1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Na, dej si další. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Díky, paní Bellová. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 I když ty a tví kámoši motorkáři 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 nejste zrovna vzorní občané. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Rebelové mají spoustu zákonů. A já to vím, protože je prosazuju. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Vychoval jsi tu pár dobrých kluků. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Jo, udělali jsme pro ně maximum. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Víš, Eliho dopisy byly na mým trestu to nejlepší. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 Nezajímala ho moje špatná pověst, nesoudil mě. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,833 Proto jsem se stavil, abych… 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 ti dal tohle. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Vážně? - Jo. 13 00:00:53,958 --> 00:00:58,166 Omlouvám se za to balení. Motorkáři nejsou dobrý v balení dárků. 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 V dopisech jsi psal, že chceš být novinářem, 15 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 tak tohle máš pro svou novinařinu. 16 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 No tak, kámo, otevři to a zkus to. 17 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Řekni do toho něco. 18 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Test, test, raz, dva, tři. 19 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Jo. 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Test, test, raz, dva, tři. 21 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Dobrý, kámo. Za chvíli budeš novinář. 22 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 To je jeho sen. 23 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Není to snadné. Musíš být kadetem, 24 00:01:35,041 --> 00:01:37,291 nebo napsat příběh jako nikdo předtím. 25 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Těch mám hromadu. 26 00:01:40,500 --> 00:01:43,208 Už jsem si to odseděl, za to mě zavřít nemůžou. 27 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Co chceš vědět? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 KLUK SPOLKNE VESMÍR 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 KLUK JDE NA KONEC 30 00:02:01,916 --> 00:02:04,041 Problém v tom být notorický zločinec 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 je, že tě nikdo nenechá být. 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,541 Policajti se rádi rozhlížejí, ale preferují 33 00:02:08,625 --> 00:02:10,833 hospodu u řeky Condamine u Warwicku. 34 00:02:10,916 --> 00:02:14,666 Banddos ze Sydney dělají, že jim to tu patří. 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 ZEMŘELA BICH DANGOVÁ 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Tady máš, zlato, to je pro tebe. 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 V PŘÍLOZE NAJDETE DOKUMENTY 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 JAK NAŘIZUJE ZÁVĚŤ ZESNULÉ BICH DANGOVÉ 39 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - MEZINÁRODNÍ 40 00:02:37,375 --> 00:02:41,000 Vždycky nějaký dav zpoza hranic přinese… 41 00:02:41,083 --> 00:02:44,041 Probudím se na podlaze od krve, nábytek rozbitý, 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,166 snažím se postavit a přiletí velkej tlustej chlap… 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,458 …jeden z našich. Chytím ho a říkám: „Na čí straně jsi?“ 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 CHUŤ VIETNAMU V DARŘE 45 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 PROHLÁŠENÍ O TRANSAKCÍCH BANKY VANUATU 46 00:03:09,625 --> 00:03:14,250 Řekl: „Na ničí straně. Tu zasranou hospodu vlastním a vy máte doživotní zákaz.“ 47 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Co? 48 00:03:38,083 --> 00:03:39,291 To je Alex Bermuda? 49 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Kdo se ptá? 50 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Brian Robertson z Courieru. 51 00:03:43,083 --> 00:03:46,291 Naproti mně sedí kluk, Eli Bell. 52 00:03:46,375 --> 00:03:48,041 Prý má váš životní příběh. 53 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 To mi zní povědomě. 54 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Takže radši otiskněte každý slovo. 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Víte, jak je to dlouhé? 56 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 Dle něj je to odpověď Tolstému z Brisbane. 57 00:03:56,125 --> 00:03:58,208 A jak víte, že není? 58 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Jaké jsou podle vás plány pana Bermudy, když je venku z vězení? 59 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 No, můj bratr Gus chce, aby se pustil do charity. 60 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Má zkušenosti s vybíráním peněz. 61 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 O tom nepochybuji. 62 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Kolik za to chceš? 63 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Já nevím. Kolik obvykle platíte? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Chci totiž opravdu práci. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Jakou práci? 66 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Asistent reportéra. 67 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 Sni dál, kámo. 68 00:04:37,125 --> 00:04:39,500 Jsi vůbec po škole? To se nikdy nestane. 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Ale psaní barevných textů by šlo. 70 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 O co jde? 71 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Je to v vlastně popisný materiál, který tiskneme, abychom vytvořili prostor. 72 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Realitní reklama, květinová show Toowoomba, soutěž o nejlepší babičku. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Ne každý to dokáže, ale věř mi, máš talent. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Dobře. 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Tak jo, řeknu Shirley, aby ti dala nástupní plat. 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Dobře. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 - Vítej v týmu. - Děkuju. 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Všichni, tohle je Eli Bell. 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Chce vaši práci. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Vypadni. 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 ŠÉFREDAKTOR 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …což je zatím 223 000, ale to je stále méně, než co máme v plánu. 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Moc vám všem děkuji za váš čas. 84 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 ROTARY MEZINÁRODNÍ ROTARY CLUB OXLEY 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Ahoj. Díky moc. Těší mě. 86 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Sakra. 87 00:05:52,083 --> 00:05:53,333 - Au! - Jsi v pořádku? 88 00:05:53,416 --> 00:05:54,458 Jo, v pohodě. 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Dobře. 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Zkus to. 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Jo, dobře. Kurva! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Dej neutrál, jo? Sakra. 93 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Zkus to teď. 94 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Hej! 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Hádejte co? - Co? 96 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - Mám tu práci. - Cože? 97 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Dobrý ne? 98 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Co jsem ti říkala? 99 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Teď jsem správný novinář. 100 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Páni. Eli, jsem na tebe tak pyšnej, kámo. To je neuvěřitelný. 101 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Hádej co? - Co? 102 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Mám tu práci. 103 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Vážně? Dobře! - Díky. 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Je novinář. Co? 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Tak teď těch 50 babek, co mi dlužíš. 106 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Kdy začneš pracovat ty? - Opravuju auto. 107 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - Rozjel jsi to? - Pěkně kucká. 108 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Je tak čistý. 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Jo, hezká kára. To je můj kámoš. 110 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Musím jít. - Dobře. 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Jsi šampión, kámo. - Díky, tati. 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Gratuluju. - Čau, kámo. 113 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Můj syn dostal práci jako novinář. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Jdeme na to. 115 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BOBOVY KNIHY 116 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 Náš člověk v Havaně. Četl jsi to? 117 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Jo, je to smutný. Můj oblíbenej Graham Greene. 118 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Jane Austenová. - Jo. 119 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Vrací se do módy. - Jo. 120 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 Gentleman, který nemá radost z dobrého románu, 121 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 musí být nesnesitelně hloupý. 122 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Vezmu si všechno. 123 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Dvacet babek? 124 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Díky, kluci. Děkuju, jo. 125 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Páni. 126 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Vypadáš šťastně. 127 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Jo, no, bere si tucet krabic, a chce mi platit za to, 128 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 že se tři dny v týdnu postarám o obchod. Já! 129 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Páni. - Jo. 130 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 A co tvoje agorafobie? Se všemi těmi zákazníky. 131 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Je to knihkupectví v Darře. 132 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Myslím, že nebudu stát proti davům. 133 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Ale jo, přinesu nějaké peníze 134 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 tak či onak… Každopádně ti dlužím, Frankie. 135 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Já ti taky dlužím. 136 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Když jsem seděla, vedl sis s kluky dobře. 137 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Ani ne, ale díky. 138 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 A vážím si toho, že když tu teď jsem, jsi střízlivý. 139 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Vím, že se snažíš. 140 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Pravda je taková, že… 141 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 Moc mi to nechybí. 142 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Ale myslím, že to, že tu jsi ty a kluci… 143 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 mě uklidňuje. 144 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Ale neboj, zvládnu to i bez tebe. 145 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Nevyvíjím si závislost, jen… 146 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Je to fajn. 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Zatraceně dobrý den, co? To byl den! 148 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Bomba. 149 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERNÍ RODINNÝ AZYL 150 00:09:18,875 --> 00:09:21,583 Dobrá práce s tou bankou ve Vanuatu. 151 00:09:21,666 --> 00:09:24,750 Ale zbytek si nech pro sebe, tyhle zdi mají uši. 152 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 153 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Co tu děláš? 154 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Dal jsem Robertsonovi článek, který nemohl odmítnout. 155 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Panebože, dej mi placáka. 156 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - Který? -„Alex Bermuda, život ve zločinu.“ 157 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - To jsi byl ty? - Jo. 158 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 Dave Cullen to přepsal, 159 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 ale bylo to z mého rozhovoru. 160 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Jo, typické. Doufám, že ti aspoň pořádně zaplatí. 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Dali mi startovací plat. 162 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Kolik to je? 163 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Nevím. Neptal jsem se. 164 00:10:00,625 --> 00:10:03,291 Pokud je to méně než 200 týdně, chtěj zvýšení. 165 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Dobře. Jak bylo na Vanuatu? 166 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Jak víš o Vanuatu? 167 00:10:09,125 --> 00:10:10,250 Slyšel jsem Briana. 168 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Jo, bylo to fajn. Dobré místo na dovolenou. 169 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Uvidíme se. 170 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Co to děláš? 171 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Jen se snažím dostat do formy. 172 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Děláš to pro mámu? - Ne. 173 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 No, já nevím, možná. 174 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle byl svalnatý, že? 175 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Jo, kdysi byl boxerem. 176 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 Jo, ženy milují svalnaté ruce. 177 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Nevím proč. Já tam toho moc nemám. 178 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Máma tě neopustila jen kvůli těm svalům. Jen pro informaci. 179 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Ne, máš pravdu. 180 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Musím jí vynahradit další věci. 181 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Postavil ses Teddymu, máš plus. 182 00:11:13,041 --> 00:11:16,666 - Ne úplně. - Byls dobrej, tati. Nevyšiloval jsi. 183 00:11:17,875 --> 00:11:19,708 Líbí se mi, když mi říkáš tati. 184 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Myslíš, že je Lyle naživu? 185 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Ne, ví, že se Lyle nevrátí, tati. 186 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Hezký den. Jo. 187 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Jo. Je to pěkný. 188 00:11:49,000 --> 00:11:50,791 - Když někoho miluješ… - Jo. 189 00:11:50,875 --> 00:11:53,541 …musíš dělat věci, které bys normálně nedělal. 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Jako co? - Nevím, věci, co tě děsí. 191 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Třeba jít do supermarketu nebo… 192 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - Jo. - …něco. 193 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Očividně jsi o tom přemýšlel. Líbí se ti někdo v práci, kámo? 194 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Jedna by se našla. 195 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Ale ne, je mimo moji ligu. 196 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 To jsem si na začátku myslel s mámou, 197 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 ale nikdy nevíš, dokud se nezeptáš. 198 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 A teď příběh místních šampionů. 199 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Možná si pamatujete Shelly Huffmanovou, 200 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 které anonymní dar 50 000 dolarů změnil život. 201 00:12:35,833 --> 00:12:37,958 Tu mladou dámu zřejmě nic nezastaví… 202 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Roberte? Shelly je v rádiu. 203 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …dosud vybrali více než 200 000 dolarů pro postižené školáky. 204 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Tato dvojice byla zařazena na letošní seznam šampiónů Queenslandu, 205 00:12:52,041 --> 00:12:53,458 - v kategorii… - Bože. 206 00:12:53,541 --> 00:12:55,375 …výjimečné služby pro komunitu. 207 00:12:55,458 --> 00:12:56,583 Majitel... 208 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - Panebože. - …Protetiky Atlas, Tytus Broz, říká… 209 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Bože, Gus bude šampiónem Queenslandu! 210 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Ceremoniál… - Ticho! 211 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …se bude konat v koncertní síni radnice. 212 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Cože? Bude ceremoniál? 213 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 …Premiér Hawke čelí kontrole několik dní po… 214 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Dobře. Žádné výmluvy, jdeme. 215 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Hele, nemusím jít, když není dost lístků. 216 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Jdeš, Roberte. - Dobře. 217 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - A čemu se šklebíte? - Ničemu. 218 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Jak to, že jsem o tom nevěděla? 219 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 To jsou zprávy z titulní strany. 220 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Nemáš být reportér? 221 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Dobře, Dave Cullene, chci abys vyšetřil 222 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 tu beznohou mrtvolu z Indooroopilly. 223 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Jde o drogové války, nebo něco jiného? 224 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, jsi pořád v tom vyšetřování? 225 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Jo? Tak jo, Carle, budeš v týmu se Samem 226 00:13:54,333 --> 00:13:55,958 na stavu politického dění. 227 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Ten příběh má dvě části. 228 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Jde Queensland do hajzlu 229 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 a jak nás chce Mike Ahern z toho hajzlu dostat. 230 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Tak co tu ještě máme? 231 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Nechce někdo psát 232 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 o každoročním festivalu Šampióni Queenslandu? 233 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Vlastně… - Eli, ani tu nemáš být. 234 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Vím, ale můj bratr je na seznamu… 235 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Proč, co udělal? Odskákal pogo stickem do Yorku? 236 00:14:24,833 --> 00:14:27,375 S kamarádkou vybrali čtvrt milionu dolarů 237 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 pro lidi s postižením. 238 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Dobře. 239 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Chceš ten příběh napsat? - Jo. 240 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Víš co, napiš je všechny. 241 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Můžeme je použít jako výplň prostoru před a po obřadu. 242 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Tady máš, jdi na to. 243 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Je tam hospodyně, která sama obeplula svět, 244 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 a chlap, co vylezl na Everest s jedním okem a bez prstů. 245 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 Velký triumf: „Nejsou Australané úžasní?“ 246 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 Něco takového. 247 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Mám udělat rozhovor s Tytem Brozem? - Proč s ním? 248 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Letos předává ceny. Myslel jsem… 249 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Každoročně předává ceny. 250 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Vlastně by to byla novinka, kdyby ty ceny nepředával… 251 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Zavři za sebou dveře. - Jasně. 252 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 Proč chceš dělat rozhovor s Brozem? 253 00:15:18,291 --> 00:15:20,666 Protože pořádá předávání, o kterém píšu. 254 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Nechceš se jít projít ven? 255 00:15:29,375 --> 00:15:32,000 Tytus Broz je zapletený do nebezpečných věcí. 256 00:15:32,083 --> 00:15:36,041 Tys to všechno začal, víš? Řekl jsi, že mám jít za Bich Dangovou. 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Říkala, že se bojí o život 258 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 a já myslela, že je paranoidní, ale… 259 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 za pár dní byla mrtvá. 260 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Prý další mrtvice. 261 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 A pak mi tohle pošlou do novin. 262 00:15:54,208 --> 00:15:56,833 - Co to je? - Poslal to právník Bich Dangové. 263 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Zahraniční pohyby z účtu na Vanuatu. 264 00:16:03,000 --> 00:16:07,916 Je to účet, jenž tajně vlastní Tytus Broz, s Bich Dangovou jako jedinou signatářkou. 265 00:16:08,000 --> 00:16:10,458 Pořád přemýšlím, komu platí. Zajímá mě, 266 00:16:10,541 --> 00:16:13,666 proč by Tytus obchodoval s vietnamskou restauratérkou? 267 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz najímá bývalé zločince, současné zločince a bývalé závislé 268 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 na práci ve skladu. 269 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Tak tam Lyle dostal práci. 270 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Co když najal Bich Dangovou, aby prodávali heroin, 271 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 jako to udělal s mým otcem? 272 00:16:34,375 --> 00:16:35,833 Takže teď říkáme, 273 00:16:35,916 --> 00:16:39,166 že největší filantrop Brisbane ovládá obchod s heroinem. 274 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 Co když takhle zbohatl? 275 00:16:41,208 --> 00:16:44,333 Určitě to vydělává mnohem líp než umělé končetiny. 276 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Dobře. 277 00:16:49,000 --> 00:16:52,791 Máš nějaká jména těch zločinců kolem něj? Kromě nevlastního táty. 278 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, ulhanej blb. 279 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Dobře. Ještě někdo? 280 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 281 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Ivan Kroll mi uřízl prst. 282 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 A taky nejspíš rozsekal mého nevlastního tátu. 283 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Řekl jsi to někomu? 284 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Ne. 285 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 JMÉNO SPOLEČNOSTI ALPACA GLAMOUR 286 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 ŘEDITEL SPOLEČNOSTI KROLL 287 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 CENTRÁLNÍ POLICEJNÍ STANICE 288 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Platby z tajného účtu, který vlastní Tytovy firmy v Austrálii. 289 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Chtěla jsem s tebou mluvit o téhle. 290 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaka Glamour. Co dělají? Neříkej mi, že falešné ochlupení. 291 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Firmu vlastní Ivan Kroll. 292 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Takže Tytus kupuje chlupy z alpaky? - Za půl milionu dolarů! 293 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Dělá spoustu protetik. 294 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 Nemyslím, že vyrábí chlupaté protetiky. 295 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Tak se ho zeptej. 296 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Ráda bych si promluvila s Ivanem Krollem. 297 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Jsi s ním v kontaktu? 298 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 Proč bych ho znal? 299 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 Nevím, znáš každého druhého šmejda. 300 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Můj kolega vás viděl spolu na slavnostní večeři, 301 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 kterou pořádala Bich Dangová, než měla mrtvici. 302 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Možná jsme si povídali. Víš, že nikdy nebyl z ničeho obviněn? 303 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 O čem jste si povídali? 304 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 No tak, Cait. Kvůli komunitě musíš jít na párty, 305 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 dát si pár drinků, je tam velký filantrop 306 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 a chlápek, kterému spravil obličej. 307 00:18:54,041 --> 00:18:57,375 - Mluvili jste o alpakách? - Možná. Nemůžu si vzpomenout. 308 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Ahoj, tady Tim. 309 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Zavoláš mi na druhý telefon? 310 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Musím tě o něčem informovat. 311 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 LEARYHO KONSTRUKCE 312 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Haló, to je pan Leary? - Jo. 313 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Jsem Caitlyn Spiesová z Courieru. 314 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Jděte do prdele. 315 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Jo, to je skvělý. 316 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Můžu poprosit o vysvětlení, proč jste zahrabal to skleněné oko do sněhu? 317 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Vlastně mi vypadlo z kapsy při cestě na vrchol 318 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 a nemohl jsem si dovolit přijít o další prsty, takže… 319 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Dobře, rozumím. 320 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Jo, vlastně to bylo na cestě dolů. 321 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Můžu vám zavolat zpátky? 322 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Jasně, kámo. - Děkuju. 323 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Co se děje? 324 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Měl jsi pravdu. 325 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus pravidelně platil Ivanu Krollovi. 326 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Taky obchodoval s Raymondem Learym. 327 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Kdo je Raymond Leary? 328 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Pamatuješ na chlápka, co se sem zkoušel dostat? 329 00:20:29,041 --> 00:20:31,291 - Ustupte od skla, prosím. - Pusťte mě! 330 00:20:31,791 --> 00:20:32,625 Jo. 331 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 Dělal pro Tyta betonování. 332 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Teď se mnou nemluví, ale je možné, že si tě bude pamatovat. 333 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Pane Leary, jsem Eli Bell. 334 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Jsem Caitlyn Spiesová. 335 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 S ní mluvit nebudu. 336 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Vím, že noviny vaši stížnost nevyřešily. 337 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Vůbec to nezvládli. 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Vracíme se k případu. 339 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Tytus vám platil ze zahraničního účtu. 340 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 Zajímá nás, co jste pro něj udělal. 341 00:21:27,125 --> 00:21:30,041 Nikdo vás z ničeho neobviňuje, jen chceme pochopit 342 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 proč se Tytus snažil bránit své účetní výkazy. 343 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Zkrachoval jsem. 344 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Moje žena se kvůli stresu zabila. 345 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Máte čtyři roky zpoždění. 346 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Nikdy není pozdě. 347 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Můj kamarád Slim Halliday si odseděl 25 let ve vězení 348 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 za zločin, který ani nespáchal. 349 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Říkal, že můžeš roky přemýšlet o špatných obdobích, 350 00:21:54,750 --> 00:21:56,958 nebo můžeš najít cestu k těm dobrým. 351 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Jen potřebujeme vědět, co jste pro Tyta postavil. 352 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Prosím. 353 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Jo, tady jsou první specifikace. 354 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Měl architekta, 355 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 který měnil specifikace a pak ze zmatků vinil mě. 356 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Kdo je to lékařský architekt? 357 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Architekt pro nemocnice a tak. Náladovej debílek. 358 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Nic nebylo standardní, veškeré vybavení bylo dovezeno. 359 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Kdo ví, co to bylo? 360 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Co myslíš, že Tytus stavěl? 361 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Nemám tušení. 362 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Sterilní prostory, sklad chemikálií, výzkum. 363 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Je to mnohem víc než jen drogová operace. 364 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary byl nervózní, když o tom mluvil. Bojí se Ivana Krolla? 365 00:22:47,541 --> 00:22:49,875 Víš, že rozsekává lidi motorovkou? 366 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Určitě chce, aby tomu všichni věřili. 367 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Ale lidé, co žijí ve stínu, 368 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 jsou v bezpečí, jen když o nich nikdo moc neví. 369 00:23:03,708 --> 00:23:06,125 Jakmile se ty zločiny dostanou na povrch, 370 00:23:06,208 --> 00:23:07,708 jejich moc vyprchá. 371 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Poldové ruší ochranu, svědci začínají mluvit. 372 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Denní světlo je dožene a stane se z nich hromada prachu. 373 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Ty a já jsme to denní světlo. 374 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Jaké malebné místo. 375 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Přišel jsem říct, že teď musím za naším vztahem udělat čáru. 376 00:23:58,750 --> 00:24:05,125 Ten kluk, kterýmu jsi předělal ruku, Eli Bell, teď pracuje pro noviny. 377 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 A vyhrabali mezi tebou a Tytem Brozem nějakou finanční stopu, 378 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 která by vás mohla zostudit. 379 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 To se šéfovi líbit nebude. 380 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Takže… 381 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 nakonec, 382 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 může být pro všechny výhodou, 383 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 když na chvíli zmizíš za oceán. 384 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Říkal jsem ti, že jsme ty malý krysy měli oddělat. 385 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 To už máme za sebou. 386 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivane, když uděláš něco hloupého, jen to přitáhne víc pozornosti. 387 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Drogoví dealeři a šmejdi jsou v pohodě, ale noviny… 388 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Šéf určitě chce, aby to všechno proběhlo v tichosti. 389 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Letenky do Evropy jsou teď dost levné. 390 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Možná je vhodná chvíle objevit své rodinné předky. 391 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Prozkoumej si své vlastní předky. 392 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Jen pochop, že jestli se to zvrtne, těžko tě budu krýt. 393 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Abychom v tom měli jasno. 394 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Velmi. 395 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Dobře. 396 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Díky, že jsi byl upřímný, Time. - Jo. 397 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Vážím si toho. Jen musím uklidit. 398 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Ahoj, zlato. 399 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Zlato, ahoj. 400 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Taková hodná holka. 401 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Ježíši! Do prdele, Gusi. 402 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Promiň, bál jsem se. 403 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Zdálo se mi, že jsem viděl Ivana Krolla. 404 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Přišel jsem pro tebe. Jsi v pořádku? 405 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Byl jsem, dokud jsi mě nevyděsil. 406 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Půjdeme, jo? 407 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Co se děje? Byl jsi pan Cool, klidný a vyrovnaný. 408 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gusi? - Já nevím. 409 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Pořád mám ty špatný myšlenky. 410 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Jako předtím, než Teddy napadl mámu. 411 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Díky, žes mi řekl, že se to stane. 412 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, já to nevěděl. 413 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Nevím, co si představuješ, ale nejsem věštec. 414 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Jsou to jen nesouvislé obrazy. 415 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Nemůžeš čekat, že ti řeknu každej náhodnej obrázek. 416 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Jo, když nás to zachrání. 417 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Snažím se ti vysvětlit, že to nejsou úplné myšlenky. 418 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Víš, že zníš úplně šíleně? 419 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Jo, ale je to vtipný, ne? 420 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Všechny ty šílenosti se stávají pravdou. 421 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Jo? 422 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Ahoj, promiň… 423 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Nemůžu spát a v pokoji mi nefunguje světlo. 424 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Přinesla jsem knihu. 425 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Jo. Pojď sem. 426 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Díky. 427 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Můžu jít spát na gauč, jestli chceš. 428 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Ne, to nic. 429 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Dobře. 430 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Budeme muset mluvit o té autonehodě? 431 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 Nemusíme? 432 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Dobře. 433 00:30:21,625 --> 00:30:27,083 Ty kluky miluju. Skočil bych pro ně pod autobus, kdybych musel. 434 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Doufejme, že to nebude nutné. 435 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 „ZÁTIŠÍ“ 436 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mami, ne! 437 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Promiňte. Tady to musíte podepsat. 438 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Víte, že je tam zvonek? Býval tam zvonek. 439 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Dobře. 440 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Hezký den. - Vám také. 441 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 „Oficiální předávání cen Šampiónů Queenslandu.“ 442 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Ta-dá! - Vy jste s tátou… 443 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Ne. - Ještě jsem nedokončil větu. 444 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Neptej se, protože ne. 445 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 A i kdyby ano, není to tvoje věc. 446 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Můžeš ty dveře otvírat opatrně? 447 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, jsem dost stará na to, abych ty dveře otvírala sama. 448 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Nemáš to teď taky, že ne? - Počkej. Co? 449 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Víš, tu agorafobii. 450 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Ne. Jen mi na tobě záleží. - Dobře. 451 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, to je milé, ale myslím, že se o sebe dokážu postarat. 452 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Tu novinku máte na lince jedna. 453 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Díky, Sophie. 454 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Ta záležitost, o které jsme mluvili, 455 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 je teď mrtvá a pohřbená. 456 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Můžeme probrat i tu novinářku… 457 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Ne, všechno je od toho kluka. 458 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Dostanu ho sem a zjistím, co ví. 459 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Co se děje? 460 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton zmizel. 461 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Sakra. Mluvila jsi s ním o ty víš o kom? 462 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Jo. Samozřejmě všechno popřel. 463 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Bylo to skoro… - Eli, do mé kanceláře. 464 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Uvidíme se později. 465 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 To je dobrý. Pokračuj. „Můj rok pozpátku“ byla pecka. 466 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Říkal jsi, že chceš rozhovor s Tytem Brozem. 467 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Vážně? 468 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Zničehonic nám zavolal a požádal, 469 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 abychom jeho firmě dali publicitu. 470 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Takže doprav ten svůj hubenej zadek do Brookfieldu. 471 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff, fotograf, objednal auto a vyzvedne tě venku ve 14:30. 472 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 - Mám Queenslandské šampióny… - To je večer. 473 00:34:14,208 --> 00:34:16,750 - Budeš mít spoustu času. - Není nikdo jiný? 474 00:34:16,833 --> 00:34:20,500 Eli, ten muž požádal o tebe, je velkým fanouškem tvé práce. 475 00:34:21,500 --> 00:34:25,041 Dělat rozhovor s někým, jako je Tytus Broz, je velká věc. 476 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Chceš být novinářem, nebo ne? 477 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Ano. - Dobře! 478 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Tak si vezmi sešit a vypadni. Máš pět minut. 479 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Tytus po nás nejspíš jde. Chce mě v Brookfieldu. 480 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Půjdu s tebou. Neodcházej beze mě. 481 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Ahoj. - Nastup. 482 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Dobře. 483 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Promiň, čekal jsem fotografa Jeffa. 484 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Zvládne to. - A co Brian? 485 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Seru na Briana. 486 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 U Briana je důležité pochopit, 487 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 že ho zajímá jen jedna věc. 488 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 Příběhy. Přines mu příběh 489 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 a on ti odpustí všechno. 490 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Spíš mi jde o to zůstat naživu. 491 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Jo, na tom mi taky záleží, Eli. Co jsme zač? 492 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Jsme denní světlo. Tady vychází slunce. 493 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Jak vypadám? 494 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Jako Caitlyn v kulichu. 495 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Jestli je tak nebezpečný, 496 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 půjde po tobě, po mně a po všech, které máme rádi. 497 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Tak ho moc neprovokuj. 498 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Pan Broz vás přijme v čítárně. Tudy. 499 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Pan Broz bude brzy u vás. 500 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Kdo je tam? Gusi, jsi to ty? 501 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Mám otázku. 502 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Jsi já? 503 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Co myslíš? 504 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 To je další otázka. Potřebuju správné odpovědi. 505 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Žádné správné odpovědi neexistují. To už bys měl vědět. 506 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Všechno závisí na všem. Zeptej se mě na další. 507 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Je… 508 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Umře Eli? 509 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Všichni umřeme, Gusi. Je to jen otázka času. 510 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Co… 511 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gusi! Jsi v pořádku? 512 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Jo. - Co se stalo? 513 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Jen trochu panikařím. 514 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Doufám, že ne, je to jen předávání cen. 515 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Ne, o to nejde. 516 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Jen se o Eliho vážně bojím. 517 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Proč? 518 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Jen mám pocit, že má potíže, 519 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 a měl bych s tím něco dělat. 520 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Dobře. 521 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Chceš vědět, co si myslím? - Jo, vždycky. 522 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Vždycky jsi byl jeho anděl strážný, 523 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 stejně jako moje máma pro mě. 524 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Ale je v pořádku myslet jednu noc na sebe. 525 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Jo. 526 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 527 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Já jsem… ta fotografka. 528 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Sedni si. 529 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Jsi nevlastní syn Lylea Orlika. 530 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Upřímnou soustrast. 531 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Smutná ztráta. 532 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Líbí se ti to? 533 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Je to velmi detailní. 534 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Protože je to pravá ruka. 535 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Dar od někoho? 536 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Od mrtvého člověka, 537 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Ten proces se nazývá plastinace. 538 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Tehdy se kost a sval promění v plast. 539 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Takže nešla normálně nosit? 540 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Ne, jistěže ne, je moc těžká. 541 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Elektromechanické ruce mají spoustu problémů. 542 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Bohužel nenahraditelných. 543 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Můžu si to nahrát? - Ano. 544 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Mluvil jste o tom, že se vaše dcera narodila bez rukou 545 00:41:07,333 --> 00:41:10,000 a tehdy jste se rozhodl zasvětit svůj život… 546 00:41:10,083 --> 00:41:11,916 náhradním dílům nebo protetice. 547 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Čelila mnoha výzvám. 548 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Koukám, že jsi přišel o prst. 549 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Omylem uříznutý. 550 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Až na to, že nic není omyl… 551 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 že? 552 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Můžu to vidět? 553 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Dobrá práce. 554 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Požádal jsi je, ať ti ho přišijí? 555 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Říkali, že by byl ztuhlý a k ničemu. 556 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 To samé s končetinami, s obličeji. 557 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Jak udržet vše pohyblivé a flexibilní, dokud to nedoroste? 558 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 A pracujete na tom? 559 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Zkontroluju ho. 560 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Zatracení ptáci. Tvorové bez mozku. 561 00:42:04,458 --> 00:42:07,166 Člověk by si myslel, že se poučí ze svých chyb. 562 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 563 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Promiňte. 564 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Není mrtvý. 565 00:42:30,708 --> 00:42:32,708 „Tvůj konec je mrtvej střízlík.“ 566 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 To je citát? 567 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Řekl to můj bratr. 568 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Nebyl mrtvý. 569 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Je to jen otázka času. 570 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Můžeme se projít po vaší zahradě? 571 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Ne. Máte všechno, co potřebujete, 572 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 a musím se připravit na ta ocenění. 573 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Tak si jen vezmu věci. - Jo. 574 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Poslouchej mě, Eli Belle. 575 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Vím přesně, kdo je ona 576 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 a vím, kdo jsi ty. 577 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 A ty přesně víš, kdo jsem já. 578 00:43:27,916 --> 00:43:30,583 Sophie! Pusť je ven. 579 00:43:47,916 --> 00:43:50,541 Vidělas, jak mě chytil a řekl: „Dobrá práce?“ 580 00:43:50,625 --> 00:43:54,000 Jako by poznal práci Ivana Krolla a oznámkoval ho? 581 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Takže nevěříš v „nej filantropa Brisbane“? 582 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Tohle je tvůj první příběh, Eli. 583 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian mě zabije. 584 00:44:05,083 --> 00:44:09,625 Ne, jen bude řvát a mlátit do stolu. Řeknu mu, že jsme dělali na příběhu, jo? 585 00:44:10,125 --> 00:44:12,041 Dneska mám být na předávání cen. 586 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - Řekl jsem bráchovi, že tam budu. - Soustřeď se, jo? 587 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 Leary vybudoval pro Tyta nějaké zdravotnické zařízení, 588 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 financované nelegálním heroinem, 589 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 a teď nechce, abychom se mu tu potulovali. 590 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 To tě nezajímá? 591 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Stojí to za mou práci? 592 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Počkáme do tmy a až Tytus odejde, přeskočíme zeď a zkusíme bunkr. 593 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Když to nevyjde, vrátíme se. 594 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 A jestli ti Brian vyhrožuje, že tě vyhodí, řeknu mu, že musí vyhodit i mě. 595 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Co říkáš? 596 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Půl hodina do uzávěrky. 597 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Kde krucinál je Caitlyn Spiesová a Eli Bell? 598 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Sakra. 599 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Ahoj. - Co tady dělám? 600 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Dej to sem, nech mě. 601 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Uklidni se, jde ti to skvěle. 602 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Dobře. 603 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Moc si toho od tebe vážím. 604 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Vím, že velké skupiny lidí 605 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 nejsou zrovna tvoje oblíbená věc. 606 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Ale je to Gussyho velký den a svým způsobem i Eliho. 607 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 A taky tvůj i můj. 608 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Posíláme naše kluky do světa. 609 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Jeden je správným novinářem 610 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 a druhý je šampiónem Queenslandu. 611 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 To je něco, na co můžeme být hrdí. 612 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Jo, vedli jsme si dobře. 613 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Tak. 614 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Jo. 615 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Brnkačka. 616 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Kurva. 617 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Jsi v pořádku? 618 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jde o práci? 619 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 Je to trochu osobnější. 620 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Dobře. 621 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Zajímalo by mě, jaký máš názor na vztah s kolegy. 622 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Fajn. 623 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Kdybychom nebyli kolegové, co by se podle tebe stalo? 624 00:47:18,666 --> 00:47:21,000 Ježíši, Eli, ty se nikdy nevzdáváš, co? 625 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 To je podle Briana Robertsona známka dobrého novináře. 626 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Sakra. 627 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Myslíš, že nás viděl? 628 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Tak jo, jdeme. 629 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivane. - Ano, šéfe? 630 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Potřebuju od tebe něco zařídit. 631 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Náš mladý přítel a novinářka projevují nezdravý zájem 632 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 o výzkumné zařízení. 633 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Zbav se jich. - Už jsem na cestě. 634 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 No tak. 635 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Tohle je šílený. 636 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Je to horší a horší. 637 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Pěstuje tu končetiny. 638 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Je to sklad náhradních dílů. 639 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Tys ho znal? 640 00:52:41,000 --> 00:52:42,125 Můj nevlastní táta. 641 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 642 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 To je Lyle. 643 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Mrzí mě to. 644 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Přestaň, co to děláš? 645 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, na co to potřebuješ? - Je to důkaz. 646 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Dobře. 647 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Jdeme. 648 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Počkej. Jen… 649 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Pohotovost. Jakou službu požadujete? 650 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Jmenuju se Caitlyn Spiesová. Jsem v nějakém bunkru 651 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 na pozemku Tytus Broz v Brookfieldu. Chci nahlásit vraždu. 652 00:53:51,166 --> 00:53:53,416 Jste v bezprostředním ohrožení života? 653 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Sakra. 654 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Běž! 655 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 656 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Kurva! 657 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Sakra. 658 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, no tak! No tak. Jsi v pořádku? 659 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Sakra! 660 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Sakra, my ho zabili? 661 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Nevím a je to jedno, prostě jeď! 662 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Sleduje nás? 663 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Nevím. 664 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Sakra, jsme v průseru. 665 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 ŠAMPIÓNI QUEENSLANDU 1989 666 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Dobře. 667 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Jsme v pohodě. 668 00:57:24,416 --> 00:57:26,750 - Gussy. Shelly, jsi v pořádku? - Ahoj. 669 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 - Ahoj. - Jo. 670 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Kde je Eli? 671 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Zasekl se v Brookfieldu. 672 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 673 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 To nic, mami. Už jede. 674 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Zavolám mu, ano? 675 00:57:43,041 --> 00:57:44,250 Je Gussy v pořádku? 676 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 O nic nejde. Víš, jaké to je. Předzápasové nervy. 677 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Jo. 678 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Ukážu ti, kde sedíme. - Dobře, jdeme na to. Do toho, MacDuffe. 679 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Otevřete dveře. Procházím! 680 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Promiň. - Šampión prochází. 681 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Něco? 682 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Bude tu každou chvíli. Už jede. 683 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 ŠAMPIÓNI QUEENSLANDU 1989 684 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Dámy a pánové, vážení hosté, 685 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 jsme tu, abychom oslavili 686 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 úspěchy šesti velmi výjimečných obyvatel Queenslandu. 687 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Mohli byste, prosím, vřele přivítat muže, 688 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 kterého není třeba představovat, 689 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tyta Broze? 690 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Děkuji, paní starostko. 691 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Chtěl bych, abyste se se mnou vydali na cestu za poznáním. 692 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Zvládneme to, ano? Slibuju. 693 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Biomechanické implantáty vrátily 694 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 sluch tisícům pacientů 695 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 a možná jednou udělají totéž se zrakem. 696 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Ale hlavní bariéra není technologická, 697 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 je to lidská háklivost. 698 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 A když překonáme poslední překážku, 699 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 rychle dosáhneme doby, 700 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 kde každá část lidského těla může být nahrazena funkčními prvky, 701 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 a to vyrobenými nebo vypěstovanými. 702 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Budoucnost je blíž, než si myslíme. 703 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Jděte dál, 704 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 odvažte se prolomit společenská tabu 705 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 a nenechte nikoho stát v cestě vašemu snu. 706 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Ten chlap je zlý! 707 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Neposlouchejte toho parchanta! 708 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Uřízl otci hlavu a dal ji do sklenice, aby na ní experimentoval. 709 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Nevím, o čem to mluví. - Jsi zasranej vrah! 710 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Kde je ochranka? - Je to podvodník! 711 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Můžeme toho mladíka odvést? - Je šílený! 712 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Bereme vás k výslechu. 713 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 O čem to mluvíte? Nic jsem neudělal. 714 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Je to ten, kterého musíte odvést z jeviště. 715 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Je mi to moc líto, dámy a pánové. 716 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Dáme si pauzu, než to vyřešíme. 717 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Promiň, mami, byl to jediný způsob. 718 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Chaos. 719 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Viděla jsem Ivana Krolla. Musíš odsud dostat rodinu. 720 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Zůstaň s rodinou, jo? 721 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Zatím. 722 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mami! Tati, Gusi! 723 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hej, ne! 724 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 725 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Tati! 726 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Roberte! Roberte? 727 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Zůstaň s tátou, já jdu za Elim. 728 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 VSTUP ZAKÁZÁN 729 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Jsem s tebou. 730 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Hej. Zůstaň se mnou. 731 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Miluju tě. - Jsem tady. 732 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Jsem tady. 733 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Tady Gus, dobře? 734 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 No tak, zůstaň se mnou. Zůstaň s námi. 735 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Slibuju, že neumřeš. 736 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Ne. 737 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Ne. 738 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 739 01:07:18,208 --> 01:07:19,125 Zůstaň se mnou. 740 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Nemůžeš umřít. 741 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 No tak, zůstaň se mnou. 742 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Slib mi, že neumřeš. 743 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 744 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Ahoj. 745 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Jsi v nemocnici. 746 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Jak se má táta? 747 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Zvládl to? 748 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Jo. 749 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Byli tady a střídali se. 750 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Jak se ti líbí rodina? 751 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Jsou skvělí. Mnohem normálnější, než jsem čekala. 752 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Myslím, že na tom pracují. 753 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 TYCOONOVA TEMNá TAJEMSTVÍ! - EXKLUZIVNĚ! CAITLYN SPIESOVÁ A ELI BELL 754 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Já to nenapsal. 755 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Ne, ale napíšeš. 756 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Je to jen návrh 757 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 a Brian má v plánu celou sérii v televizi. 758 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Vítej v kriminální novinařině, parťáku. 759 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Chceš se posadit? - Jo. 760 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday mi jednou řekl, že čas může být, jaký jen chceš. 761 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Jestli chceš, aby to šlo rychle, můžeš ho prosvištět. 762 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 A můžeš ho zpomalit tím, že se soustředíš na každý detail. 763 01:10:32,708 --> 01:10:34,833 To jsem dělal, když jsem psal tohle. 764 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Tady je! 765 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Rád tě vidím sedět, kámo. 766 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Trochu jsi nás znepokojil. 767 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Co tvůj krk, tati? 768 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Jen škrábnutí do krční páteře, nic to není. 769 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Vypadalo to mnohem hůř, než to je. 770 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Obětoval ses pro mě, tati. 771 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Jen jsem byl ve správný čas na špatném místě. 772 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Gussy byl skutečnej hrdina. 773 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Zachránil jsi mě. 774 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Ne, přeháníš. 775 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Je to vtipný, co? 776 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Že všechny ty šílenosti jsou pravdivé. 777 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 No tak, všichni. 778 01:11:49,125 --> 01:11:50,125 Skupinové objetí. 779 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - To je sladké. - Je to boží. 780 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Musíš být opatrný, pořád mě to bolí. 781 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Promiň. 782 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus měl pravdu. Můj konec byl modrý střízlík. 783 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Ale ten okamžik byl také začátek. Pro nás všechny. 784 01:12:24,125 --> 01:12:25,916 Explodující supernova příběhů 785 01:12:26,000 --> 01:12:28,083 se odteď nekonečně rozšiřuje. 786 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Když se dívám na to, co se stalo, je těžké oddělit realitu od fikce. 787 01:12:34,583 --> 01:12:36,375 Ale vím, že jádro je pravdivé. 788 01:12:37,750 --> 01:12:38,833 Táta najde sílu. 789 01:12:42,083 --> 01:12:43,208 Máma dostane život. 790 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 Umělec najde hlas. 791 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 - Večeře je hotová. - Dobře. 792 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 No tak, Shakespeare, pohni. To se podívejme. 793 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Dobře. 794 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 To je můj příběh. 795 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Hodně toho předpověděl můj bratr Gus, 796 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 když mě viděl otáčet hlavu přímo proti pozadí hvězd, 797 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 a naznačil, že jsem ukrojil víc, než sním. 798 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Nebo, jak to tehdy říkal, 799 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 „Kluk spolkne vesmír.“ 800 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Ano, prosím. - Zůstaň tam. 801 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 NA MOTIVY KNIHY TRENTA DALTONA 802 01:16:01,125 --> 01:16:03,125 Překlad titulků: Rudolf Havlík