí, probablemente ya esté muerta. 455 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 CINE ROXLEY 456 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 ¿Qué opinan de Cuando los hermanos se encuentran? 457 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Sí, estuvo buena. 458 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 ¿Crees que tu hermano podría hacer esas estupideces? 459 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Si le mostrara un montón de palillos, 460 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 ¿sería capaz de decirme exactamente cuántos? 461 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 No es autista, Teddy. Solo no habla mucho. 462 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 La misma diferencia, ¿no? 463 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Sacó las mejores notas y pudo ir a la universidad. 464 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Sí, ¿pero la gente de la universidad no querría que hablara cada tanto? 465 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 A veces habla, ¿no? 466 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 ¿Y por qué no me habla? 467 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Gussie. 468 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 ¿Algo que decir? 469 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - Porque cree que delataste a Lyle. - ¡Eli! 470 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Está bien. Ni siquiera sé de qué habla. 471 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 ¿De qué estás hablando? 472 00:33:26,500 --> 00:33:29,458 Entregaste a Lyle a Ivan Kroll para salir con mamá. 473 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 ¡Eli, suficiente! 474 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 No debiste decir eso, Eli. 475 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 ¿Cómo sabes que no es verdad? 476 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Ya te lo expliqué. 477 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Entra y discúlpate. 478 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 No quiso decir eso. 479 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 ¡Sí lo hizo! Lo escuchaste. Yo lo escuché. Todos lo escucharon. 480 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Todos en la puta calle lo escucharon. 481 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 ¡Eso no me hace una rata! Nunca delaté a Lyle. 482 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Mírame. Nunca delaté a Lyle. 483 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Estaba cortando la droga y obviamente alguien lo delató. 484 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Es todo. ¿Y es mi culpa? - Ya sé, le explicaré… 485 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 ¿Le explicarás? 486 00:35:00,916 --> 00:35:03,041 No dejaré que gente bajo este techo, 487 00:35:03,125 --> 00:35:07,125 el techo de mis malditos padres, me acuse de tonterías. 488 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 ¿Delaté a mi mejor amigo? ¿Es lo mejor que tienen? 489 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Yo tengo una maldita teoría. Papá Noel lo hizo. 490 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Buen día, dormilón. 491 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - ¿Adónde vas? - Saldré. 492 00:35:25,625 --> 00:35:28,458 Haré pierna de cordero para la cena. Tu favorito. 493 00:35:28,541 --> 00:35:30,208 Si puedes volver a las seis. 494 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Con suerte. 495 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Buen día. 496 00:35:54,041 --> 00:35:55,250 ¿Deberíamos empezar? 497 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Solo denle unos minutos más. 498 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Hay cerveza en el refrigerador. 499 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 ¿Sabes cuál es su problema? 500 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Lo consentiste. 501 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Toda esta mierda de no hablar. Lo volviste loco como su padre. 502 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Solo come, Teddy. 503 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Si puede responder, ¿por qué no lo hace? 504 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Si puedes responder, ¿por qué no lo haces, Gus? 505 00:37:15,083 --> 00:37:18,291 ¿Y quién querría vivir con el tipo que intentó matarlos 506 00:37:18,375 --> 00:37:21,000 conduciendo hacia una represa? 507 00:37:23,708 --> 00:37:24,958 Tuvo un ataque de pánico. 508 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - No sabía lo que hacía. - Es un maldito mentiroso. 509 00:37:28,708 --> 00:37:30,666 Y tú eres un imbécil por creerle. 510 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, suficiente. - No. 511 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 ¿Saben qué? Váyanse a la mierda. 512 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Esta era la mesa de mi madre y tenía sus malditas normas. 513 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Así que pueden dejar mi maldita mesa e irse a la mierda. 514 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Chicos, tomen sus platos, terminaremos… - ¡No! 515 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 ¡No! Déjenlos. 516 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 No los toquen. Siéntate. 517 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 ¡Arco! 518 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 ¡Flecha! Vamos. 519 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Sí, vamos. 520 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Vamos. ¡Váyanse a la mierda de aquí ahora! 521 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Solo la familia come en esta mesa. Eso. 522 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Buen chico. Oye. Mira eso. 523 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Deliciosos muslos de cordero, ¿no? Sí, eso es. 524 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Aquí arriba. Sí. 525 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Qué buen… Vamos, Arco, mira esto. 526 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Buen chico. Eso es. Mastica. - Mamá, deberíamos irnos. 527 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Buen perro. 528 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mamá… 529 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Qué bueno que alguien reconozca su lugar 530 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 y no muerda la mano que le da de comer. 531 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Eso es. Vamos, mucho más. Coman. 532 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - ¿Mamá? - Eso es. 533 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 ¿Qué… 534 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 demonios fue eso? 535 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Eran de mi madre. 536 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 537 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 No… 538 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 te atrevas. 539 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - ¡No! - ¡No! 540 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Detente. 541 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 ¡Atrápenlos! Deténganlos. 542 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Maldita perra. 543 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Maldita… 544 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Vamos. 545 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Bien, ahora tú… 546 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Muy bien, vamos. 547 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Vamos. 548 00:39:52,291 --> 00:39:53,208 ¿Tienes sed? 549 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mamá. - ¡Mamá! 550 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mamá. 551 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Tomen sus cosas. Nos vamos. 552 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Hola. 553 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Papá, soy yo. 554 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 ¿Estás sobrio? 555 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Mamá necesita dónde quedarse. ¿Puedo llevarla? 556 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 ¿Qué pasa con la casa de Freddy? ¿O cómo se llama? ¿Teddy? 557 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 El tipo trató de matarla y no tiene adónde ir. 558 00:41:07,500 --> 00:41:10,458 - ¿Y su casa de transición? - Son monjas retiradas. 559 00:41:10,541 --> 00:41:13,041 Irá allí y la llevará de vuelta a su casa. 560 00:41:13,125 --> 00:41:16,541 Sí. Probablemente la encuentre aquí. 561 00:41:16,625 --> 00:41:19,833 - ¿Pensaste en eso? - Pero estaremos ahí para cuidarla. 562 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 ¿Papá? 563 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Sí, tenemos mucha historia, amigo. 564 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 ¿Papá? 565 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Dijo que sí. 566 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Buen día. 567 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Gracias, Robert. 568 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Sí, está bien. 569 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Chicos. 570 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Es solo que… 571 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Esta puede ser tu habitación una vez que la organicemos. 572 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Estaré bien en la sala. 573 00:42:58,416 --> 00:43:03,791 Bueno, la ordenaremos y podrás tener tu propio espacio. 574 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Muy bien. 575 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 Lo siento. 576 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Tienes un corte feo en el labio. 577 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Ya se curará. 578 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Yo atiendo. - No. Podría ser Teddy. 579 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Está bien. 580 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 ¿Hola? 581 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Pásame a tu mamá. 582 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - ¿Quién es? - ¿Pones a tu mamá al teléfono? 583 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Dámelo. 584 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 ¿Qué parte de esto no entiendes? 585 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - No voy a volver. - No, Frankie. 586 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Si te acercas a esta casa, te romperemos la cara. 587 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - ¿Perdón? 588 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 No entendí bien eso. ¿Qué harás exactamente, Eli? 589 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Dile que llamaremos a la policía. - Mamá ya llamó a la policía. 590 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 No lo hizo. 591 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Acabo de escuchar a tu inútil padre decir eso. 592 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Escuché eso. 593 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Escucho todo, Teddy, para que lo sepas. 594 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Y te acusará de atacarla. 595 00:44:10,750 --> 00:44:13,666 Tonterías, Eli. Dile que iré a buscarla. 596 00:44:13,750 --> 00:44:15,083 Vete a la mierda, ¿sí? 597 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Llevaré mi puto bate de béisbol, Eli. 598 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 Trae pelotas y todo, 599 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 porque hay toda una familia esperándote. 600 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon. Motociclista. ¿Alguien me escucha? 601 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 No. 602 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Aquí hay un bate. Muy bien. 603 00:44:55,000 --> 00:44:56,958 Servirá. Las trampas para ratas. 604 00:44:57,041 --> 00:44:57,875 Sí. 605 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Pon una trampa de grasa en el suelo o algo así, no sé. 606 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Voy a subir, ¿sí? - Bien, adelante. 607 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Empezaremos con resistencia no violenta. 608 00:45:18,375 --> 00:45:20,791 Si eso falla, estamos preparados. 609 00:45:44,791 --> 00:45:45,708 Mango de hacha. 610 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Gracias. 611 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 ¿Quién es ese? 612 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 ¡Frankie! 613 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 ¡Vine a llevarte a casa! Trae tu trasero aquí. 614 00:46:38,666 --> 00:46:40,958 ¡Oye! No volveré contigo, Teddy. 615 00:46:41,041 --> 00:46:43,166 Tuviste tu oportunidad y terminamos. 616 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 ¡No! ¡Terminaremos cuando yo lo diga! 617 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 ¡Dijo que te vayas! 618 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Sal de mi jardín antes de que llame a la policía. 619 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Creo que la dama dijo que te fueras. 620 00:47:11,958 --> 00:47:12,958 Vete a la mierda. 621 00:47:17,375 --> 00:47:19,291 ¿Quién mierda te crees que eres? 622 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, sargento de The Rebels. 623 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 624 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Lo que harán es llevar a ese saco de mierda 625 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - al agujero del que salió. - Sí. 626 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Y cuando se despierte, le dirán que no vuelva. 627 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Nunca volverá por aquí, ¿entienden? 628 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Sí, señor. - Vamos. 629 00:47:39,416 --> 00:47:40,250 Despierta. 630 00:47:40,333 --> 00:47:41,750 Tómale el brazo. Rápido. 631 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Vamos, levántate. Amigo, vámonos. 632 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Salgamos. 633 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Ese es el problema de este país. 634 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Piensan que solo pueden resolver todo con violencia. 635 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Debes ser Eli. - Eres Alex Bermuda. 636 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 ¿Cómo estás, amigo? 637 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 ¿Podemos ofrecerle algo? 638 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Podría beber un té. - Sí, pondré la tetera. 639 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Vamos. 640 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 ¿Ida? 641 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Qué linda habitación. 642 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Supongo que son de Tytus. - Un hombre muy considerado. 643 00:48:49,541 --> 00:48:52,041 Lo es. Dijo que te diera a elegir. 644 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Una almohada o la jeringa. 645 00:48:59,791 --> 00:49:01,416 Elijo la jeringa. 646 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 Como antes. 647 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Nada es como antes. 648 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 No tengo negocio. 649 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 No tengo salud. 650 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 No tengo hijo. 651 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 ¿Qué sentido tiene luchar? 652 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus pensó que lo verías así. 653 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 La investigación que está haciendo es una locura. 654 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 No sé. No somos científicos. 655 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Él tampoco. 656 00:49:48,208 --> 00:49:49,750 Ya puedes irte. 657 00:49:54,291 --> 00:49:55,625 Me quedaré un momento. 658 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Para estar seguro. 659 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Eso es. 660 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Dejaron un mensaje. "Limpiando como hablamos". 661 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Gracias, Sophie. 662 00:50:56,666 --> 00:50:59,000 Por nuestra coexistencia económica 663 00:50:59,083 --> 00:51:00,125 con el noreste de Asia, 664 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 la protección industrial debe abolirse la próxima década. 665 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 La extravagante personalidad de Brisbane, Bich Dang, 666 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 fue hallada muerta en su asilo de ancianos, 667 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 aparentemente por causas naturales. 668 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 La policía dice que no hay circunstancias sospechosas. 669 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Tome otra. 670 00:51:16,000 --> 00:51:17,125 Gracias, Sra. Bell. 671 00:51:20,375 --> 00:51:23,625 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE SUFRIÓ VIOLENCIA DOMÉSTICA 672 00:51:23,708 --> 00:51:27,250 Y NECESITA AYUDA CON RECURSOS, VISITE: WANNATALKABOUTIT.COM 673 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 674 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Subtítulos: Nicolás Martínez