1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 ¿Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,958 Lo siento. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,500 No puedo parar. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Estoy inspirado. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 ¿Qué haces aquí? Estabas muerto. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Siempre formaré parte de tu vida. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Me estoy escondiendo. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 Escribo una novela. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 ¿DÓNDE ESTÁ LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 ¿Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 ¡Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 ¡Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 ¡Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,666 CHICO COME UNIVERSO 16 00:02:17,750 --> 00:02:20,125 EPISODIO 6: EL CHICO QUE BUSCABA TRABAJO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATURALEZA MUERTA CON SAPO 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, carta. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Estimado Alex, hace cuatro años que nos escribimos. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Ha habido muchos cambios. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Slim Halliday decía que el tiempo es la respuesta para todo. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Vamos. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 El tiempo y otro ictus mandaron a Bich Dang a una residencia… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Venga, juega. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 …y a su hijo a la cárcel. 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 El tiempo trajo la cerveza light y mi padre está más sobrio. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 El tiempo hizo que Gus hablara más, pero sin pasarse. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 Y por último, 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 por último, 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 sacó a mamá de la cárcel. 31 00:03:21,916 --> 00:03:25,041 Era el momento de coger el dinero y comprar una casa. 32 00:03:25,125 --> 00:03:26,208 Échame una mano. 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Joder. 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,750 - ¿Chicos? - Está todo. 35 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 Date prisa. 36 00:03:57,583 --> 00:03:58,833 La máquina de mamá. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Venga, vamos. 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 ¿Qué hacéis ahí abajo? 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Coger la máquina de mamá. 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Vale. Subid ya y aseaos. La cena está lista. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 No quiero que se enfríe. Hay guisantes. 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Vale, saca eso de ahí. Venga, a comer. 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Gracias, papá. - De nada. 44 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gus adora los guisantes. Mañana es el gran día. 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 ¿Vais a ir a verla a la cárcel o…? 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 No, iremos a Morningside. 47 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 ¿Qué hay allí? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Es un centro de reinserción de monjas. 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Ya. ¿Necesitáis dinero para el bus? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 No, hemos ganado mucha pasta limpiando parabrisas. 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Vale, bien. - Sí. 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 ¿Mucha pasta? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 El autobús no vale mucho. Dadme algo. 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Ni hablar. Tú tienes dinero. 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,166 - ¿Probamos aquí? - Sí. 56 00:04:56,250 --> 00:04:59,958 DROGUERÍA JOEL'S 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Buenas. - Hola. 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 ¿Me da un caja de bombones? 59 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - Gracias. - ¿Has atracado un banco? 60 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 Soy narcotraficante jubilado. 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Si sigues así, te quedarás calvo y no te reconocerá. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 ¡El autobús! ¡Oiga! 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 ¿Emocionado? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Sí, un poco nervioso, la verdad. 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,541 ¿Por qué? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Ha pasado mucho tiempo. Slim decía que la cárcel te cambia. 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - ¿Cómo? Aún es nuestra madre. - Sí, pero nosotros hemos cambiado. 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Aún nos quiere. 69 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Tú vas a ser artista y recaudas fondos. 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Yo voy a ser periodista. 71 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Compraremos una casa y estaremos juntos. 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 ¿Qué? 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Nada, es que… 74 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 Relájate y disfruta. 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Sí. 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Gracias. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Gracias. 78 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Es esta, ¿no? - No, es esta. 79 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 ¿Le llevo una de estas flores? 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Sí, vale. 81 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 - ¿Sí? - Somos Eli y Gus. 82 00:06:46,041 --> 00:06:48,833 - Venimos a ver a Frances Bell. - Sí, os espera. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 ¿Flores? Preciosas. 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Vale, es la cuarta puerta a la derecha. 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Adelante. 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Vaya. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Cuánto habéis crecido. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Hola, mamá. 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,708 ¿Abrazo de grupo? 90 00:07:48,625 --> 00:07:50,083 Te he echado de menos. 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 ¿Fue horrible? 92 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 Ese es el objetivo de la cárcel. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Pero hubo cosas buenas. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Gastarle bromas a los guardas. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Intentar arreglar nuestras vidas de mierda. 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Pero ¿sabéis qué fue lo mejor de todo? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 ¿Qué fue lo mejor? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Cuando un chaval de Darra se coló para ver a su madre en Navidad. 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Aún hablan ahora de ese niño. 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Una pregunta seria. 101 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 ¿Adónde quieres ir al salir de aquí? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Bueno, tengo una idea. 103 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 Y nosotros también. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Venga, vosotros primero. 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Imagina que hemos ahorrado lo bastante 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 para la entrada de una casa en The Gap. 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 CASA WISTERIA EN THE GAP 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 ¿En The Gap? 109 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 ¿De dónde sacaríais tanto dinero? 110 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Imagina que lo tenemos. 111 00:09:08,375 --> 00:09:13,375 Tiene un jardín arbolado y un patio en el que beber Campari. 112 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Eres un cielo, Eli, de verdad. 113 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Pero ya no bebo Campari 114 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 y además tengo una idea mejor. 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,458 Ya está todo hablado. 116 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 ¿El qué? 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Me voy a vivir con Teddy Kallas. 118 00:09:40,541 --> 00:09:41,458 ¿Qué? 119 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 ¿Por qué? 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 ¿Por qué? 121 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Yo no… 122 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 No lo sé. Supongo que porque me gusta. 123 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Sabes que delató a Lyle, ¿verdad? Él avisó a Ivan. 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - ¿Darren Dang te dijo eso? - Pues sí. 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 No es lo que pasó. 126 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy no tuvo nada que ver y esa es la verdad. 127 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy se ha portado muy bien conmigo mientras he estado en la cárcel. 128 00:10:19,625 --> 00:10:21,916 ¡Que le den a Teddy y a todo lo demás! 129 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Joder. 130 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Por 2000 dólares, ¿qué fruta se usa para describir algo lioso? 131 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Berenjena. 132 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - La berenjena. - Correcto. 133 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Está muy reñido. Seguimos tras los anuncios. 134 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ¡ES UNA MALA IDEA! 135 00:10:55,750 --> 00:10:58,833 - No toques el dinero. Era para mamá. - No lo quiere. 136 00:10:58,916 --> 00:11:01,083 - Quizá quiera un coche. - Tiene el de Teddy. 137 00:11:01,166 --> 00:11:04,000 - ¿Para qué quieres el dinero? - No sé. Ya veré. 138 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 ¿No crees que se darán cuenta? Y no hablo solo de la poli. 139 00:11:09,333 --> 00:11:11,375 Ese dinero solo nos da problemas. 140 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 HOTEL EXCHANGE 141 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Eres el hijo de Lyle, ¿no? 142 00:11:39,541 --> 00:11:41,000 Y estás forrado. 143 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Soy el inspector Tim Cotton. ¿Hay alguien aquí? 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Sí, está ocupado. - No tardaré mucho. 145 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Solo quería felicitarte. 146 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 ¿Por? 147 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 Porque tu madre ha salido. 148 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Es estupendo ver a una familia volver por el buen camino. 149 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Mientras sigan en él. 150 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Ese es el riesgo con una familia como la tuya. 151 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Cuando conoces las mieles del lado oscuro de la vida… 152 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Tú lo sabes muy bien. 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 No sé a qué te refieres. 154 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Eres amigo de Ivan Kroll. 155 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 Os vi juntos en una fiesta de Tytus Broz hace años. 156 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Tú sabes qué le pasó a Lyle. 157 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Justamente me refería a esto. A no olvidar el pasado. 158 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Eso es jugar con fuego. 159 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Podrías llevarte un corte. 160 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Olvídalo, chaval. 161 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Hazlo. Me lo agradecerás. 162 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Y no bebas whisky. 163 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 No me gustaría verte tajado. 164 00:12:55,166 --> 00:12:57,000 A tu madre tampoco le gustaría… 165 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 después de lo que ha pasado. 166 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Vamos, Shells. 167 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Hora del fisio. 168 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 ¿Cómo si no vas a mejorar? 169 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 La distrofia muscular no mejora. 170 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 No digas eso. Arriba, vamos. 171 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 No tengo tres años. 172 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - ¿Lista? - Sí. 173 00:13:36,375 --> 00:13:37,333 Vale. 174 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus vendrá por la tarde a ver el críquet contigo. 175 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Cojonudo. 176 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, sé que estás mal y que las cosas no pintan bien, 177 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 pero si no te esfuerzas por ti, 178 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 hazlo por mí, ¿vale? 179 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 No me quites el derecho a albergar esperanza. 180 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Porque ahora mismo es lo único que me queda. 181 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Vale, tranqui, tronca. 182 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 PARA LA FAMILIA HUFFMAN. ESPERO QUE ESTO AYUDE. 183 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 CAFETERÍA 184 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy nos ofrece un hogar, Eli. 185 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Dame una opción mejor. 186 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Puedes venirte a casa de papá. 187 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Eso nunca funcionaría. 188 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Gracias. 189 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert es… 190 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert tiene problemas. Ya lo has visto borracho 191 00:15:29,041 --> 00:15:31,833 y no es el hogar en el que quiero que viváis. 192 00:15:31,916 --> 00:15:33,125 Ya hemos vivido ahí. 193 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy adoraba a Lyle y solo quiere ayudar. 194 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Si buscas trabajo, la tutora de mi curso de psicología 195 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 tiene un sobrino que trabaja de encargado en The Courier-Mail. 196 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 ¿De encargado? 197 00:15:48,000 --> 00:15:52,875 Sí, y dijo que a veces buscan becarios y que hables con el redactor jefe. 198 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 He apuntado su nombre. 199 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Podrías llamarlo. - No es tan fácil. 200 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Vale, pues ve a verlo. Solo necesitas dos minutos con él. 201 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - No necesito trabajar. - Vamos. 202 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Todo el mundo necesita trabajar. 203 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Tengo que irme ya. 204 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 ¿En serio? ¿Ya ha llegado? 205 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Por favor. 206 00:16:18,958 --> 00:16:20,750 Volveríamos a ser una familia. 207 00:16:22,166 --> 00:16:23,791 Sería estupendo. 208 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Hola. - Hola. 209 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Hola, grandullón. Cuánto tiempo. 210 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Sí. - Le he contado tu propuesta. 211 00:16:43,208 --> 00:16:46,375 - De que vivan con nosotros. - Claro, sí. ¿Por qué no? 212 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Podríamos despejar un cuarto y poner un par de camas. 213 00:16:50,208 --> 00:16:55,458 Además, cuando no esté, tendréis la casa para vosotros. 214 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Así me la tenéis vigilada. 215 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Piénsatelo. Venga, vamos. 216 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Piénsatelo. 217 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australia no consigue remontar el último día del encuentro. 218 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 Esperamos que vuelvan al nivel mostrado 219 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 en días previos. 220 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Richie Richardson atrapa la pelota. 221 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - ¿Cómo van? - De pena. 222 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …de todo el mundo. 223 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Y Geoff Marsh sabe… 224 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Se le ha ido. 225 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Mamá te manda saludos. Quiere que nos vayamos a vivir con Teddy. 226 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 ¡Joder! 227 00:18:12,333 --> 00:18:14,041 ¿A Teddy le gusta el cordero? 228 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - ¿De qué coño hablas? - Buena jugada. Bien peleada. 229 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Ha sido un gran lanzamiento. 230 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 ¿Qué has hecho hoy? 231 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Cosas benéficas. 232 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Así concluye su over. Se retira al banquillo tras… 233 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 ¿Quieres beber algo? 234 00:18:37,041 --> 00:18:40,416 - Hola, papá. ¿Qué tal tu libro? - Bien. Sí. 235 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - ¿Quieres un té? - Sí, pero la leche está mala. 236 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Hoy la suerte ha sonreído a una familia muy especial 237 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 del suroeste de Brisbane. 238 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Pero la cerveza no. 239 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Tessa Huffman, madre soltera, necesitaba recaudar 70 000 dólares 240 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 para mejorar la vida de su hija Shelly, que padece distrofia muscular. 241 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 En los últimos cuatro años, 242 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 han recaudado unos 15 000 dólares, 243 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 pero hoy se ha producido un milagro. 244 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Me acompañan Tessa y Shelly para contarnos algo increíble. 245 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, ¿dónde estaba el dinero? 246 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Salí a recoger el periódico y… 247 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 allí estaba, en este paquete. 248 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - No sabíamos qué era. - Dime que no. 249 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Puto imbécil. ¿Has regalado mi dinero? 250 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 No me jodas. ¿Qué coño te pasa? 251 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 ¡No me jodas, Gus! 252 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 ¡Joder! 253 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ¡Puto gilipollas! ¡Te voy a…! 254 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Chicos. 255 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Chicos. - ¡Gilipollas! 256 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 ¡Joder! 257 00:19:47,250 --> 00:19:48,458 Tranquilos. 258 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - No me jodas. - Tranquilos. 259 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Nos has jodido. 260 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Habéis fastidiado la alfombra nueva. 261 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 A pelear a la calle. 262 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Joder. 263 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, ¿quieres decir…? 264 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Solo nos daría problemas. 265 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 No podía arriesgarme. 266 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Seas quien seas, te quiero. 267 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 De vuelta al plató. 268 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Si esta historia no les conmueve, nada lo hará. 269 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Adiós. - Hola, Courier-Mail. 270 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Gracias. Le daré el recado. 271 00:20:28,458 --> 00:20:31,166 - Vengo a ver a Brian Robertson. - ¿Te espera? 272 00:20:31,250 --> 00:20:32,291 Le escribí. 273 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Sí, pero ¿te respondió? 274 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 No. 275 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 ¿Para qué querías verle? 276 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Para ser becario. 277 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Lo siento, el plazo acabó hace tres meses. 278 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Vuelve el año que viene. 279 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Pero… - ¿Qué? 280 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Es que necesito el puesto y… 281 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Me acuerdo de ti. Eres el crío 282 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 que evitó que aquel tipo atravesara la puerta. 283 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 ¿Y? 284 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 No puedo dejarte pasar. 285 00:21:02,541 --> 00:21:05,958 Pero no te impediré ir al aparcamiento a las 20:00. 286 00:21:06,041 --> 00:21:07,791 ¿Qué pasa a las 20:00? 287 00:21:07,875 --> 00:21:11,375 El jefe suele irse a esa hora, pero yo no te lo dije. 288 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. ¿Con quién le paso? Gracias. 289 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Perdón, una pregunta más. ¿Dónde aparca? 290 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - ¿Y tú quieres ser periodista? - Sí. 291 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Pues empieza buscando dónde aparca 292 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 el redactor jefe. 293 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 PLAZA SOLO PARA PERIODISTAS 294 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 ¿Señor Robertson? 295 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Sí, ¿qué quieres? 296 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Me llamo Eli y tengo unas preguntas… 297 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Yo también. ¿De dónde has quitado esa corbata tan fea? 298 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 Me la dejó mi padre. Así vería mi amor por las palabras. 299 00:22:10,791 --> 00:22:12,041 ¿Conozco a tu padre? 300 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Lo dudo. 301 00:22:13,666 --> 00:22:18,208 No, porque no me conoce. Odio las palabras. Me acosan en sueños. 302 00:22:18,708 --> 00:22:22,083 - Podría usarme a mí. - ¿Para qué? Para moda no. 303 00:22:22,166 --> 00:22:24,958 - Como becario. - Quizá el año que viene. 304 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Hasta noviembre no cogemos… - Estamos en febrero. 305 00:22:28,083 --> 00:22:30,958 Pues llegas tres meses tarde o nueve pronto. 306 00:22:31,583 --> 00:22:33,166 Tengo una historia. 307 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Vale, sé rápido. 308 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Si no la resumes en tres palabras, no hay titular. 309 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 "John Lennon asesinado". 310 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Irak invade Irán". 311 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "¿Murió la ironía?". 312 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Bueno… - Una. 313 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Depende del ángulo que… - Lo siento. Vuelve en noviembre. 314 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 El tren de la vía uno con destino a Caboolture 315 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 hará paradas en Bowen Hills y Eagle Junction… 316 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 ¿Caitlyn Spies? 317 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Soy Eli Bell. 318 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 No te había reconocido. 319 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 ¿Hablamos otro día? Es mi tren. 320 00:23:51,375 --> 00:23:53,416 - Puertas cerrándose… - Y el mío. 321 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - ¿Vas a Caboolture? - Cerca. 322 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - ¿Puedo sentarme? - Sí, adelante. 323 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 ¿Qué hacías en el centro? 324 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Hablar con tu jefe para ser becario. 325 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Sabes que hasta noviembre nada, ¿no? 326 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Eso dijo. 327 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 ¿Te pidió resumir algo en tres palabras? 328 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Pues sí. 329 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Le gusta hacerle eso a los novatos. 330 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Cuando le pedí trabajo, 331 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 me dijo que me definiera con tres palabras. 332 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 ¿Qué le dijiste? 333 00:24:37,125 --> 00:24:38,500 "Me gusta profundizar". 334 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 ¿Por? 335 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Porque necesito llegar al fondo de todo. 336 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 ¿Por qué? 337 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Bueno… 338 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Mi madre murió cuando yo tenía ocho años… 339 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 y eso te genera muchas preguntas. 340 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 ¿Qué pasó? ¿Quién tuvo la culpa? 341 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Si Dios existe, ¿por qué la eligió a ella 342 00:25:09,708 --> 00:25:12,958 cuando hay muchos indeseables sueltos por el mundo? 343 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Aquel día en la redacción, 344 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 ibas a hablarme de tu padrastro, pero te fuiste. 345 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 Luego la policía dijo que era un caso abierto. 346 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Escribiste sobre eso. 347 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 La policía protege a cierta gente 348 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 y esa gente mantiene a los camellos a raya. 349 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Y todos se llevan su parte. 350 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 ¿Quién mató a tu padrastro? 351 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Mi madre acaba de salir de la cárcel 352 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 y ahora solo quiere estabilidad y seguridad. 353 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 No quiero remover esa mierda. 354 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 A veces es bueno remover la mierda. 355 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 En mi caso, no. 356 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 A veces es mejor olvidar. 357 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Si buscas respuestas, habla con Bich Dang. 358 00:26:12,458 --> 00:26:16,583 Está enferma, pero ella sabrá quién mató a quién 359 00:26:16,666 --> 00:26:17,625 y todo lo demás. 360 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Pero no le menciones mi nombre. 361 00:26:24,666 --> 00:26:25,625 Vale. 362 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. Los pasajeros para… 363 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Mi parada. 364 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …hagan el cambio aquí. 365 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 No vives cerca de Caboolture, ¿verdad? 366 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 En Darra. 367 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 No pasa nada. Iré hasta Northgate y cambiaré allí. 368 00:26:45,291 --> 00:26:46,250 Ya. 369 00:26:48,458 --> 00:26:49,500 Escucha. 370 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Te aconsejo que si quieres escribir para el periódico, 371 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 pues escribe para el periódico. 372 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Encuentra algo tan rompedor que se mueran por publicarlo. 373 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Vale, me lo pensaré. 374 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Estimado Alex, ojalá esta vez te hayan dado la condicional. 375 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 No es fácil empezar como periodista, 376 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 pero me han aconsejado bien. 377 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 Mi madre quiere que nos vayamos con ella y Teddy durante una semana. 378 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 Papá nos anima a hacerlo. 379 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Cuánto tiempo, Gussie. 380 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Hola. ¿Qué tal, chaval? 381 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 382 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 ¿Qué os parece? 383 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Venid. 384 00:27:44,041 --> 00:27:46,791 Dejad las bolsas dentro y luego os enseño todo. 385 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Quiero que veáis esto. Os encantará. Con cuidado. 386 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Hola, mamá. ¿Qué tal? 387 00:27:55,916 --> 00:27:57,000 Sé majo. 388 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Este es el salón. 389 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Tengo muchas pelis de kung-fu. 390 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Esta podría ser vuestra habitación. 391 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - La luz por la mañana es preciosa. - Sí. 392 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Dejad las bolsas. 393 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 Y… estos platos eran de mi madre. 394 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Seguramente valgan una pasta. Son muy especiales. 395 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Vale, venid. Quiero enseñaros algo afuera. Vamos. 396 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Esta es la ducha. Tendréis que usarla. 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Esta es la cocina. No la usaréis. 398 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 ¿Verdad, chicos? 399 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Esos son mis chicos. 400 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Uno se llama Arco y la otra se llama Flecha. 401 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 ¿Lo pilláis? Como la… 402 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Hola, ¿cómo estáis? ¿Qué os parece? 403 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Vale, bien. Ahora venir por aquí. 404 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 ¿Y qué os parece esto? 405 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Es un camión Kenworth K100. 406 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Venga, subid. 407 00:29:09,500 --> 00:29:12,458 Gussie, ve por el otro lado. Cuidado con la puerta. 408 00:29:12,541 --> 00:29:13,958 Podría trabarse. 409 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 ¿Qué os parece, chavales? 410 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Tengo aire acondicionado, una radio… Eli, ven a verlo. 411 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 No, gracias. 412 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Como quieras. Mira esto. 413 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Hola, Marlon. 414 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Soy Teddy, ¿me escuchas? 415 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 ¿Alguien? ¿Fitz? ¿Alguien me escucha? 416 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Cuando no localizo a nadie en la radio, 417 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 a veces hablo con Lyle. 418 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Sí, en mi imaginación. - ¿Y de qué hablas con él? 419 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 De cuando andábamos juntos. 420 00:30:00,541 --> 00:30:02,083 Cuando éramos pequeños. 421 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Fue mi mejor amigo. 422 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 ¿Sra. Dang? Me llamo Caitlyn Spies. 423 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 424 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 ¿Conoció a un tal Lyle Orlik? 425 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Te conozco. 426 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Eres esa periodista. 427 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Aquí no estoy a salvo. 428 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 ¿Quién sabe que estás aquí? 429 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Nadie. - Mentira. 430 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Todos intentan matarme. 431 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 ¿Quiénes? 432 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Todo el mundo. 433 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - Dudo que sea verdad. - ¡Lo es! 434 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Sé demasiadas cosas. 435 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Quizá podría contármelas. 436 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Conozco a los periodistas. 437 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Cobráis por un reportaje 438 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 mientras un pobre necio sufre las consecuencias. 439 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 No tenéis corazón. Sois peores que un camello. 440 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Solo quiero hablar de Lyle Orlik. 441 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 No necesita saber nada. 442 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 No voy a hablar. 443 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Vale. 444 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 Bueno… 445 00:31:52,083 --> 00:31:53,583 Por si cambia de opinión. 446 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Si vuelve a saber de mí, será porque habré muerto. 447 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 CINE ROXLEY 448 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 ¿Qué os ha parecido Rain Man? 449 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Ha estado bien. 450 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 ¿Crees que tu hermano puede hacer alguna de esas movidas? 451 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Si le enseño un montón de palillos, 452 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 ¿podría decirme cuántos hay? 453 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 No es autista, Teddy. Simplemente no habla mucho. 454 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 Es lo mismo, ¿no? 455 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Ha sacado notazas y podría haber ido la uni. 456 00:32:51,583 --> 00:32:55,750 Sí, pero ¿allí no querrían que hablase de vez en cuando? 457 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 A veces habla, ¿no? 458 00:32:58,708 --> 00:33:00,291 ¿Por qué no me habla a mí? 459 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Espera, Gussie. 460 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 ¿No respondes? 461 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - Cree que delataste a Lyle. - ¡Eli! 462 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Tranquila. No sé a qué se refiere. 463 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 ¿A qué te refieres? 464 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Traicionaste a Lyle para liarte con mi madre. 465 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 ¡Eli, basta! 466 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 No deberías haber dicho eso. 467 00:34:27,083 --> 00:34:28,791 ¿Cómo sabes que no es verdad? 468 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Ya te lo expliqué. 469 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Ve a disculparte. 470 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 No lo dijo en serio. 471 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Claro que sí. Tú le oíste, yo le oí y todo el mundo le oyó. 472 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 ¡Todo santo dios le oyó! 473 00:34:46,416 --> 00:34:49,291 ¡No soy un chivato! Jamás delataría a Lyle. 474 00:34:49,375 --> 00:34:51,291 Mírame, no lo hice. 475 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Estaba cortando la droga y alguien se fue de la puta lengua. 476 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Y ya. ¿Por qué es culpa mía? - Le explicaré… 477 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 ¿Qué vas a explicarle? 478 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 No quiero a nadie en esta puta casa, 479 00:35:03,166 --> 00:35:07,125 la casa de mis padres, que me acuse de eso. 480 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 ¿Que delaté a mi mejor amigo? ¿A eso hemos llegado? 481 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Yo tengo una teoría. Lo hizo el puto Papá Noel. 482 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Hola, dormilón. 483 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - ¿Adónde vas? - Por ahí. 484 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 Voy a hacer cordero para cenar. Tu preferido. 485 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Intenta volver a las seis. 486 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 A ver si vengo. 487 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Buenos días. 488 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 ¿Cenamos? 489 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Esperémosle un poco más. 490 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Hay cerveza por si tienes sed. 491 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 ¿Sabéis cuál es su problema? 492 00:36:57,791 --> 00:36:59,208 Que le has consentido. 493 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Al dejar que no hable, se le ha ido la olla como a su padre. 494 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Cómete la cena, Teddy. 495 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Si puede responder, ¿por qué no lo hace? 496 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Si puedes hablar, ¿por qué no lo haces? 497 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 ¿Quién querría vivir con el tío que intentó mataros 498 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 tirándose a una puta presa? 499 00:37:23,666 --> 00:37:26,083 Fue un ataque de pánico. No pudo evitarlo. 500 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Es un puto mentiroso. 501 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 Y tú eres retrasado por creerle. 502 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, ya basta. - No. 503 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 ¿Sabéis? Que os jodan. 504 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Esta era la mesa de mi madre y ella tenía putos principios. 505 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Ya podéis levantaros e iros a tomar por culo. 506 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Coged los platos. Acabaremos… - ¡No! 507 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 ¡No! Dejadlos. 508 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 No lo toques, joder. Siéntate. 509 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 ¡Arco! 510 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 ¡Flecha! Venid. 511 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Sí, vamos, venid. 512 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 ¡Venga, largaos! ¡Marchaos cagando hostias! 513 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Aquí solo come mi familia. Venid aquí. 514 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Muy bien. Cómetelo. 515 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Un cordero delicioso, ¿verdad? Sí. 516 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Sube. Sí. 517 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Vamos, Flecha, mira esto. 518 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Eso es. Venga, come. - Mamá, vámonos. 519 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Buen chico. 520 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mamá… 521 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Me gusta la gente que mantiene la boca cerrada 522 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 y no jode a quienes le cuidan. 523 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Eso es. Hay mucho más. Bajad. 524 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - ¿Mamá? - Sí. Muy rico. 525 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Pero ¿qué…? 526 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 ¿Qué coño has hecho? 527 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Eran de mi madre. 528 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 529 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 No… 530 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 No te atrevas. 531 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - ¡No! - ¡No! 532 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Para. 533 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 ¡A por ellos! 534 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Maldita zorra. 535 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Me cago… 536 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Vamos. 537 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Vale, ahora… 538 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Ven, vamos. 539 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Vamos. 540 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 ¿Tienes sed? 541 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mamá. - ¡Mamá! 542 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mamá. 543 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Recoged vuestras cosas. Nos vamos. 544 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 ¿Diga? 545 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Papá, soy yo. 546 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 ¿Estás sobrio? 547 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 ¿Puedo llevar a mamá ahí? 548 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 ¿Qué le pasa a la casa de Freddy... de Teddy? 549 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Acaba de intentar matarla y no tiene adónde ir. 550 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - ¿Y el centro de reinserción? - Allí hay monjas. 551 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Si va allí, se la llevará a rastras. 552 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Ya, pero aquí también la encontrará. 553 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - ¿Lo habías pensado? - Pero estaremos nosotros. 554 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 ¿Papá? 555 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Es que me guarda rencor. 556 00:41:30,500 --> 00:41:31,583 ¿Papá? 557 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Ha aceptado. 558 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Hola. 559 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Gracias, Robert. 560 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Sí, de nada. 561 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Chicos. 562 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Es que… 563 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Podrás dormir aquí cuando lo arreglemos. 564 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Dormiré en el salón. 565 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Ordenaremos esto y tendrás un sitio para ti. 566 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Vale. 567 00:43:17,291 --> 00:43:18,416 - Perdón. - Perdona. 568 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Tienes un corte en el labio. 569 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Se me pasará. 570 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Lo cojo yo. - No, podría ser Teddy. 571 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 No pasa nada. 572 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 ¿Diga? 573 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Pásamela. 574 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - ¿Quién es? - Pásame a tu madre. 575 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Dámelo. 576 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 ¿Qué parte de esto no entiendes? 577 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - No voy a volver. - No, Frankie. 578 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Como te acerques a esta casa, te partimos la cara. 579 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - ¿Qué? 580 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 No te he oído. ¿Qué me vas a hacer, Eli? 581 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Dile que lo denunciaremos. - Mamá ya te ha denunciado. 582 00:43:59,208 --> 00:44:03,458 Mentira. Acabo de oír al inútil de tu padre decir eso. 583 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Te oigo. 584 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Lo oigo todo, Teddy. Que lo sepas. 585 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Te denunciará por agresión. 586 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 No me lo trago. Dile que voy a buscarla. 587 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Vete a la mierda. 588 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Iré con mi puto bate de béisbol. 589 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Pues trae pelotas porque todos te estaremos esperando. 590 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon, Motero. ¿Estáis ahí? 591 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 No. 592 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Aquí hay un bate. Vale. 593 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Servirá. Y las ratoneras. 594 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Vale. 595 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Pondremos trampas en el suelo o algo así. 596 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Voy a subir. - Vale, ve. 597 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Empezaremos con una oposición sin violencia. 598 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Si no funciona, estaremos preparados. 599 00:45:44,833 --> 00:45:46,000 El mango del hacha. 600 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Gracias. 601 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 ¿Quién es ese? 602 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 ¡Frankie! 603 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 ¡He venido a llevarte a casa! ¡Sal ya! 604 00:46:38,666 --> 00:46:43,166 No pienso volver, Teddy. Tuviste una oportunidad y la cagaste. 605 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 ¡No, yo diré cuándo se ha acabado! 606 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 ¡Que te den! 607 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 ¡Lárgate antes de que llame a la policía, inútil! 608 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Te ha dicho que te vayas. 609 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 Vete a tomar por culo. 610 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 ¿Quién coño te crees que eres? 611 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, jefe de los Rebels. 612 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 ¿Cómo estáis? ¿Bien? 613 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Ahora os vais a llevar a este puto gilipollas 614 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - de vuelta a su puta casa. - Sí. 615 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Y cuando despierte, le diréis que aquí no pinta nada. 616 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 No volverá a venir aquí, ¿entendido? 617 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Sí, señor. - Vamos. 618 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Despierta. 619 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Cógelo. Vamos. 620 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Vamos, arriba. Venga, tío. 621 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Vámonos. 622 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Ese es el problema de este país. 623 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Creen que las cosas solo se resuelven con violencia. 624 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - ¿Eli? - Eres Alex Bermuda. 625 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 ¿Cómo estás, chaval? 626 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 ¿Quieres tomar algo? 627 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Mataría por un té. - Sí, pondré la tetera. 628 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Vamos. 629 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 ¿Ida? 630 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Bonita habitación. 631 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Las flores serán de Tytus. - Es muy considerado. 632 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Sí, me dijo que podías elegir. 633 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 La almohada o la jeringuilla. 634 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 La jeringuilla. 635 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 Como antaño. 636 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Nada es como antaño. 637 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 No trafico. 638 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Estoy enferma. 639 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Me falta mi hijo. 640 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 No tengo por lo que luchar. 641 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus dijo que lo verías así. 642 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Esas investigaciones suyas son un disparate. 643 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 No lo sé. No somos científicos. 644 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Y él tampoco. 645 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Ya puedes irte. 646 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Me quedaré un rato. 647 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Para asegurarme. 648 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Ya está. 649 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Te dejaron un mensaje. "Todo limpio, como ordenó". 650 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Gracias, Sophie. 651 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Por el bien de nuestra economía con el noreste asiático, 652 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 debemos eliminar la protección a la industria. 653 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Noticia de última hora: la famosa Bich Dang 654 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 ha sido hallada muerta en su residencia, 655 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 al parecer por causas naturales. 656 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 La policía no sospecha de un posible crimen. 657 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Toma otro. 658 00:51:16,000 --> 00:51:17,125 Gracias, Sra. Bell. 659 00:51:20,416 --> 00:51:23,666 Si usted o algún conocido ha sufrido violencia doméstica 660 00:51:23,750 --> 00:51:27,250 y necesita ayuda para salir de esa situación, llame al 016. 661 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 662 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Subtítulos: M. Fuentes