1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Værsgo, tag en til. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 Tak, fru Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Men du og dine bikervenner 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,083 er ikke ligefrem lovlydige borgere. 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,166 The Rebels har masser af love. 6 00:00:26,666 --> 00:00:28,875 Det ved jeg, fordi jeg håndhæver dem. 7 00:00:30,666 --> 00:00:33,000 I har opdraget jeres drenge godt. 8 00:00:33,083 --> 00:00:35,375 Ja, vi har gjort vores bedste med dem. 9 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Elis breve var det bedste under afsoningen. 10 00:00:40,916 --> 00:00:44,041 Han var ligeglad med mit dårlige ry og dømte mig ikke. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Det var derfor, jeg kom forbi… 12 00:00:49,375 --> 00:00:51,208 -Den er til dig. -Virkelig? 13 00:00:51,291 --> 00:00:52,291 Ja, værsgo. 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,458 Jeg beklager indpakningen. 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Vi er ikke kendt for gaveindpakning. 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Du sagde altid i dine breve, du ville være forfatter, 17 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 så den er til din journalistik. 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,791 Kom så, ven, åbn den. Prøv den. 19 00:01:13,666 --> 00:01:14,791 Sig noget i den. 20 00:01:18,500 --> 00:01:20,250 Tester, tester, en, to, tre. 21 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Ja. 22 00:01:23,375 --> 00:01:25,166 Tester, tester, en, to, tre. 23 00:01:26,791 --> 00:01:27,666 Sådan, ven. 24 00:01:27,750 --> 00:01:29,333 Du er snart journalist. 25 00:01:29,416 --> 00:01:30,958 Det er hans drøm. 26 00:01:31,500 --> 00:01:34,250 Det er ikke let. Man skal have en praktikplads 27 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 eller skrive en helt ny historie. 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Dem har jeg masser af. 29 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Og de kan ikke spærre mig inde for dem igen. 30 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Hvad vil du vide? 31 00:01:49,583 --> 00:01:51,541 DRENG SLUGER UNIVERSET 32 00:01:51,625 --> 00:01:55,500 DRENG MØDER ENDEN 33 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Problemet som berygtet kriminel er, 34 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 at ingen lader dig være. 35 00:02:05,833 --> 00:02:08,666 Politiet vil gerne tjekke selv, men foretrækker… 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …en pub ved floden uden for Warwick. 37 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Der er fuld af Bandidos fra Sydney, som tror, de ejer stedet. 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG DØD 39 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Værsgo, søde, den er til dig. 40 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 KÆRE FRK. SPIES. 41 00:02:29,875 --> 00:02:33,333 VEDLAGTE DOKUMENTER FREMSENDES EFTER BICH DANGS ØNSKE. 42 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Det er altid en bande udefra, der starter… 43 00:02:41,125 --> 00:02:44,166 Jeg vågner på gulvet fuld af blod og ødelagte møbler 44 00:02:44,250 --> 00:02:47,208 og prøver at rejse mig, da en Fat Boy kommer flyvende… 45 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …en af vores, og jeg siger: "Hvilken side er du på?" 46 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 EN SMAG AF VIETNAM I DARRA 47 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 TRANSAKTIONSOPGØRELSE 48 00:03:09,625 --> 00:03:10,958 "På ingens side. 49 00:03:11,041 --> 00:03:14,125 Jeg ejer sgu pubben, og I formenes adgang for evigt." 50 00:03:36,708 --> 00:03:37,583 Hvad? 51 00:03:38,083 --> 00:03:39,500 Er det Alex Bermuda? 52 00:03:40,000 --> 00:03:40,916 Hvem spørger? 53 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson, The Courier-Mail. 54 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Jeg sidder her med en Eli Bell, som siger, du fortalte ham din livshistorie. 55 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Ja, det lyder korrekt. 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Så tryk hellere hvert eneste ord. 57 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Ved du, hvor lang den er? 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Han tror, han er Brisbanes Lev Tolstoj. 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Hvordan ved du, han ikke er det? 60 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Hvad tror du, hans planer er nu, hvor han er ude af fængslet? 61 00:04:09,583 --> 00:04:14,875 Min bror Gus vil have ham til at udføre noget velgørenhedsarbejde. 62 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex har erfaring med pengeindsamling. 63 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Det er jeg ikke i tvivl om, at han har. 64 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Nå, hvor meget vil du have for den? 65 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Det ved jeg ikke. Hvad betaler I normalt? 66 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Det, jeg virkelig vil have, er et job. 67 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Som hvad? 68 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Assisterende kriminalreporter. 69 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 Drøm videre. Er du færdig med skolen? Glem det. 70 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Men jeg kan bruge dig til featureartikler. 71 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Hvad er det? 72 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Det er stort set beskrivelser, vi trykker som fyldstof. 73 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Ejendomsnotitser, blomsterudstillinger, bedste bedstemor-konkurrencer. 74 00:04:56,000 --> 00:04:57,750 Ikke alle kan, men tro mig, 75 00:04:58,666 --> 00:04:59,916 du er et naturtalent. 76 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Okay. 77 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Godt, jeg beder Shirley om at give dig startlønnen. 78 00:05:06,666 --> 00:05:08,583 -Fint. -Velkommen til holdet. 79 00:05:08,666 --> 00:05:09,500 Tak. 80 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Alle sammen, det er Eli Bell. 81 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Han vil have jeres job. 82 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Skrid. 83 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 CHEFREDAKTØR 84 00:05:20,833 --> 00:05:25,333 Så vi har indsamlet 223.000 indtil videre, 85 00:05:25,416 --> 00:05:27,541 men det er stadig under vores mål. 86 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Mange tak for jeres tid. 87 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 Hej. 88 00:05:38,916 --> 00:05:41,958 Mange tak. Det glæder mig at møde dig. 89 00:05:51,083 --> 00:05:53,291 -Fandens! Av! -Er du okay? 90 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Ja, jeg er okay. 91 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Okay. 92 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Prøv nu. 93 00:05:58,666 --> 00:06:00,583 Ja, godt. Fandens! 94 00:06:01,083 --> 00:06:02,500 Sæt den i frigear. 95 00:06:02,583 --> 00:06:04,083 For helvede. 96 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Prøv nu. 97 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Ja! 98 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 -Ved I hvad? -Hvad? 99 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -Jeg fik jobbet. -Hvad? 100 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Godt, ikke? 101 00:06:19,250 --> 00:06:22,916 -Hvad sagde jeg? -Jeg er en rigtig journalist nu. 102 00:06:24,166 --> 00:06:27,833 -Jeg er så stolt af dig. Det er utroligt. -Ved du hvad? 103 00:06:27,916 --> 00:06:29,583 -Hvad? -Jeg fik sgu jobbet. 104 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -Virkelig? Godt gået! -Tak. 105 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Han er journalist. Ikke også? 106 00:06:33,416 --> 00:06:35,875 Lad os tale om de 50 dollars, du skylder mig. 107 00:06:35,958 --> 00:06:38,458 -Du kunne jo arbejde. -Jeg reparerer bilen. 108 00:06:38,541 --> 00:06:41,166 -Fik du den i gang? -Den spinder som en kat 109 00:06:41,250 --> 00:06:42,083 Sikke ren. 110 00:06:42,166 --> 00:06:45,708 Ja, den kører som smurt. Det er min makker. Jeg må smutte. 111 00:06:45,791 --> 00:06:47,000 -Okay. -Du er suveræn. 112 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 Tak, far. 113 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 -Tillykke. -Davs! 114 00:06:52,958 --> 00:06:55,166 Min søn har fået job som journalist. 115 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Sådan. 116 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BOBS BØGER 117 00:07:01,458 --> 00:07:03,541 Vor mand i Havana. Har du læst den? 118 00:07:03,625 --> 00:07:06,791 Ja, trist at sælge den. Min Graham Greene-favorit. 119 00:07:07,375 --> 00:07:08,875 -Jane Austen. -Ja. 120 00:07:08,958 --> 00:07:10,333 Hun er populær igen. 121 00:07:11,125 --> 00:07:11,958 Ja. 122 00:07:12,458 --> 00:07:17,541 "Den herre, der ikke nyder en god roman, må være uudholdeligt dum." 123 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Jeg tager dem her. 124 00:07:22,541 --> 00:07:23,708 Tyve dollars? 125 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Tak, drenge. Tak for det. 126 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Du ser glad ud. 127 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Ja, han tager en masse kasser, 128 00:07:34,208 --> 00:07:39,500 og han vil betale mig for at passe butikken tre dage om ugen. Mig! 129 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Hold da op! 130 00:07:41,708 --> 00:07:44,416 -Ja. -Hvad med din agorafobi? 131 00:07:44,500 --> 00:07:46,291 Med alle de kunder. 132 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Det er en boghandel i Darra. 133 00:07:49,291 --> 00:07:51,791 Det vil næppe vælte ind med folk. 134 00:07:52,625 --> 00:07:55,833 Men jeg tjener lidt penge på det, og du ved… 135 00:07:56,333 --> 00:08:00,458 Uanset hvad … så står jeg i gæld til dig, Frankie. 136 00:08:03,458 --> 00:08:05,166 Jeg står også i gæld til dig. 137 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Du gjorde det godt med drengene, mens jeg sad inde. 138 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Egentlig ikke, men tak. 139 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Og tak, fordi du har holdt dig ædru, siden jeg flyttede ind. 140 00:08:22,208 --> 00:08:23,916 Jeg ved, du gør en indsats. 141 00:08:28,541 --> 00:08:30,333 Sandheden er, at jeg… 142 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Jeg savner det faktisk ikke så meget. 143 00:08:34,500 --> 00:08:39,625 Men at have drengene og dig her… 144 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 …beroliger mig lidt. 145 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Men bare rolig, jeg klarer mig uden jer. 146 00:08:52,916 --> 00:08:56,458 Jeg er ikke afhængig af jer eller noget… 147 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Det er bare rart. 148 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Men skidegod dag, ikke? Sikken dag! 149 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Fantastisk. 150 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERNE FAMILIEHUS 151 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Godt arbejde med bankoplysningerne fra Vanuatu. 152 00:09:21,541 --> 00:09:24,500 Men hold tæt med resten. Væggene har ører. 153 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Caitlyn. 154 00:09:34,333 --> 00:09:36,291 Eli? Hvad fanden? 155 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Jeg gav Brian Robertson en artikel, han ikke kunne afslå. 156 00:09:40,166 --> 00:09:42,083 Du godeste, stik mig næven. 157 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 -Hvilken? -"Alex Bermuda, Mit forbryderliv." 158 00:09:45,916 --> 00:09:49,000 -Var det dig? -Ja. Dave Cullen omskrev den. 159 00:09:49,083 --> 00:09:52,333 -Men den byggede på mit første interview. -Ja, typisk. 160 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 -Jeg håber, de betaler dig ordentligt. -Jeg får startlønnen. 161 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Hvor meget er det? 162 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Ingen anelse. Jeg spurgte ikke. 163 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Bed om mere, hvis det er under 200 om ugen. 164 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 Okay. Hvordan var Vanuatu? 165 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Hvem sagde, jeg var der? 166 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Jeg hørte Brian. 167 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Der var fint. Et godt sted at holde ferie. 168 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Vi ses, ikke? 169 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Hvad laver du? 170 00:10:35,458 --> 00:10:39,208 Jeg prøver bare at komme i form, du ved. 171 00:10:41,833 --> 00:10:43,083 Gør du det for mor? 172 00:10:43,875 --> 00:10:45,125 Nej. 173 00:10:45,916 --> 00:10:47,875 Jeg ved det ikke. Måske. 174 00:10:49,250 --> 00:10:52,083 Lyle var ret muskuløs, ikke? 175 00:10:52,166 --> 00:10:56,000 -Jo, han var bokser engang. -Ja, kvinder elsker muskuløse arme. 176 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Jeg ved ikke hvorfor. Mine arme er ikke noget særligt. 177 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Mor forlod dig nok ikke på grund af armene. Jeg siger det bare. 178 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 Nej, du har ret. 179 00:11:06,958 --> 00:11:09,416 Der er mange andre ting at råde bod på. 180 00:11:11,125 --> 00:11:14,291 -Du trodsede Teddy, så det er et plus. -Ikke rigtigt. 181 00:11:14,375 --> 00:11:16,666 Det var flot, far. Du blev ikke bange. 182 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Dejligt, du kalder mig far. 183 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Tror hun mon stadig, at Lyle er i live? 184 00:11:26,166 --> 00:11:28,416 Nej, hun ved, han ikke kommer tilbage. 185 00:11:36,291 --> 00:11:39,375 -Smuk dag. -Ja. Ikke dårlig. 186 00:11:49,000 --> 00:11:53,541 Når man elsker nogen, må man gøre ting, man normalt ikke ville gøre. 187 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -Hvad for eksempel? -Ting, der skræmmer en. 188 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Såsom at tage i supermarkedet eller… 189 00:11:59,958 --> 00:12:01,166 -Ja. -Et eller andet. 190 00:12:01,666 --> 00:12:03,708 Du har tydeligvis tænkt over det. 191 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 Er der en på arbejdet? 192 00:12:08,208 --> 00:12:09,458 Der er en. 193 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Men hun er uopnåelig. 194 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Det troede jeg også i starten med mig og din mor, 195 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 men man ved aldrig, før man spørger. 196 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Og nu til en historie om lokale helte. 197 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Lytterne husker måske den unge dame Shelly Huffman, 198 00:12:30,958 --> 00:12:35,250 hvis liv blev forandret af en anonym gave på 50.000 dollars. 199 00:12:35,916 --> 00:12:41,708 -Intet kan stoppe hende og August Bell… -Eli? Robert? Shelly er i radioen. 200 00:12:41,791 --> 00:12:47,125 De har indsamlet over 200.000 dollars til skolebørn med handicap i hele staten. 201 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Parret er nu inkluderet på årets liste over Queenslands helte. 202 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 -En anerkendelse af deres samfundsindsats. -Du milde. 203 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 -Ejeren af Atlas Prosthetics, Tytus Broz… -Du milde! 204 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Gus bliver en af Queenslands helte! 205 00:13:04,125 --> 00:13:09,083 -Vær stille! -Ceremonien afholdes i byens koncertsal. 206 00:13:09,166 --> 00:13:14,291 -Hvad? Er der en ceremoni? -Premierminister Bob Hawke er i søgelyset… 207 00:13:14,375 --> 00:13:17,250 Okay, der er intet at diskutere. Vi tager med. 208 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Jeg behøver ikke, hvis der ikke er nok billetter. 209 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 -Du tager med, Robert. -Okay. 210 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -Hvad griner du ad? -Ingenting. 211 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Hvorfor vidste jeg ikke det? 212 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Det er jo forsidenyheder. 213 00:13:29,250 --> 00:13:31,875 Er du måske ikke journalist? 214 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Okay, Dave Cullen, du skal følge op på liget uden ben fundet i Indooroopilly. 215 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Er det narkokrigene eller noget andet? 216 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, arbejder du stadig på det, vi talte om? 217 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Ja? Godt. Carl, du og Sam skriver om situationen i National Party. 218 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Som jeg ser det, er der to vinkler. 219 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Går det ad helvede til med Queensland, 220 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 og hvordan planlægger Mike Ahern at få os ud af helvede. 221 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Hvad har vi ellers? 222 00:14:07,291 --> 00:14:13,666 Er der nogen, der vil skrive om Queenslands heltes årlige egofest? 223 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -Faktisk… -Eli, du bør slet ikke være her. 224 00:14:17,500 --> 00:14:20,708 -Min bror er på listen, og måske… -Hvad gjorde han da? 225 00:14:20,791 --> 00:14:22,500 Gik han på stylter til Cape York? 226 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Ham og en ven indsamlede næsten en kvart million til folk med handicap. 227 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Okay. 228 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -Vil du skrive den historie? -Ja. 229 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Eli, skriv dem alle sammen. 230 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Vi kan bruge dem som fyldstof før og efter ceremonien. 231 00:14:40,291 --> 00:14:42,000 Værsgo, giv den hele armen. 232 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Der er en husmor, der sejlede jorden rundt på egen hånd, 233 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 og en fyr, der besteg Mount Everest med ét øje og uden tæer. 234 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 Menneskeåndens sejr. "Fantastiske australiere." Den slags. 235 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 -Skal jeg interviewe Tytus Broz? -Hvorfor vil du det? 236 00:14:57,916 --> 00:15:02,375 -Han overrækker prisen i år. Jeg tænkte… -Det gør han hvert år. 237 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Det ville være en nyhed, hvis han ikke gjorde det… 238 00:15:06,416 --> 00:15:08,166 Luk døren på vej ud. 239 00:15:08,833 --> 00:15:09,791 Ja. 240 00:15:15,666 --> 00:15:17,208 Hvorfor interviewe Tytus Broz? 241 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Han er vært for det, jeg skriver om. 242 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Skal vi holde en pause udenfor? 243 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz er involveret i skumle ting. 244 00:15:32,083 --> 00:15:35,833 Du startede det hele, da du sagde, jeg burde tale med Bich Dang. 245 00:15:37,000 --> 00:15:42,208 Hun sagde, at hendes liv var i fare, og jeg troede bare, hun var paranoid… 246 00:15:43,166 --> 00:15:45,000 Et par dage senere var hun død. 247 00:15:46,166 --> 00:15:48,291 Angiveligt af endnu et slagtilfælde. 248 00:15:49,583 --> 00:15:52,250 Og så modtog jeg det her på avisen. 249 00:15:54,250 --> 00:15:56,875 -Hvad er det? -Bich Dangs advokat sendte den. 250 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Internationale transaktioner fra en konto i Vanuatu. 251 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Det er en hemmelig konto tilhørende Tytus Broz 252 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 med Bich Dang som undertegner. 253 00:16:08,000 --> 00:16:09,833 Jeg undersøger, hvem han betaler. 254 00:16:09,916 --> 00:16:13,666 Men hvorfor handler Tytus Broz med en vietnamesisk restauratør? 255 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Tytus Broz hyrer eksforbrydere, 256 00:16:21,208 --> 00:16:24,708 aktive forbrydere og tidligere misbrugere til sit lager. 257 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Sådan fik Lyle et job der. 258 00:16:27,791 --> 00:16:32,791 Måske skulle Bich Dang rekruttere dem til at sælge heroin ligesom min stedfar? 259 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Siger vi, at Brisbanes største filantrop kontrollerer heroinhandlen? 260 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 Måske blev han rig på den måde. 261 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Jeg er sikker på, det er mere lukrativt end proteser. 262 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Okay. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Har du navnene på nogle af forbryderne? 264 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Udover din stedfar. 265 00:16:52,875 --> 00:16:55,083 Teddy Kallas, et rigtigt kryb. 266 00:16:56,083 --> 00:16:56,958 Okay. 267 00:16:57,458 --> 00:16:58,333 Er der andre? 268 00:17:02,541 --> 00:17:03,666 Ivan Kroll. 269 00:17:05,000 --> 00:17:06,833 Ivan Kroll skar min finger af. 270 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 Og det var nok også ham, der parterede min stedfar. 271 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Har du sagt det til nogen? 272 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Nej. 273 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 FIRMANAVN - ALPACA GLAMOUR 274 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIREKTØR - I.G. KROLL 275 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 POLITISTATION 276 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Betalinger fra Tytus' hemmelige konto til firmaer i Australien. 277 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Jeg ville tale med dig om det her. 278 00:17:58,500 --> 00:18:02,416 Alpaca Glamour. Hvad laver de? Falske pubeshår? 279 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Firmaet ejes af Ivan Kroll. 280 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 -Køber Tytus alpakauld? -For en halv million dollars. 281 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 -Han laver mange proteser. -Han laver vist ikke behårede proteser. 282 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Du kunne spørge ham. 283 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Jeg vil hellere tale med Ivan Kroll. 284 00:18:22,916 --> 00:18:23,875 Har I kontakt? 285 00:18:25,583 --> 00:18:29,791 -Hvorfor skulle jeg kende det svin? -Du kender jo alle de andre svin. 286 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 En kollega så jer sammen til en middag. 287 00:18:34,666 --> 00:18:37,875 Bich Dang arrangerede den, før hun fik et slagtilfælde. 288 00:18:39,208 --> 00:18:40,333 Måske sludrede vi. 289 00:18:41,125 --> 00:18:44,333 -Han har aldrig været sigtet. -Hvad sludrede I om? 290 00:18:44,416 --> 00:18:45,375 Kom nu, Cait. 291 00:18:45,458 --> 00:18:48,625 Man tager til velgørenhedsfester og får et par drinks, 292 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 og der er en stor filantrop 293 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 og en fyr, hvis ansigt han ordnede. 294 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 -Talte I om alpakafarme? -Måske. Jeg kan ikke huske det. 295 00:19:08,708 --> 00:19:09,791 Hej, det er Tim. 296 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Kan du ringe til mig på den anden telefon? 297 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Jeg skal opdatere dig om noget. 298 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 -Hej, er det hr. Leary? -Ja. 299 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Caitlyn Spies fra The Courier-Mail. 300 00:19:42,708 --> 00:19:43,875 Gå ad helvede til. 301 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Alle tiders. 302 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Kan du forklare, hvorfor du begravede glasøjet i sneen? 303 00:19:53,708 --> 00:19:56,708 Den faldt faktisk ud af min lomme på vej mod toppen, 304 00:19:56,791 --> 00:20:00,625 og jeg kunne ikke tillade mig at miste flere fingre på at lede… 305 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Jaså. Det kan jeg godt forstå. 306 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Det var faktisk på vej ned. 307 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Må jeg ringe tilbage? 308 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 -Ja, selvfølgelig. -Tak. 309 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Hej, hvad sker der? 310 00:20:15,958 --> 00:20:17,916 Hurtig opdatering, du havde ret. 311 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus betalte Ivan Kroll regelmæssigt. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Han arbejdede også med Raymond Leary. 313 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Hvem er det? 314 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Kan du huske ham, der slog hovedet mod døren? 315 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 -Gå væk fra ruden. -Luk mig ind! 316 00:20:31,750 --> 00:20:34,666 -Ja. -Han lavede betonarbejde for Tytus. 317 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 Han vil ikke tale med mig, men han kan måske huske dig. 318 00:21:05,541 --> 00:21:07,791 Hr. Leary, jeg hedder Eli Bell. 319 00:21:08,625 --> 00:21:09,583 Caitlyn Spies. 320 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Jeg taler ikke med hende. 321 00:21:13,291 --> 00:21:17,416 -Avisen behandlede ikke din klage så godt. -De behandlede den ikke. 322 00:21:18,875 --> 00:21:20,583 Vi undersøger sagen igen. 323 00:21:22,333 --> 00:21:24,583 Tytus Broz betalte dig fra udlandet. 324 00:21:24,666 --> 00:21:27,041 Hvad var det, du lavede for ham? 325 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Ingen beskylder dig for noget, vi vil bare vide, 326 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 hvorfor Tytus Broz skjulte projektet. 327 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Jeg gik konkurs. 328 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Min kone begik selvmord af stress. 329 00:21:38,083 --> 00:21:39,750 I kommer fire år for sent. 330 00:21:41,666 --> 00:21:43,041 Det er aldrig for sent. 331 00:21:45,083 --> 00:21:50,666 Min ven Slim Halliday sad 25 år i fængsel for en forbrydelse, han ikke begik. 332 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Han sagde, man kan bruge årevis på negative tanker 333 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 eller finde tilbage til det gode. 334 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Vi vil bare vide, hvad du byggede til Tytus. 335 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Vær nu rar. 336 00:22:11,041 --> 00:22:14,000 Det er de oprindelige specifikationer. 337 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Hans medicinske arkitekt 338 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 ændrede specifikationerne og bebrejdede mig for rodet. 339 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Hvad er en medicinsk arkitekt? 340 00:22:22,541 --> 00:22:24,291 En, der tegner hospitaler. 341 00:22:24,375 --> 00:22:25,875 En hidsig lille skid. 342 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Intet fulgte standarderne, alt armatur var importeret. 343 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Hvem ved, hvad det var? 344 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Hvad tror du, Tytus byggede i sin have? 345 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Ingen anelse. 346 00:22:35,375 --> 00:22:37,541 Sterilt område, kemisk lager, 347 00:22:37,625 --> 00:22:39,000 forskning. 348 00:22:39,708 --> 00:22:42,166 Det er meget mere end narkotikahandel. 349 00:22:42,666 --> 00:22:44,458 Emnet gjorde Leary nervøs. 350 00:22:45,291 --> 00:22:47,041 Er han bange for Ivan Kroll? 351 00:22:47,125 --> 00:22:49,625 Ved du, han parterer folk med motorsave? 352 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Det vil han nok gerne have, at alle tror. 353 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Men det er sådan med folk, der lever i skyggerne, 354 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 at de kun er trygge, når ingen ved ret meget om dem. 355 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Når deres forbrydelser bliver kendt, fordufter deres magt. 356 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Politiet beskytter dem ikke mere, vidner snakker. 357 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Dagslyset indhenter dem og forvandler dem til støv. 358 00:23:16,291 --> 00:23:19,250 Vi to er dagslyset. 359 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 Det er et malerisk sted. 360 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Jeg kom for at sige, at jeg må sætte vores forhold i bero indtil videre. 361 00:23:58,750 --> 00:24:04,708 Drengen, hvis hånd du møblerede om på, Eli Bell, arbejder for avisen nu. 362 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Og de har fundet et pengespor mellem dig og Tytus Broz, 363 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 der kan blive pinligt for jer begge. 364 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Det vil chefen ikke synes om. 365 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Så… 366 00:24:18,083 --> 00:24:22,166 Alt taget i betragtning er det måske bedst for alle, 367 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 hvis du rejser til udlandet en tid. 368 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Vi skulle have ordnet de små sataner dengang. 369 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Det er for sent nu. 370 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Hvis du gør noget dumt, tiltrækker det bare mere opmærksomhed. 371 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Narkohandlere og slyngler er én ting, men journalister… 372 00:24:38,916 --> 00:24:45,166 Jeg er sikker på, chefen ønsker, at det her forsvinder stille og roligt. 373 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Rejser til Europa er billige på denne årstid. 374 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Måske er tidspunktet godt til at foretage lidt slægtsforskning. 375 00:24:57,500 --> 00:24:59,875 Foretag din egen skide slægtsforskning. 376 00:25:00,833 --> 00:25:04,833 Hvis det går galt, bliver det meget svært for mig at beskytte dig. 377 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Bare så det er forstået. 378 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Fuldstændig. 379 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Godt. 380 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -Tak, fordi du er ærlig, Tim. -Ja. 381 00:25:24,500 --> 00:25:26,041 Det sætter jeg pris på. 382 00:25:26,125 --> 00:25:27,458 Jeg må bare rydde op. 383 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Hej, skat. 384 00:26:14,916 --> 00:26:17,000 Skat. Hej. 385 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 God pige. 386 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -Eli. -Jøsses! For helvede, Gus! 387 00:27:34,208 --> 00:27:35,833 Undskyld, jeg var bekymret. 388 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Jeg så vist Ivan Kroll. 389 00:27:39,625 --> 00:27:42,000 Så jeg kom for at hente dig. Er du okay? 390 00:27:42,083 --> 00:27:44,375 Ja, indtil du skræmte livet af mig. 391 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Lad os komme af sted. 392 00:27:48,291 --> 00:27:49,250 Hvad sker der? 393 00:27:49,833 --> 00:27:52,333 Førhen var du så rolig og fattet. 394 00:27:54,750 --> 00:27:55,583 Gus? 395 00:27:56,083 --> 00:27:57,125 Jeg ved det ikke. 396 00:27:58,333 --> 00:28:00,541 Jeg har en masse grimme tanker. 397 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Som før Teddy overfaldt mor. 398 00:28:03,291 --> 00:28:05,083 Tak, fordi du sagde det. 399 00:28:05,583 --> 00:28:07,958 Eli, jeg vidste det ikke. 400 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Jeg ved ikke, hvad du forestiller dig, men jeg er ikke en spåmand. 401 00:28:13,291 --> 00:28:17,125 Jeg ser bare usammenhængende billeder. 402 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Jeg kan ikke fortælle dig om hvert eneste billede. 403 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Jo, hvis vi undgår at blive banket. 404 00:28:23,250 --> 00:28:27,000 Jeg prøver at forklare dig, at det ikke er fuldstændige tanker. 405 00:28:29,500 --> 00:28:32,750 -Ved du, du lyder vanvittig? -Ja, men er det ikke sjovt? 406 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Alle de vanvittige ting viser sig at være sande. 407 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Ja? 408 00:29:04,458 --> 00:29:06,250 Hej, undskyld… 409 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Jeg kan ikke sove, og lyset på mit værelse dur ikke. 410 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Jeg tog en bog med. 411 00:29:17,833 --> 00:29:19,666 Ja. Hop i. 412 00:29:21,708 --> 00:29:22,541 Tak. 413 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Jeg kan sove på sofaen, hvis du vil. 414 00:29:48,416 --> 00:29:49,416 Nej, det er okay. 415 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Okay. 416 00:29:59,625 --> 00:30:02,125 Er vi nødt til at tale om bilulykken? 417 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Kan vi lade være? 418 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Ja. 419 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Jeg elsker drengene, og jeg ville kaste mig ud foran en bus 420 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 for at beskytte dem. 421 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Lad os håbe, det ikke bliver nødvendigt. 422 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "STILLEBEN" 423 00:31:31,875 --> 00:31:33,166 Mor, lad være! 424 00:31:34,583 --> 00:31:38,500 -Undskyld, jeg vækker jer. En underskrift. -Der er en dørklokke. 425 00:31:39,000 --> 00:31:41,333 Der var en dørklokke engang. 426 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Okay. 427 00:31:45,833 --> 00:31:47,166 -Hav en god dag. -Tak. 428 00:31:51,958 --> 00:31:56,458 "Queenslands helte, officiel prisuddeling." 429 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 -Ta-da! -Har du og far… 430 00:31:58,958 --> 00:31:59,833 Nej. 431 00:32:00,500 --> 00:32:05,000 -Jeg afsluttede ikke sætningen. -Lad være, for det har vi ikke. 432 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Og uanset hvad kommer det ikke dig ved. 433 00:32:08,166 --> 00:32:14,125 -Pas på med, hvem du åbner døren for. -Jeg er gammel nok til at åbne døren selv. 434 00:32:16,791 --> 00:32:18,666 Du har vel ikke det samme? 435 00:32:19,416 --> 00:32:20,291 Hvad? 436 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Du ved … agorafobi. 437 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 -Nej. Jeg bekymrer mig bare. -Okay. 438 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, det er sødt af dig, men jeg tror, jeg kan passe på mig selv. 439 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Opdateringen til dig, linje et. 440 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Tak, Sophie. 441 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 Jeg vil bare fortælle dig, at den sag, vi drøftede, er død og begravet. 442 00:32:58,375 --> 00:33:02,250 -Vi kan også drøfte journalisten… -Nej, det kommer fra knægten. 443 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Jeg får ham herud og finder ud af, hvad de ved. 444 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Hvad sker der? 445 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton er forsvundet. 446 00:33:33,375 --> 00:33:34,291 Pis. 447 00:33:34,375 --> 00:33:37,125 -Talte du med ham om du ved hvem? -Ja. 448 00:33:37,208 --> 00:33:40,208 -Han benægtede ethvert kendskab… -Eli! 449 00:33:40,708 --> 00:33:42,041 Kom ind på mit kontor. 450 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Vi ses om lidt. 451 00:33:48,916 --> 00:33:52,041 Det er gode sager. Bliv ved på samme måde. 452 00:33:52,125 --> 00:33:54,250 "Mit år i bakgear" var superb. 453 00:33:54,333 --> 00:33:58,166 -Du sagde, du ville interviewe Tytus Broz. -Gjorde jeg det? 454 00:33:58,250 --> 00:34:03,458 Nu ringede han lige pludselig og bad os om at give hans firma lidt omtale. 455 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Så du skal bare lette røven og tage ud til Brookfield. 456 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Fotografen Jeff har reserveret en bil. Han henter dig kl. 14.30. 457 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 -Jeg skal til prisuddelingen i aften… -Det er i aften. 458 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 -Du har masser af tid. -Er der ikke andre? 459 00:34:16,791 --> 00:34:18,916 Eli, manden bad om dig personligt. 460 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Han beundrer dit arbejde. 461 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 At interviewe en som Tytus Broz er et kæmpe skridt opad. 462 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Vil du være journalist eller ej? 463 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 -Ja. -Godt! Tag din notesbog og skrid. 464 00:34:29,625 --> 00:34:31,083 Du har fem minutter. 465 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Tytus har vist luret os. Jeg skal møde ham i Brookfield. 466 00:34:40,375 --> 00:34:42,916 Jeg tager med. Tag ikke af sted uden mig. 467 00:35:07,958 --> 00:35:09,125 -Hej. -Hop ind. 468 00:35:09,625 --> 00:35:10,583 Okay, fint. 469 00:35:14,000 --> 00:35:15,958 Undskyld, jeg ventede fotografen. 470 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 -Han kommer over det. -Og Brian? 471 00:35:20,500 --> 00:35:21,833 Skide være med Brian. 472 00:35:21,916 --> 00:35:26,208 Det, du skal vide om Brian, er, at han kun er interesseret i én ting. 473 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Scoop. Giver du ham et scoop, tilgiver han dig næsten alt. 474 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 For mig er det vigtigere at overleve. 475 00:35:32,958 --> 00:35:35,125 Ja, det er også vigtigt for mig. 476 00:35:35,208 --> 00:35:36,083 Hvad er vi? 477 00:35:37,291 --> 00:35:38,333 Vi er dagslyset. 478 00:35:39,166 --> 00:35:40,291 Her kommer solen. 479 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Hvordan ser jeg ud? 480 00:36:05,291 --> 00:36:06,833 Som Caitlyn Spies med hue. 481 00:36:14,875 --> 00:36:19,583 Hvis han er så farlig, som vi tror, kommer han efter os to og alle, vi elsker. 482 00:36:20,083 --> 00:36:21,750 Provoker ham ikke for meget. 483 00:36:46,208 --> 00:36:48,166 Hr. Broz modtager jer i læsestuen. 484 00:36:49,458 --> 00:36:50,416 Denne vej. 485 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Hr. Broz kommer lige straks. 486 00:38:37,958 --> 00:38:39,708 Hvem er det? Er det Gus? 487 00:38:40,208 --> 00:38:43,125 Jeg har et spørgsmål. Er du mig? 488 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Hvad tror du? 489 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Det er et spørgsmål. Jeg har brug for rigtige svar. 490 00:38:49,708 --> 00:38:51,666 Der er ingen rigtige svar, Gus. 491 00:38:51,750 --> 00:38:53,125 Det burde du vide nu. 492 00:38:53,625 --> 00:38:55,166 Alt afhænger af alt andet. 493 00:38:55,666 --> 00:38:56,916 Spørg om noget andet. 494 00:38:57,750 --> 00:39:00,666 Vil… Vil Eli dø? 495 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Vi dør alle sammen, Gus. Det er bare et spørgsmål om tid. 496 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Hvad… 497 00:39:11,500 --> 00:39:12,333 Gus! 498 00:39:12,416 --> 00:39:13,541 Er du okay? 499 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -Ja. -Hvad er der sket? 500 00:39:17,000 --> 00:39:18,666 Jeg fik bare et panikanfald. 501 00:39:20,458 --> 00:39:23,041 Det er bare en prisuddeling. 502 00:39:23,125 --> 00:39:24,458 Det er ikke derfor. 503 00:39:25,250 --> 00:39:27,750 Jeg er bare meget bekymret for Eli. 504 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Hvorfor? 505 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Jeg har på fornemmelsen, han er i knibe, 506 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 og at jeg bør gøre noget ved det. 507 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Okay. 508 00:39:39,125 --> 00:39:40,500 Vil du høre min mening? 509 00:39:41,000 --> 00:39:42,208 Ja, altid. 510 00:39:43,666 --> 00:39:47,416 Du har altid været hans skytsengel 511 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 ligesom min mor for mig. 512 00:39:50,041 --> 00:39:52,541 Men det er okay at tænke på dig selv. 513 00:39:53,166 --> 00:39:54,250 Bare én aften. 514 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Ja. 515 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 516 00:40:04,333 --> 00:40:06,125 Jeg er fotografen. 517 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Sid ned. 518 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Du er Lyle Orliks stedsøn. 519 00:40:23,416 --> 00:40:24,791 Jeg kondolerer. 520 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Det var trist. 521 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Kan du lide den? 522 00:40:29,541 --> 00:40:32,625 Den er i hvert fald meget detaljeret. 523 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Det er, fordi det er en rigtig arm. 524 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Doneret? 525 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Af en afdød, naturligvis. 526 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Processen kaldes plastinering. 527 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Man forvandler knoglerne og musklerne til plastik. 528 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Så man kan ikke gå med den? 529 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Selvfølgelig ikke. Den er alt for tung. 530 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Elektromekaniske arme har mange problemer. 531 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 De kan ikke erstatte den ægte vare. 532 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 -Gør det noget, jeg optager? -Ja. 533 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Jeg husker din tale om, at din datter blev født uden arme, 534 00:41:07,333 --> 00:41:09,625 hvilket fik dig til at vie dit liv til 535 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 reservedele eller proteser. 536 00:41:12,000 --> 00:41:13,708 Hun havde mange udfordringer. 537 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 Du har selv mistet en finger. 538 00:41:20,250 --> 00:41:21,666 Ved et tilfældigt uheld. 539 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Men intet er helt tilfældigt… 540 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Vel? 541 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Må jeg se? 542 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Flot arbejde. 543 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Bad du dem om at sy den på igen? 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Den ville bare blive stiv og ubrugelig. 545 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Ligesom med lemmer og ansigter. 546 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Hvordan bevarer man mobiliteten, indtil alt vokser sammen? 547 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Arbejder du på det? 548 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Jeg vil se, om den er okay. 549 00:42:00,583 --> 00:42:03,250 Forbandede fugle. Hjerneløse væsner. 550 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Man skulle tro, de ville lære af deres fejl. 551 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 552 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Undskyld mig. 553 00:42:27,250 --> 00:42:28,291 Den er ikke død. 554 00:42:30,750 --> 00:42:32,708 "Enden er en død blå alfesmutte." 555 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 Er det et citat? 556 00:42:35,375 --> 00:42:36,875 Det sagde min bror. 557 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Den var ikke død. 558 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Det er nok et spørgsmål om tid. 559 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Kan vi gå en tur i din have? 560 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Nej. I har vist, hvad I har brug for. 561 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 Og jeg skal gøre mig klar til prisuddelingen. 562 00:43:01,166 --> 00:43:03,208 Så henter jeg bare mine ting. 563 00:43:03,291 --> 00:43:04,125 Ja. 564 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Hør godt efter, Eli Bell. 565 00:43:11,708 --> 00:43:13,916 Jeg ved præcis, hvem hun er, 566 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 og jeg ved, hvem du er. 567 00:43:17,291 --> 00:43:19,541 Og du ved præcis, hvem jeg er. 568 00:43:27,916 --> 00:43:28,750 Sophie! 569 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Luk dem ud. 570 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Så du, da han sagde: "Flot arbejde"? 571 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Som om han genkendte Ivan Krolls arbejde og gav det karakter? 572 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Køber du ikke "Brisbanes største filantrop"? 573 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Det her er dit første scoop. 574 00:44:03,791 --> 00:44:05,041 Brian slår mig ihjel. 575 00:44:05,125 --> 00:44:08,125 Nej, han vil bare råbe og banke i bordet. 576 00:44:08,208 --> 00:44:12,041 -Jeg forklarer, det er et scoop. -Jeg skal med til prisuddelingen. 577 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 -Jeg lovede min bror det. -Eli, fokuser nu bare, okay? 578 00:44:16,375 --> 00:44:21,625 Raymond Leary byggede et medicinsk anlæg til Tytus muligvis med heroinpenge, 579 00:44:21,708 --> 00:44:24,166 og Tytus vil ikke vise os sin ejendom. 580 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Vækker det ikke din interesse? 581 00:44:27,750 --> 00:44:29,375 Nok til at risikere jobbet? 582 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Når det er mørkt, og Tytus er væk, hopper vi over og tjekker bunkeren. 583 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Hvis det ikke lykkes, kører vi. 584 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Hvis Brian truer med at fyre dig, siger jeg, at han også må fyre mig. 585 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Hvad siger du? 586 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 En halv time til deadline, folkens. 587 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Hvor er Caitlyn Spies, og hvor fanden i helvede er Eli Bell? 588 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Pis. 589 00:44:59,083 --> 00:45:00,583 -Hej. -Hvad laver jeg? 590 00:45:00,666 --> 00:45:02,708 Kom her, lad mig gøre det. 591 00:45:04,833 --> 00:45:07,750 Tag det roligt, du klarer det flot. 592 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Okay. 593 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Tak, fordi du gør det for os. 594 00:45:11,166 --> 00:45:17,041 Jeg ved, at store menneskemængder ikke ligefrem er din yndlingsting. 595 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Men det er Gussies store dag og på en måde også Elis. 596 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Og det er også vores. 597 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Vi sender drengene ud i verden. 598 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Den ene er en rigtig journalist, 599 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 og den anden er en af Queenslands helte. 600 00:45:35,125 --> 00:45:36,958 Vi kan være stolte, ikke? 601 00:45:39,458 --> 00:45:41,375 Ja, vi gjorde det godt, Frankie. 602 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Okay. 603 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Ja. 604 00:45:58,875 --> 00:45:59,833 Ren barnemad. 605 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 Pis. 606 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Er du okay? 607 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 -Må jeg spørge om noget? -Er det om arbejde? 608 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 Det er mere personligt. 609 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Okay. 610 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Hvordan har du det med forhold mellem kolleger? 611 00:47:06,166 --> 00:47:07,625 Okay. 612 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Hvis vi ikke var kolleger, hvad tror du så, der var sket? 613 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Du giver aldrig op, gør du? 614 00:47:22,000 --> 00:47:23,916 Det kendetegner en god journalist. 615 00:47:24,458 --> 00:47:25,916 Ifølge Brian Robertson. 616 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Pis. 617 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Tror du, han så os? 618 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Okay, kom så. 619 00:47:50,833 --> 00:47:52,458 -Ivan. -Ja, chef? 620 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Du skal gøre noget for mig. 621 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Vores unge ven og journalisten udviser en usund interesse 622 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 for forskningsanlægget. 623 00:48:00,291 --> 00:48:02,666 -Skaf dem af vejen. -Jeg er på vej. 624 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Kom nu. 625 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Det er skidevanvittigt. 626 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Det bliver sgu bare værre og værre. 627 00:51:55,333 --> 00:51:57,041 Han dyrker lemmer. 628 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Det er en reservedelsfabrik. 629 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Kendte du ham? 630 00:52:41,083 --> 00:52:42,291 Det er min stedfar. 631 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 632 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Det er Lyle, for helvede. 633 00:52:58,541 --> 00:52:59,791 Det er jeg ked af. 634 00:53:11,166 --> 00:53:13,125 Stop. Hvad laver du? 635 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 -Hvad skal du bruge det til? -Det er et bevis. 636 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Okay. 637 00:53:23,791 --> 00:53:24,750 Lad os gå. 638 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Vent. Bare… 639 00:53:41,583 --> 00:53:45,041 -Alarmcentralen. Hvad har du brug for? -Det er Caitlyn Spies. 640 00:53:45,125 --> 00:53:49,333 Jeg er i en slags bunker på Tytus Broz' ejendom i Brookfield. 641 00:53:49,833 --> 00:53:51,083 Der er sket et mord. 642 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Er du i livsfare? 643 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Pis. 644 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Løb! 645 00:55:35,583 --> 00:55:36,541 Eli! 646 00:55:45,250 --> 00:55:46,125 Fandens! 647 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Pis. 648 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, kom! Er du okay? 649 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Pis! 650 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Pis, dræbte vi ham? 651 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Jeg er skideligeglad, bare kør! 652 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Kommer han? 653 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Aner det ikke. 654 00:56:49,541 --> 00:56:51,583 Pis, vi er virkelig på skideren. 655 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 QUEENSLANDS HELTE 1989 656 00:57:19,875 --> 00:57:20,708 Okay. 657 00:57:21,875 --> 00:57:22,833 Det går fint. 658 00:57:24,458 --> 00:57:27,208 -Gussie. Shelly, går det godt? -Hej, mor. 659 00:57:27,291 --> 00:57:28,666 -Ja. -Hvor er Eli? 660 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Han arbejder på en historie i Brookfield. 661 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 662 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Bare rolig, mor. Han kommer. 663 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Jeg ringer til ham, okay? 664 00:57:43,041 --> 00:57:44,333 Er Gussie okay? 665 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Det er nok ingenting. Du kender ham. Han er nervøs! 666 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Ja. 667 00:57:49,500 --> 00:57:53,250 -Jeg viser jer på plads. -Det er fint. Før an, MacDuff. 668 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Kabinedøre på manuel. Gør plads! 669 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 -Undskyld. -Gør plads til en helt. 670 00:59:04,666 --> 00:59:05,666 Er der nyt? 671 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Han kommer inden længe. 672 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Mine damer og herrer, ærede gæster. 673 00:59:22,583 --> 00:59:23,958 Vi er her for at fejre 674 00:59:24,041 --> 00:59:28,958 seks enestående Queensland-borgeres bedrifter. 675 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Giv en varm Brisbane-velkomst 676 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 til en mand, der ikke behøver nogen introduktion. 677 00:59:37,250 --> 00:59:39,541 Tytus Broz. 678 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Tak, fru borgmester. 679 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 Jeg vil gerne tage jer med på en opdagelsesrejse. 680 01:00:05,541 --> 01:00:08,375 Vi skal nok klare det, okay? Det lover jeg. 681 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Biomekaniske implantater har genskabt hørelsen 682 01:00:27,000 --> 01:00:29,083 hos tusindvis af patienter, 683 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 og en dag kan de gøre det samme for synet. 684 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Men den ultimative barriere er ikke teknologisk, 685 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 men menneskelig sarthed. 686 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Hvis vi overvinder den sidste forhindring, 687 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 når vi hurtigt til et tidspunkt, 688 01:01:04,541 --> 01:01:07,333 hvor alle menneskekroppens dele 689 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 kan erstattes af reservedele, 690 01:01:09,708 --> 01:01:11,125 vi enten har fremstillet 691 01:01:12,291 --> 01:01:13,291 eller dyrket. 692 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Fremtiden er tættere på, end vi tror. 693 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Gå længere, 694 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 vov at bryde samfundets tabuer, 695 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 og lad aldrig nogen stå i vejen for din drøm. 696 01:01:40,708 --> 01:01:42,083 Han er ond! 697 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Lyt ikke til svinet! 698 01:01:45,458 --> 01:01:49,416 Han skar min stedfars hoved af for at eksperimentere med det. 699 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 -Hvad taler han om? Sludder. -Forbandede morder! 700 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -Send vagterne ind! -Han er en svindler! 701 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -Fjern ham fra scenen! -Han er vanvittig! 702 01:01:59,375 --> 01:02:02,166 -Du skal med til afhøring. -Hvad mener du? 703 01:02:02,250 --> 01:02:04,291 -Jeg har intet gjort. -Hr. Broz. 704 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Det er ham, I skal fjerne fra scenen. 705 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Det er jeg frygtelig ked af. 706 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Vi holder en pause, indtil det her er løst. 707 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Undskyld, det var den eneste måde. 708 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Kaos. 709 01:02:39,291 --> 01:02:40,500 Jeg så Ivan Kroll. 710 01:02:40,583 --> 01:02:42,500 Du må få din familie ud herfra. 711 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Bliv hos din familie, okay? 712 01:02:44,625 --> 01:02:45,583 Vi ses snart. 713 01:02:50,250 --> 01:02:51,083 Mor! 714 01:02:51,666 --> 01:02:52,708 Far, Gus! 715 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hey! Nej! 716 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 717 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Far! 718 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert? 719 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Bliv hos far. Jeg henter Eli. 720 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ADGANG FORBUDT 721 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Jeg har dig. 722 01:03:37,583 --> 01:03:39,583 Bliv hos mig. 723 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 -Jeg elsker dig. -Jeg har dig. 724 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Jeg er her. 725 01:06:46,000 --> 01:06:47,291 Det er Gus. 726 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Bliv hos mig. Bliv hos os. 727 01:07:02,708 --> 01:07:04,666 Lov mig, at du ikke dør. 728 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Nej. 729 01:07:13,041 --> 01:07:14,125 Eli. 730 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Bliv hos mig. 731 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Du må ikke dø. 732 01:07:30,291 --> 01:07:32,250 Kom nu, bliv hos mig. 733 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Lov mig, du ikke dør. 734 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 735 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Hej. 736 01:09:12,000 --> 01:09:13,208 Du er på hospitalet. 737 01:09:16,041 --> 01:09:17,333 Hvordan har far det? 738 01:09:18,041 --> 01:09:19,041 Klarede han den? 739 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Ja. 740 01:09:21,041 --> 01:09:22,291 De er lige gået. 741 01:09:22,916 --> 01:09:24,625 Vi har været her på skift. 742 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Hvad synes du om familien? 743 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 De er fantastiske. Meget mere normale end forventet. 744 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 De har nok arbejdet på det. 745 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 MAGNATENS MØRKE HEMMELIGHEDER! AF CAITLYN SPIES OG ELI BELL 746 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Jeg skrev det ikke. 747 01:09:55,208 --> 01:09:57,958 Nej, men det kommer du til. 748 01:09:58,708 --> 01:10:00,083 Det er bare en forsmag. 749 01:10:00,833 --> 01:10:03,791 Brian har planlagt en hel serie med tv-rettigheder. 750 01:10:05,791 --> 01:10:08,500 Velkommen til kriminalredaktionen, makker. 751 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Vil du sidde op? 752 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 Ja. 753 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday sagde engang til mig, at tid kan være det, man vil. 754 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Skal den gå hurtigt, narrer man den til at flyve af sted. 755 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Og man kan sænke tidens fart ved at fokusere på alle detaljer. 756 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Det gjorde jeg, da jeg skrev det her. 757 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Der er han! 758 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Godt at se dig sidde oprejst, ven. 759 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Vi var lidt bekymrede. 760 01:11:04,958 --> 01:11:06,250 Hvordan har halsen det? 761 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Det var bare et snit i halsen. Det er ingenting. 762 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Det så meget værre ud, end det er. 763 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Du tog en kniv for mig, far. 764 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Jeg var bare det forkerte sted på det rigtige tidspunkt. 765 01:11:20,958 --> 01:11:23,333 Gus var den sande helt. 766 01:11:28,666 --> 01:11:29,791 Du reddede mig. 767 01:11:31,541 --> 01:11:33,000 Nej, I er vanvittige. 768 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Det er sjovt, ikke? 769 01:11:36,125 --> 01:11:38,791 Alle de vanvittige ting viser sig at være sande. 770 01:11:46,541 --> 01:11:48,625 Kom, alle sammen. 771 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Gruppekram. 772 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 -Hvor sødt. -Vidunderligt. 773 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Pas på, jeg er stadig lidt øm. 774 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Undskyld. 775 01:12:16,500 --> 01:12:17,416 Gus havde ret. 776 01:12:18,208 --> 01:12:20,000 Enden var en død blå alfesmutte. 777 01:12:20,083 --> 01:12:21,958 Men det var også begyndelsen. 778 01:12:22,583 --> 01:12:23,416 For os alle. 779 01:12:24,125 --> 01:12:27,833 En supernova af historier, der udvider sig i det uendelige. 780 01:12:29,375 --> 01:12:33,416 Set i bakspejlet er det svært at adskille virkelighed og fantasi. 781 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Men kernen i det er sand. 782 01:12:37,750 --> 01:12:39,041 Mand finder livsgnist. 783 01:12:41,625 --> 01:12:42,958 Mor får liv. 784 01:12:46,125 --> 01:12:47,625 Kunstner finder stemme. 785 01:12:48,750 --> 01:12:50,291 -Maden er klar. -Okay. 786 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Kom så, Shakespeare. Let røven. Se her. 787 01:12:55,250 --> 01:12:56,083 Okay. 788 01:13:00,583 --> 01:13:01,875 Det er min historie. 789 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Meget blev forudsagt af min bror Gus, 790 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 da han så mig gabe med stjernehimlen i baggrunden 791 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 og mente, at jeg måske havde gabt over for meget. 792 01:13:14,333 --> 01:13:15,958 Eller som han udtrykte det: 793 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 "Dreng sluger universet." 794 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -Ja tak. -Bliv der. 795 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BASERET PÅ BOGEN AF TRENT DALTON 796 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Tekster af: Vibeke Petersen