1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Έλα, πάρε άλλο ένα. 2 00:00:12,583 --> 00:00:13,916 Ευχαριστώ, κυρία Μπελ. 3 00:00:14,500 --> 00:00:15,416 Πάντως, 4 00:00:16,291 --> 00:00:19,000 εσύ και οι μηχανόβιοι φίλοι σου 5 00:00:19,083 --> 00:00:23,041 δεν είστε και πολύ νομοταγείς πολίτες. 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Φίλε, οι Ρέμπελς έχουν άπειρους νόμους. Το ξέρω, επειδή τους επιβάλλω. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Μεγαλώσατε δυο πολύ καλά παιδιά. 8 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Ναι, κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 9 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Ξέρετε, τα γράμματα του Ιλάι ήταν ό,τι καλύτερο είχα στη φυλακή. 10 00:00:40,916 --> 00:00:42,958 Δεν τον ένοιαζε η κακή μου φήμη, 11 00:00:43,041 --> 00:00:43,875 δεν με έκρινε. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,166 Τέλος πάντων, φίλε. 13 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 Γι' αυτό πέρασα από δω. 14 00:00:49,333 --> 00:00:51,166 -Για να σου δώσω αυτό. -Αλήθεια; 15 00:00:51,250 --> 00:00:52,291 Ναι, άνοιξέ το. 16 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Συγγνώμη για το τύλιγμα. 17 00:00:55,541 --> 00:00:58,166 Οι μηχανόβιοι δεν διαπρέπουμε στο τύλιγμα δώρων. 18 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Πάντα έλεγες στα γράμματά σου ότι ήθελες να γράφεις. 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,250 Αυτό είναι για τα δημοσιογραφικά σου. 20 00:01:06,625 --> 00:01:07,958 Εμπρός. Άνοιξέ το, 21 00:01:08,041 --> 00:01:08,875 δοκίμασέ το. 22 00:01:13,666 --> 00:01:14,625 Πες κάτι. 23 00:01:18,458 --> 00:01:20,000 Τεστ, ένα, δύο, τρία. 24 00:01:20,750 --> 00:01:21,583 Ναι. 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,958 Τεστ, ένα, δύο, τρία. 26 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Ορίστε. Θα γίνεις δημοσιογράφος αμέσως. 27 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Είναι το όνειρό του. 28 00:01:31,500 --> 00:01:34,416 Δεν είναι εύκολο. Πρέπει να σε δεχτούν ως δόκιμο ή 29 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 να γράψεις μια άγνωστη ιστορία. 30 00:01:37,958 --> 00:01:40,041 Ξέρεις, φίλε, έχω ένα κάρο τέτοιες. 31 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Κι έχω ήδη εκτίσει την ποινή μου γι' αυτά. 32 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Τι θες να μάθεις; 33 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ 34 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 ΑΓΟΡΙ ΣΥΝΑΝΤΑ ΤΕΛΟΣ 35 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Αν είσαι διαβόητος εγκληματίας, 36 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 κανείς δεν σε αφήνει ήσυχο. 37 00:02:05,875 --> 00:02:10,791 Οι μπάτσοι θέλουν να ψάχνουν μόνοι τους, αλλά προτιμούν μια παμπ στο Γουόργουικ. 38 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Είναι γεμάτη Μπαντίντος από το Σίδνεϊ που το παίζουν σπουδαίοι. 39 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 ΠΕΘΑΝΕ Η ΜΠΙΚ ΝΤΑΝΓΚ 40 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Γλυκιά μου, αυτό είναι για σένα. 41 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 ΣΑΣ ΑΠΟΣΤΕΛΛΟΥΜΕ ΕΓΓΡΑΦΑ, 42 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΗΣ ΕΚΛΕΙΠΟΥΣΗΣ ΜΠΙΚ ΝΤΑΝΓΚ. 43 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 ΒΑΝΟΥΑΤΟΥ 44 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Πάντα κάποια συμμορία από το εξωτερικό ευθύνεται… 45 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Ξυπνάω χάμω μέσα σε αίματα και σπασμένα έπιπλα, 46 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 προσπαθώ να σηκωθώ, όταν πετάγεται μια μεγάλη μηχανή… 47 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 Τον αρπάζω και του λέω "Με ποιανού το μέρος είσαι;" 48 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 ΓΕΥΣΗ ΒΙΕΤΝΑΜ ΣΤΗΝ ΝΤΑΡΑ 49 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΟΥ ΒΑΝΟΥΑΤΟΥ ΚΙΝΗΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ ΠΑΣΙΦΙΚ ΑΤΛΑΣ 50 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Λέει "Δεν είμαι με το μέρος κανενός. Είστε ανεπιθύμητοι στην παμπ μου". 51 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Τι; 52 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Ο Άλεξ Μπερμιούντα; 53 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Ποιος ρωτάει; 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Μπράιαν Ρόμπερτσον, Κούριερ-Μέιλ. 55 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Έχω ένα παιδί απέναντί μου, τον Ιλάι Μπελ. Του είπατε την ιστορία της ζωής σας; 56 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Ακούγεται σαν κάτι που θα έκανα. Τύπωσε την κάθε γαμημένη λέξη. 57 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Είδες πόσο μεγάλο είναι; Νομίζει ότι είναι ο Αυστραλός Τολστόι. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,125 Και πώς διάολο ξέρεις ότι δεν είναι; 59 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Ποια είναι τα σχέδια του Μπερμιούντα τώρα που αποφυλακίστηκε; 60 00:04:09,583 --> 00:04:10,416 Λοιπόν, 61 00:04:11,291 --> 00:04:14,833 ο αδερφός μου ο Γκας θέλει να τον βάλει στους εράνους. 62 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Έχει εμπειρία στις εισπράξεις. 63 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Δεν έχω καμιά αμφιβολία γι' αυτό. 64 00:04:21,208 --> 00:04:22,041 Λοιπόν; 65 00:04:22,625 --> 00:04:24,250 Πόσα θες γι' αυτό; 66 00:04:24,333 --> 00:04:26,375 Δεν ξέρω. Τι πληρώνετε συνήθως; 67 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Αυτό που θέλω είναι δουλειά. 68 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Τι δουλειά; 69 00:04:34,041 --> 00:04:35,583 Βοηθός αστυνομικού ρεπόρτερ. 70 00:04:36,250 --> 00:04:37,083 Στον ύπνο σου. 71 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 Έχεις τελειώσει το σχολείο; Με τίποτα. 72 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Αλλά μπορείς να γράφεις κάποια αφιερώματα. 73 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Τι είναι αυτά; 74 00:04:47,250 --> 00:04:51,583 Βασικά, είναι περιγραφικά άρθρα με τα οποία διαμορφώνουμε τον χώρο. 75 00:04:51,666 --> 00:04:55,916 Περιγραφές ακινήτων, ανθοκομικές εκθέσεις, διαγωνισμοί καλύτερης γιαγιάς. 76 00:04:56,000 --> 00:04:57,750 Δεν είναι για όλους, αλλά πίστεψέ με. 77 00:04:58,708 --> 00:04:59,791 Εσύ έχεις ταλέντο. 78 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Εντάξει. 79 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Ωραία, θα πω στη Σίρλεϊ να σε βάλει με τον αρχικό μισθό. 80 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Εντάξει. 81 00:05:07,583 --> 00:05:09,166 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 82 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Παιδιά, από δω ο Ιλάι Μπελ. 83 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Θέλει τη θέση σας. 84 00:05:17,291 --> 00:05:18,125 Δίνε του. 85 00:05:19,916 --> 00:05:20,750 ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ 86 00:05:20,833 --> 00:05:25,333 Συγκεντρώσαμε 223.000 μέχρι τώρα, 87 00:05:25,416 --> 00:05:27,541 αλλά είναι κάτω από τον στόχο μας. 88 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 89 00:05:30,708 --> 00:05:33,000 ΡΟΤΑΡΙΑΝΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΟΞΛΕΪ 90 00:05:37,416 --> 00:05:38,250 Γεια. 91 00:05:38,916 --> 00:05:41,958 Ευχαριστώ πολύ. Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. 92 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Γαμώτο. 93 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 -Αμάν! -Είσαι καλά; 94 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Ναι, είμαι καλά. 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Εντάξει. 96 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Για δοκίμασε. 97 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Ναι, ωραία. Γαμώτο! 98 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Βάλε νεκρά, εντάξει; Να πάρει. 99 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Δοκίμασε τώρα. 100 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 -Μαντέψτε. -Τι; 101 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -Πήρα τη δουλειά. -Τι; 102 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Καλό; 103 00:06:19,250 --> 00:06:20,791 Τι σου έλεγα; 104 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 Είμαι κανονικός δημοσιογράφος τώρα. 105 00:06:24,166 --> 00:06:27,083 Είμαι πολύ περήφανος, φίλε. Απίστευτο. 106 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 -Μάντεψε. -Τι; 107 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Πήρα τη δουλειά. 108 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -Ναι; Μπράβο! -Ευχαριστώ. 109 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Είναι δημοσιογράφος! Έτσι; 110 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Φέρε τα 50 δολάρια που μου χρωστάς. 111 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 -Να πιάσεις δουλειά. -Φτιάχνω το αμάξι, φίλε. 112 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 -Πήρε μπρος; -Γουργουρίζει σαν γάτα. 113 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Είναι καθαρό. 114 00:06:42,166 --> 00:06:44,833 Ναι, κανένα πρόβλημα. Αυτός είναι ο δικός μου. 115 00:06:44,916 --> 00:06:46,125 -Φεύγω. -Εντάξει. 116 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 -Είσαι ο καλύτερος. -Ευχαριστώ. 117 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 -Συγχαρητήρια. -Φίλε. 118 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Ο γιος μου έγινε δημοσιογράφος. 119 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Ορίστε. 120 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΠΟΜΠ 121 00:07:01,458 --> 00:07:03,583 Ο Άνθρωπός μας στην Αβάνα. Το διάβασες; 122 00:07:03,666 --> 00:07:06,791 Ναι, λυπάμαι που το δίνω. Αγαπημένος Γκράχαμ Γκριν. 123 00:07:07,833 --> 00:07:08,916 -Τζέιν Όστεν. -Ναι. 124 00:07:09,000 --> 00:07:11,666 -Έγινε ξανά της μόδας. -Ναι. 125 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 "Ο τζέντλεμαν που δεν απολαμβάνει ένα καλό μυθιστόρημα 126 00:07:15,583 --> 00:07:17,541 πρέπει να είναι αφόρητα ηλίθιος". 127 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Θα πάρω όλα αυτά. 128 00:07:22,541 --> 00:07:23,916 Είκοσι δολάρια για όλα; 129 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Ευχαριστώ, παιδιά. Ευχαριστώ. Ναι. 130 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Χαρούμενος είσαι. 131 00:07:32,291 --> 00:07:36,166 Ναι, θα πάρει δώδεκα κούτες και θέλει να με πληρώνει λεφτά 132 00:07:36,250 --> 00:07:39,500 για να δουλεύω στο μαγαζί τρεις μέρες τη βδομάδα. Εμένα! 133 00:07:41,666 --> 00:07:44,500 -Ναι. -Και η αγοραφοβία σου; 134 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 Ξέρεις, με τόσους πελάτες. 135 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Βιβλιοπωλείο στην Ντάρα είναι. 136 00:07:49,291 --> 00:07:51,583 Δεν νομίζω ότι θα διώχνω τα πλήθη. 137 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Αλλά ναι, θα φέρνω λεφτά και, ξέρεις, 138 00:07:56,375 --> 00:07:57,583 όπως και να 'χει, 139 00:07:59,166 --> 00:08:00,458 σου χρωστάω, Φράνκι. 140 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Κι εγώ σου χρωστάω. 141 00:08:06,041 --> 00:08:09,291 Έκανες πολύ καλή δουλειά με τα παιδιά όσο ήμουν μέσα. 142 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Όχι ακριβώς, αλλά ευχαριστώ. 143 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Και εκτιμώ που αποφεύγεις το ποτό από τότε που μετακόμισα. 144 00:08:22,208 --> 00:08:23,750 Ξέρω ότι προσπαθείς. 145 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Η αλήθεια είναι ότι δεν… 146 00:08:31,333 --> 00:08:32,291 Δεν μου λείπει 147 00:08:33,041 --> 00:08:33,875 και πολύ. 148 00:08:34,500 --> 00:08:35,708 Αλλά νομίζω 149 00:08:36,666 --> 00:08:39,500 ότι η παρουσία των παιδιών, καθώς και η δική σου… 150 00:08:42,083 --> 00:08:43,333 με ηρεμεί λιγάκι. 151 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Αλλά μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω και χωρίς εσάς. 152 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Δεν πρόκειται να εξαρτηθώ ή κάτι τέτοιο, απλώς… 153 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Απλώς νιώθω ωραία. 154 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Πολύ όμορφη μέρα όμως, έτσι; Τι μέρα! 155 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 Τζαμάτη. 156 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 ΣΥΓΧΡΟΝΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΗΣΥΧΑΣΤΗΡΙΟ 157 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Μπράβο για τα στοιχεία της τράπεζας στο Βανουάτου. 158 00:09:21,708 --> 00:09:24,750 Κράτα τα υπόλοιπα κρυφά. Και οι τοίχοι έχουν αυτιά. 159 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Κέιτλιν. 160 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Ιλάι; Τι στον διάολο; 161 00:09:36,833 --> 00:09:37,750 Σε άκουσα. 162 00:09:37,833 --> 00:09:40,083 Έδωσα στον Μπράιαν κάτι ακαταμάχητο. 163 00:09:40,166 --> 00:09:42,000 Θεέ μου, κόλλα το. 164 00:09:42,750 --> 00:09:43,583 Τι άρθρο ήταν; 165 00:09:43,666 --> 00:09:46,583 -"Άλεξ Μπερμιούντα, η Ζωή στο Έγκλημα". -Εσύ ήσουν; 166 00:09:46,666 --> 00:09:50,916 Ναι. Ο Ντέιβ Κάλεν το ξανάγραψε, αλλά βασίστηκε στη συνέντευξή μου. 167 00:09:51,000 --> 00:09:54,583 Ναι, κλασικό. Ελπίζω τουλάχιστον να σε πληρώνουν αρκετά. 168 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Μου έδωσαν τον αρχικό μισθό. 169 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Πόσα δηλαδή; 170 00:09:57,791 --> 00:09:58,666 Δεν ξέρω. 171 00:09:58,750 --> 00:09:59,666 Δεν ρώτησα. 172 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Αν είναι κάτω από 800, ζήτα αύξηση. 173 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Καλά. Πώς ήταν το Βανουάτου; 174 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Ποιος σου είπε ότι πήγα εκεί; 175 00:10:09,125 --> 00:10:10,250 Άκουσα τον Μπράιαν. 176 00:10:12,500 --> 00:10:13,333 Μια χαρά. 177 00:10:13,416 --> 00:10:14,916 Καλό μέρος για διακοπές. 178 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Τα λέμε, έτσι; 179 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Τι στο καλό κάνεις; 180 00:10:35,458 --> 00:10:37,916 Απλώς προσπαθώ να γυμναστώ λίγο. 181 00:10:38,500 --> 00:10:39,333 Ξέρεις. 182 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 -Για τη μαμά το κάνεις; -Όχι. 183 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Καλά, δεν ξέρω. Ίσως. 184 00:10:49,208 --> 00:10:53,500 -Ο Λάιλ ήταν αρκετά μυώδης, έτσι; -Ναι, κάποτε ήταν πυγμάχος. 185 00:10:53,583 --> 00:10:56,125 Ναι. Οι γυναίκες λατρεύουν τα μυώδη μπράτσα. 186 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Δεν ξέρω γιατί. Δεν διαπρέπω στον τομέα των μπράτσων. 187 00:11:00,708 --> 00:11:03,125 Η μαμά δεν σε άφησε μόνο για τα μπράτσα. 188 00:11:03,791 --> 00:11:04,666 Απλώς λέω. 189 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Όχι, έχεις δίκιο. 190 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Υπάρχουν πολλά άλλα να διορθώσω. 191 00:11:11,041 --> 00:11:14,041 -Αντέδρασες στον Τέντι, πράγμα θετικό. -Όχι τόσο. 192 00:11:14,125 --> 00:11:16,666 Ήσουν καλός, μπαμπά. Τώρα δεν φρίκαρες. 193 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Μ' αρέσει να με λες μπαμπά. 194 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 Λες να νομίζει ότι ο Λάιλ είναι ζωντανός; 195 00:11:26,166 --> 00:11:28,416 Όχι, ξέρει ότι δεν θα γυρίσει, μπαμπά. 196 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Ωραία μέρα. Ναι. 197 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Ναι. Είναι πολύ όμορφη. 198 00:11:49,000 --> 00:11:50,916 -Αν αγαπάς κάποιον, λοιπόν… -Ναι; 199 00:11:51,000 --> 00:11:53,500 Κάνεις πράγματα που κανονικά δεν θα έκανες. 200 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -Όπως; -Δεν ξέρω. Κάτι που σε τρομάζει. 201 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Όπως το να πας στο σούπερ μάρκετ. 202 00:11:59,958 --> 00:12:01,041 -Ναι. -Κάτι τέτοιο. 203 00:12:01,666 --> 00:12:03,666 Προφανώς το έχεις σκεφτεί αρκετά. 204 00:12:05,666 --> 00:12:07,125 Σ' αρέσει συνάδελφος; 205 00:12:08,208 --> 00:12:09,291 Υπάρχει ένα άτομο. 206 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Αλλά… Όχι, της πέφτω λίγος. 207 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Ναι, το ίδιο νόμιζα στην αρχή για μένα και τη μαμά σου, 208 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 αλλά ποτέ δεν ξέρεις μέχρι να ρωτήσεις. 209 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Και τώρα, μια ιστορία με τοπικούς πρωταθλητές. 210 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Οι ακροατές ίσως θυμούνται μια νεαρή, τη Σέλι Χάφμαν, 211 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 της οποίας η ζωή άλλαξε με ένα ανώνυμο δώρο 50.000 δολαρίων. 212 00:12:35,791 --> 00:12:37,958 Τίποτα δεν σταματάει αυτήν τη νεαρή… 213 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Ιλάι; Ρόμπερτ; Η Σέλι είναι στο ραδιόφωνο. 214 00:12:41,250 --> 00:12:44,500 …που έχουν συγκεντρώσει πάνω από 200.000 δολάρια 215 00:12:44,583 --> 00:12:47,083 για ανάπηρους μαθητές σε όλη την πολιτεία. 216 00:12:47,625 --> 00:12:51,791 Οι δυο τους έχουν μπει στη φετινή λίστα των Πρωταθλητών του Κουίνσλαντ, 217 00:12:51,875 --> 00:12:56,583 ως αναγνώριση των υπηρεσιών τους στην κοινότητα. Ο φιλάνθρωπος ιδιοκτήτης… 218 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 -Θεέ μου. -…της Άτλας Προσθετική, Τάιτους Μπροζ… 219 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Θεέ μου, ο Γκας θα γίνει Πρωταθλητής του Κουίνσλαντ! 220 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 -Η τελετή απονομής… -Σκάστε όλοι. 221 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …θα γίνει στην αίθουσα συναυλιών του δημαρχείου. 222 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Τι; Θα γίνει τελετή; 223 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 Τώρα που ο πρωθυπουργός είναι υπό συνεχή έρευνα… 224 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Εντάξει, αυτό είναι. Δεν θέλω αντιρρήσεις, θα πάμε. 225 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Δεν χρειάζεται να έρθω αν δεν βρούμε αρκετά εισιτήρια. 226 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 -Θα έρθεις, Ρόμπερτ. -Εντάξει. 227 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -Γιατί χαμογελάς έτσι; -Τίποτα. 228 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Πώς και δεν το ήξερα αυτό; 229 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Αυτό είναι πρωτοσέλιδο. 230 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Δημοσιογράφος δεν υποτίθεται ότι είσαι; 231 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Εντάξει, Ντέιβ Κάλεν, θέλω να αναλάβεις 232 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 το πτώμα χωρίς πόδια του Ιντρουπίλι. 233 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Πόλεμος ναρκωτικών; Ή μήπως είναι κάτι άλλο; 234 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Κέιτλιν, παραμένεις στην ειδική έρευνα που συζητήσαμε. 235 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Ναι; Εντάξει, Καρλ, θα είσαι με τον Σαμ στο θέμα του Εθνικού Κόμματος. 236 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Όπως το βλέπω, η ιστορία έχει δύο σκέλη. 237 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Το Κουίνσλαντ έχει πάρει τον κατήφορο; 238 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 Και πώς σχεδιάζει ο Μάικ Αχέρν να ανακόψει την κατρακύλα μας; 239 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Λοιπόν, τι άλλο έχουμε; 240 00:14:07,333 --> 00:14:10,666 Θέλει κανείς να γράψει 241 00:14:10,750 --> 00:14:13,666 για την ετήσια μπούρδα Πρωταθλητών του Κουίνσλαντ; 242 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -Βασικά… -Ιλάι, δεν έπρεπε καν να είσαι εδώ. 243 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Μα ο αδερφός μου είναι στη λίστα… 244 00:14:19,583 --> 00:14:20,708 Γιατί, τι έκανε; 245 00:14:20,791 --> 00:14:22,500 Πήγε πηδώντας στο Κέιπ Γιορκ; 246 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Με τη φίλη του μάζεψαν σχεδόν 250.000 για άτομα με αναπηρία. 247 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Εντάξει. 248 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -Θες να γράψεις την ιστορία; -Ναι. 249 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Βασικά, γράψ' τες όλες. 250 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Για να γεμίσουμε τον χώρο, πριν και μετά την τελετή. 251 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Ορίστε, δώσ' του να καταλάβει. 252 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Μια νοικοκυρά ταξίδεψε μόνη της με σκάφος σε όλο τον κόσμο 253 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 και κάποιος ανέβηκε το Έβερεστ με ένα μάτι και χωρίς δάχτυλα ποδιών. 254 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 Ο θρίαμβος του ανθρώπου, οι φοβεροί Αυστραλοί, κάτι τέτοιο. 255 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 -Να πάρω συνέντευξη από τον Τάιτους Μπροζ; -Γιατί το θες; 256 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Θα παρουσιάσει τα βραβεία φέτος. Ίσως… 257 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Τα παρουσιάζει κάθε χρόνο. 258 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Βασικά, θα ήταν είδηση αν δεν τα παρουσίαζε, οπότε… 259 00:15:06,416 --> 00:15:08,125 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 260 00:15:08,750 --> 00:15:09,791 Μάλιστα. 261 00:15:15,583 --> 00:15:17,208 Γιατί θες συνέντευξη του Μπροζ; 262 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Απονέμει τα βραβεία για τα οποία γράφω. 263 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Θες να κάνουμε ένα διάλειμμα έξω; 264 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Ο Τάιτους Μπροζ εμπλέκεται σε κάτι περίεργα. 265 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 Εσύ τα ξεκίνησες όλα αυτά. 266 00:15:33,791 --> 00:15:36,041 Όταν είπες να μιλήσω στην Μπικ Ντανγκ. 267 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Είπε ότι πίστευε πως κινδύνευε η ζωή της 268 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 κι εγώ τη θεώρησα παρανοϊκή, αλλά 269 00:15:43,166 --> 00:15:44,833 πέθανε λίγες μέρες αργότερα. 270 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Υποτίθεται από νέο εγκεφαλικό. 271 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Και μετά μου στέλνουν αυτό στην εφημερίδα. 272 00:15:54,250 --> 00:15:55,208 Τι είναι; 273 00:15:55,291 --> 00:15:56,916 Το έστειλε ο δικηγόρος της. 274 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Πληρωμές στο εξωτερικό από λογαριασμό στο Βανουάτου. 275 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Είναι ένα κρυφός λογαριασμός του Τάιτους Μπροζ, 276 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 όπου υπογράφει μόνο η Ντανγκ. 277 00:16:08,000 --> 00:16:09,708 Ψάχνω να βρω ποιον πληρώνει. 278 00:16:09,791 --> 00:16:13,666 Αναρωτιέμαι. Γιατί ο Μπροζ κάνει δουλειές με Βιετναμέζα εστιάτορα; 279 00:16:16,750 --> 00:16:19,958 Ξέρεις, ο Τάιτους Μπροζ προσλαμβάνει πρώην εγκληματίες, 280 00:16:21,166 --> 00:16:22,083 νυν εγκληματίες 281 00:16:22,166 --> 00:16:24,708 και πρώην ναρκομανείς στην αποθήκη του. 282 00:16:25,291 --> 00:16:26,833 Έτσι βρήκε δουλειά ο Λάιλ. 283 00:16:27,791 --> 00:16:30,916 Αν ο Τάιτους της είπε να τους βάλει να πουλάνε ηρωίνη, 284 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 όπως έκανε με τον πατριό μου; 285 00:16:34,375 --> 00:16:37,458 Λέμε ότι ο σπουδαιότερος φιλάνθρωπος του Μπρισμπέιν 286 00:16:37,541 --> 00:16:39,166 ελέγχει επιχείρηση ηρωίνης. 287 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 Κι αν έτσι πλούτισε αρχικά; 288 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Στοίχημα ότι αποδίδει πιο πολύ από τα τεχνητά μέλη. 289 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Εντάξει. 290 00:16:49,000 --> 00:16:50,333 Αυτοί οι εγκληματίες. 291 00:16:50,416 --> 00:16:51,416 Έχεις ονόματα; 292 00:16:51,500 --> 00:16:54,958 -Εκτός από του πατριού σου; -Τέντι Κάλας, κάθαρμα ολκής. 293 00:16:56,083 --> 00:16:56,916 Εντάξει. 294 00:16:57,416 --> 00:16:58,333 Κάποιος άλλος; 295 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Άιβαν Κρολ. 296 00:17:05,000 --> 00:17:06,750 Αυτός μου έκοψε το δάχτυλο. 297 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Μάλλον αυτός κομμάτιασε και τον πατριό μου. 298 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Το έχεις πει σε κανέναν αυτό; 299 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Όχι. 300 00:17:37,416 --> 00:17:40,291 ΟΝΟΜΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΛΑΜΨΗ ΑΛΠΑΚΑ 301 00:17:42,625 --> 00:17:44,416 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ A. ΚΡΟΛ 302 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 303 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Πληρωμές από μυστικό λογαριασμό σε εταιρείες στην Αυστραλία. 304 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Ήθελα να σου μιλήσω κυρίως γι' αυτό. 305 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Λάμψη Αλπακά. Τι φτιάχνουν; Μη μου πεις, περούκες για εφήβαια. 306 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Η εταιρεία ανήκει στον Κρολ. 307 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 -Ο Τάιτους αγοράζει μαλλί αλπακά; -Μισό εκατομμύριο δολάρια. 308 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Φτιάχνει πολλά μέλη. 309 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 Δεν νομίζω ότι φτιάχνει τριχωτά μέλη, Τιμ. 310 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Ρώτα τον. 311 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Ενδιαφέρομαι πιο πολύ να μιλήσω στον Άιβαν Κρολ. 312 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Έχεις επαφή μαζί του; 313 00:18:25,583 --> 00:18:29,583 -Γιατί να ξέρω αυτόν τον λεχρίτη; -Ξέρεις πολλούς λεχρίτες. 314 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Ένας συνάδελφος σας είδε μαζί σε μια εκδήλωση. 315 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 Σε ένα δείπνο της Μπικ Ντανγκ πριν πάθει εγκεφαλικό. 316 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Ίσως κουβεντιάσαμε. Ξέρεις ότι δεν έχει κατηγορηθεί για τίποτα; 317 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Και τι κουβεντιάσατε; 318 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Έλα τώρα, Κέιτ. Πας σε μια εκδήλωση για την κοινότητα, 319 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 πίνεις μερικά ποτά, υπάρχει ένας φιλάνθρωπος 320 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 και κάποιος που του έφτιαξε το πρόσωπο. 321 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 -Μιλήσατε για την εκτροφή αλπακά; -Ίσως. Δεν θυμάμαι. 322 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Γεια, ο Τιμ είμαι. 323 00:19:10,291 --> 00:19:13,083 Μπορείς να με πάρεις στο άλλο μου τηλέφωνο; 324 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Θέλω να σε ενημερώσω για κάτι. 325 00:19:20,583 --> 00:19:22,875 ΛΙΡΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ 326 00:19:36,291 --> 00:19:38,583 Γεια σας, ο κύριος Λίρι; 327 00:19:38,666 --> 00:19:39,500 Ναι. 328 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Κέιτλιν Σπάις από Κούριερ-Μέιλ. 329 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Άντε πηδήξου. 330 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Ναι, φοβερό. 331 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 Μπορείτε να μου διευκρινίσετε 332 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 γιατί θάψατε το γυάλινο μάτι στο χιόνι; 333 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Βασικά, έπεσε από την τσέπη μου κατά την ανάβαση, 334 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 και δεν μπορούσα να χάσω κι άλλα δάχτυλα ψάχνοντάς το, οπότε… 335 00:20:00,708 --> 00:20:01,708 Σωστά, εντάξει. 336 00:20:01,791 --> 00:20:03,166 Όχι, λογικό είναι. 337 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Ναι, βασικά συνέβη κατά την κατάβαση. 338 00:20:05,583 --> 00:20:07,500 Μπορώ να σας καλέσω ξανά; 339 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Φυσικά. 340 00:20:08,666 --> 00:20:09,916 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 341 00:20:14,375 --> 00:20:15,416 Τι γίνεται; 342 00:20:15,958 --> 00:20:17,791 Γρήγορη ενημέρωση. Είχες δίκιο. 343 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Ο Τάιτους πλήρωνε τακτικά τον Άιβαν Κρολ. 344 00:20:21,541 --> 00:20:23,875 Έκανε δουλειές και με τον Ρέιμοντ Λίρι. 345 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Ποιος είναι ο Λίρι; 346 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Θυμάσαι τον τύπο που κουτούλησε την είσοδο τότε; 347 00:20:29,041 --> 00:20:31,666 -Απομακρυνθείτε από το τζάμι. -Ανοίξτε μου! 348 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Ναι. 349 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Έκανε μια δουλειά για τον Τάιτους. 350 00:20:34,750 --> 00:20:36,583 Τώρα δεν μου μιλάει, αλλά 351 00:20:37,708 --> 00:20:39,625 είναι πιθανό να θυμάται εσένα. 352 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Κύριε Λίρι, είμαι ο Ιλάι Μπελ. 353 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Είμαι η Κέιτλιν Σπάις. 354 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Είπα ότι δεν θα της μιλήσω. 355 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Η εφημερίδα δεν χειρίστηκε καλά την καταγγελία σας. 356 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Δεν τη χειρίστηκε καθόλου. 357 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Επανεξετάζουμε την υπόθεση. 358 00:21:22,333 --> 00:21:24,583 Ο Μπροζ σάς πλήρωνε από υπεράκτιο λογαριασμό. 359 00:21:24,666 --> 00:21:27,000 Θέλουμε να μάθουμε τι κάνατε γι' αυτόν. 360 00:21:27,083 --> 00:21:29,875 Κανείς δεν σας κατηγορεί, θέλουμε να καταλάβουμε 361 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 γιατί ο Μπροζ κρατούσε το πρότζεκτ σας κρυφό. 362 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Χρεοκόπησα. 363 00:21:35,083 --> 00:21:37,291 Η γυναίκα μου αυτοκτόνησε από άγχος. 364 00:21:38,041 --> 00:21:39,666 Αργήσατε τέσσερα χρόνια. 365 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Ποτέ δεν είναι αργά. 366 00:21:45,083 --> 00:21:48,625 Ο φίλος μου ο Σλιμ Χαλιντέι έμεινε 25 χρόνια στη φυλακή 367 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε. 368 00:21:51,458 --> 00:21:54,708 Έλεγε ότι μπορείς να σκέφτεσαι χρόνια τα άσχημα της ζωής 369 00:21:54,791 --> 00:21:56,541 ή να εστιάσεις στα καλά. 370 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Πρέπει να μάθουμε τι χτίσατε για τον Τάιτους, κύριε Λίρι. 371 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Σας παρακαλώ. 372 00:22:11,041 --> 00:22:14,000 Ναι, εδώ είναι οι αρχικές προδιαγραφές. 373 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Είχε έναν ιατρικό αρχιτέκτονα 374 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 που άλλαζε τις προδιαγραφές και μετά κατηγορούσε εμένα. 375 00:22:20,500 --> 00:22:22,416 Τι θα πει ιατρικός αρχιτέκτονας; 376 00:22:22,500 --> 00:22:26,000 Αρχιτέκτονας για νοσοκομεία και τέτοια. Ενθουσιώδης μαλάκας. 377 00:22:26,083 --> 00:22:29,166 Τίποτα δεν ήταν στάνταρ, όλα ήταν εισαγόμενα. 378 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Ποιος ξέρει τι ήταν; 379 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Τι λες να έχτιζε ο Τάιτους στην αυλή; 380 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Δεν έχω ιδέα. 381 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Αποστειρωμένη περιοχή, αποθήκευση χημικών, έρευνα. 382 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Δεν είναι απλώς μια επιχείρηση ναρκωτικών. 383 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Ο Λίρι ήταν νευρικός που το συζητούσε. Τον Άιβαν Κρολ φοβάται; 384 00:22:47,125 --> 00:22:49,375 Ξέρεις ότι κόβει κόσμο με αλυσοπρίονα; 385 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Καλά, σίγουρα θέλει να το πιστεύουν όλοι αυτό. 386 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Αλλά το θέμα με αυτούς τους ανθρώπους που ζουν στη σκιά… 387 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 Είναι ασφαλείς μόνο όταν κανείς δεν ξέρει γι' αυτούς. 388 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 Μόλις τα εγκλήματά τους γίνουν γνωστά, 389 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 η δύναμή τους χάνεται. 390 00:23:07,708 --> 00:23:11,125 Οι μπάτσοι αποσύρουν την προστασία, οι μάρτυρες μιλούν. 391 00:23:11,208 --> 00:23:14,291 Το φως της ημέρας τους φωτίζει και γίνονται σκόνη. 392 00:23:16,208 --> 00:23:19,166 Εσύ κι εγώ είμαστε το φως της ημέρας. 393 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Είναι γραφικό μέρος αυτό. 394 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Ήρθα να σου πω ότι πρέπει να διακόψω τη σχέση μας για την ώρα. 395 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Το παιδί του οποίου σμίλεψες το χέρι, ο Ιλάι Μπελ, 396 00:24:02,416 --> 00:24:04,666 δουλεύει στην εφημερίδα τώρα. 397 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 Και ανακάλυψαν μια διαδρομή χρημάτων 398 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 από τον Τάιτους σ' εσένα 399 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 που ίσως σας φέρει σε δύσκολη θέση. 400 00:24:13,375 --> 00:24:15,291 Δεν θα αρέσει στο αφεντικό αυτό. 401 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Οπότε… 402 00:24:18,083 --> 00:24:24,500 Γενικά, ίσως είναι βολικό για όλους να εξαφανιστείς στο εξωτερικό για λίγο. 403 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Σου είπα πριν από χρόνια να κανονίσουμε τα σκατόπαιδα. 404 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Τελείωσε αυτό. 405 00:24:29,250 --> 00:24:30,916 Άιβαν, αν κάνεις κάτι ανόητο 406 00:24:31,583 --> 00:24:33,125 θα τραβήξεις την προσοχή. 407 00:24:33,750 --> 00:24:37,375 Άλλο οι ναρκέμποροι και οι λεχρίτες, κι άλλο οι δημοσιογράφοι. 408 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Θέλω να πω, 409 00:24:40,416 --> 00:24:45,000 είμαι σίγουρος ότι το αφεντικό θέλει να τελειώσουν όλα πολύ ήρεμα. 410 00:24:46,708 --> 00:24:49,125 Τα εισιτήρια για Ευρώπη είναι φτηνά τώρα. 411 00:24:49,833 --> 00:24:51,375 Ίσως είναι καλή στιγμή να, 412 00:24:52,416 --> 00:24:53,250 δεν ξέρω, 413 00:24:53,333 --> 00:24:55,958 ερευνήσεις την καταγωγή της οικογένειάς σου. 414 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 Ερεύνησε τη δική σου γαμημένη καταγωγή. 415 00:25:00,833 --> 00:25:01,666 Κατάλαβέ το. 416 00:25:01,750 --> 00:25:05,000 Αν το πράγμα στραβώσει, θα δυσκολευτώ πολύ να σε καλύψω. 417 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Για να είμαστε ξεκάθαροι. 418 00:25:12,083 --> 00:25:12,916 Απόλυτα. 419 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Ωραία. 420 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -Ευχαριστώ που είσαι ειλικρινής, Τιμ. -Ναι. 421 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Το εκτιμώ. Απλώς πρέπει να το τακτοποιήσω. 422 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Γεια σου, αγάπη μου. 423 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Αγάπη μου, γεια. 424 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Είσαι καλό κορίτσι. 425 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -Ιλάι. -Χριστέ μου! Γαμώτο, Γκας. 426 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Συγγνώμη, ανησύχησα. 427 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Νομίζω ότι είδα τον Άιβαν Κρολ τριγύρω. 428 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Οπότε, ήρθα να σε πάρω. Είσαι καλά; 429 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Ήμουν καλά μέχρι που με κατατρόμαξες. 430 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Πάμε να φύγουμε. 431 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Τι συμβαίνει; Εσύ ήσουν η προσωποποίηση της ηρεμίας. 432 00:27:54,750 --> 00:27:55,583 Γκας; 433 00:27:56,083 --> 00:27:57,000 Δεν ξέρω. 434 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Έχω συνέχεια κακές σκέψεις. 435 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Όπως πριν ο Τέντι επιτεθεί στη μαμά. 436 00:28:03,291 --> 00:28:07,875 -Ευχαριστώ που μου είπες ότι θα συμβεί. -Ιλάι, δεν το ήξερα. 437 00:28:08,458 --> 00:28:10,583 Δεν ξέρω τι θες να φαντάζεσαι, 438 00:28:10,666 --> 00:28:12,583 αλλά δεν είμαι κάνα μέντιουμ. 439 00:28:13,291 --> 00:28:14,125 Μόνο 440 00:28:15,000 --> 00:28:16,916 ασύνδετες εικόνες βλέπω. 441 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Δεν μπορώ να σου λέω κάθε τυχαία εικόνα που μου έρχεται. 442 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Μπορείς, αν είναι να μη φάμε ξύλο. 443 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Σου εξηγώ ότι δεν είναι καν ολοκληρωμένες σκέψεις. 444 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Ακούγεσαι θεότρελος. 445 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Αλλά δεν είναι περίεργο; 446 00:28:32,833 --> 00:28:35,333 Όλα τα τρελά βγαίνουν συνεχώς αληθινά. 447 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Ναι. 448 00:29:04,458 --> 00:29:05,583 Γεια, συγγνώμη. 449 00:29:07,375 --> 00:29:10,916 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, και η λάμπα στο δωμάτιό μου κάηκε. 450 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Έφερα ένα βιβλίο. 451 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Ναι. Έλα, ξάπλωσε. 452 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Ευχαριστώ. 453 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Μπορώ να κοιμηθώ στον καναπέ αν θες. 454 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Όχι, δεν πειράζει. 455 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Εντάξει. 456 00:29:59,625 --> 00:30:01,958 Θα πρέπει να μιλήσουμε για το τροχαίο; 457 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Δεν το αφήνουμε; 458 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Εντάξει. 459 00:30:21,625 --> 00:30:22,875 Τα λατρεύω τα παιδιά. 460 00:30:22,958 --> 00:30:27,083 Θα έπεφτα μπροστά σε λεωφορείο, αν χρειαζόταν, γι' αυτά. 461 00:30:34,583 --> 00:30:36,750 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα χρειαστεί. 462 00:31:01,875 --> 00:31:03,000 "ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ" 463 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Μαμά, μη! 464 00:31:34,500 --> 00:31:36,666 Συγγνώμη που σας ξύπνησα. Υπογράψτε. 465 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Ξέρεις ότι υπάρχει κουδούνι, έτσι; Μάλιστα. Υπήρχε κουδούνι. 466 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Εντάξει. 467 00:31:45,833 --> 00:31:47,375 -Καλή σου μέρα. -Ευχαριστώ. 468 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Επίσημη απονομή των βραβείων των Πρωταθλητών του Κουίνσλαντ". 469 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 -Ιδού! -Εσύ κι ο μπαμπάς… 470 00:31:58,958 --> 00:31:59,791 Όχι. 471 00:32:00,625 --> 00:32:04,875 -Δεν τελείωσα ακόμα τη φράση μου. -Μην το κάνεις, γιατί δεν ήμασταν. 472 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Και να ήμασταν, δεν σε αφορά. 473 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Καλά. Θα προσέχεις πριν ανοίξεις; 474 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Ιλάι, νομίζω ότι είμαι αρκετά μεγάλη για να ανοίγω την πόρτα. 475 00:32:16,791 --> 00:32:18,708 Δεν πιστεύω να το έπαθες κι εσύ; 476 00:32:19,416 --> 00:32:20,291 Τι να έπαθα; 477 00:32:20,791 --> 00:32:21,750 Ξέρεις. 478 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 Αγοραφοβία. 479 00:32:24,750 --> 00:32:27,083 Όχι. Απλώς νοιάζομαι για σένα. 480 00:32:27,166 --> 00:32:28,083 Αυτό είναι όλο. 481 00:32:29,000 --> 00:32:31,250 Ιλάι, αυτό είναι γλυκό, 482 00:32:31,333 --> 00:32:33,541 αλλά μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 483 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Η ενημέρωσή σας, γραμμή ένα. 484 00:32:48,541 --> 00:32:49,500 Ευχαριστώ, Σόφι. 485 00:32:53,125 --> 00:32:55,541 Το θέμα για το οποίο μιλήσαμε 486 00:32:55,625 --> 00:32:57,291 θάφτηκε πλέον οριστικά. 487 00:32:58,291 --> 00:33:02,666 -Να μιλήσουμε και για τον δημοσιογράφο… -Όχι, όλα προέρχονται από το παιδί. 488 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Θα τον φέρω εδώ και θα μάθω τι ξέρουν. 489 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Τι συμβαίνει; 490 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Ο Τιμ Κότον εξαφανίστηκε. 491 00:33:33,375 --> 00:33:34,291 Σκατά. 492 00:33:34,375 --> 00:33:36,333 Του μίλησες για το γνωστό άτομο; 493 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Ναι. Αρνήθηκε τα πάντα, φυσικά. 494 00:33:38,958 --> 00:33:40,125 -Ήταν σχεδόν… -Ιλάι. 495 00:33:40,708 --> 00:33:41,666 Στο γραφείο μου. 496 00:33:42,666 --> 00:33:43,500 Τα λέμε μετά. 497 00:33:48,916 --> 00:33:51,958 Αυτά είναι καλά. Συνέχισε έτσι. 498 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 Το "Η χρονιά μου" ήταν απίθανο. 499 00:33:54,416 --> 00:33:57,666 Είπες ότι ήθελες συνέντευξη από τον Τάιτους Μπροζ. 500 00:33:57,750 --> 00:34:00,333 -Το είπα; -Λοιπόν, μόλις τηλεφώνησε. 501 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 Μας ζήτησε λίγη δημοσιότητα για την εταιρεία του. 502 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Άρα, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να κουβαληθείς εκεί. 503 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Ο φωτογράφος έκλεισε αμάξι και θα σε πάρει απέξω στις 2:30. 504 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 -Έχω τους Πρωταθλητές του Κουίνσλαντ… -Είναι το βράδυ. 505 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 -Έχεις άπλετο χρόνο. -Δεν υπάρχει άλλος; 506 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Ιλάι, σε ζήτησε προσωπικά, είναι θαυμαστής της δουλειάς σου. 507 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Η συνέντευξη με κάποιον σαν τον Μπροζ είναι τεράστιο βήμα. 508 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Θες να γίνεις δημοσιογράφος ή όχι; 509 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 -Ναι. -Μπράβο! 510 00:34:28,291 --> 00:34:31,208 Πάρε το μπλοκ σου και δίνε του. Έχεις πέντε λεπτά. 511 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Ο Μπροζ μάς κατάλαβε. Θέλει να πάω στο Μπρούκφιλντ. 512 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Θα έρθω. Μη φύγεις χωρίς εμένα. 513 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 -Γεια. -Μπες μέσα. 514 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Καλά, εντάξει. 515 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Συγγνώμη, περίμενα τον φωτογράφο. 516 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 -Θα το ξεπεράσει. -Ο Μπράιαν; 517 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Γάμα τον Μπράιαν. 518 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 Πρέπει να καταλάβεις 519 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 ότι τελικά μόνο ένα τον ενδιαφέρει. 520 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Τα λαβράκια. Φέρε λαβράκι, και θα σε συγχωρέσει για τα πάντα. 521 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Πιο πολύ θέλω να μείνω ζωντανός. 522 00:35:32,958 --> 00:35:35,125 Ναι, κι εμένα με νοιάζει αυτό, Ιλάι. 523 00:35:35,208 --> 00:35:36,083 Τι είμαστε; 524 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Είμαστε το φως της ημέρας. Βγαίνει ο ήλιος. 525 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Πώς είμαι; 526 00:36:05,291 --> 00:36:06,833 Σαν την Κέιτλιν με σκουφί. 527 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Αν είναι τόσο επικίνδυνος, 528 00:36:16,541 --> 00:36:19,416 θα κυνηγήσει εσένα, εμένα και όσους αγαπάμε. 529 00:36:20,083 --> 00:36:21,583 Μην τον προκαλέσεις πολύ. 530 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Ο κύριος Μπροζ θα σας δεχτεί στο αναγνωστήριο. Από εδώ. 531 00:36:59,208 --> 00:37:01,125 Ο κύριος Μπροζ θα έρθει σύντομα. 532 00:38:37,875 --> 00:38:38,708 Ποιος είναι; 533 00:38:39,291 --> 00:38:40,125 Γκας; 534 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Έχω μια ερώτηση. 535 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Είσαι εγώ; 536 00:38:43,208 --> 00:38:44,041 Λοιπόν… 537 00:38:44,625 --> 00:38:45,666 Εσύ τι λες; 538 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Απαντάς με ερώτηση. Χρειάζομαι κανονικές απαντήσεις. 539 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Δεν υπάρχουν απαντήσεις, Γκας. Θα έπρεπε να το ξέρεις ήδη. 540 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Τα πάντα εξαρτώνται από τα πάντα. Ρώτα κάτι άλλο. 541 00:38:57,750 --> 00:38:58,583 Θα… 542 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Θα πεθάνει ο Ιλάι; 543 00:39:01,291 --> 00:39:02,791 Όλοι θα πεθάνουμε, Γκας. 544 00:39:03,333 --> 00:39:04,833 Όλα είναι θέμα χρόνου. 545 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Τι… 546 00:39:11,500 --> 00:39:12,333 Γκας! 547 00:39:12,416 --> 00:39:13,416 Είσαι καλά; 548 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -Ναι. -Τι έγινε; 549 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Μ' έπιασε πανικός. 550 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Ελπίζω όχι, μια παλιοτελετή είναι μόνο. 551 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Όχι, δεν είναι αυτό. 552 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Ανησυχώ πολύ για τον Ιλάι. 553 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Γιατί; 554 00:39:31,000 --> 00:39:33,208 Απλώς νιώθω ότι έχει μπλέξει, 555 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 ότι θα έπρεπε να κάνω κάτι γι' αυτό. 556 00:39:37,250 --> 00:39:38,083 Εντάξει. 557 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 -Θες να μάθεις τι πιστεύω; -Ναι, πάντα. 558 00:39:43,666 --> 00:39:47,291 Πιστεύω ότι πάντα ήσουν ο φύλακας άγγελός του, 559 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 όπως είναι η μαμά μου για μένα. 560 00:39:50,041 --> 00:39:52,416 Αλλά μπορείς να σκεφτείς τον εαυτό σου. 561 00:39:53,166 --> 00:39:54,291 Μόνο για μια νύχτα. 562 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Ναι. 563 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Ο Ιλάι Μπελ; 564 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Εγώ είμαι η φωτογράφος. 565 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Κάτσε. 566 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Είσαι ο προγονός του Λάιλ Όρλικ. 567 00:40:23,416 --> 00:40:24,625 Τα συλλυπητήριά μου. 568 00:40:25,875 --> 00:40:26,833 Μεγάλη απώλεια. 569 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Σου αρέσει αυτό; 570 00:40:29,541 --> 00:40:30,458 Είναι… 571 00:40:30,541 --> 00:40:32,625 Σίγουρα είναι πολύ λεπτομερές. 572 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Επειδή είναι αληθινό χέρι. 573 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Από δωρητή; 574 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Νεκρό, προφανώς. 575 00:40:40,375 --> 00:40:42,541 Η διαδικασία λέγεται πλαστινοποίηση. 576 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Τότε τα οστά και οι μύες γίνονται πλαστικά. 577 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Δεν θα μπορούσες να το φορέσεις; 578 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Όχι, φυσικά, είναι πολύ βαρύ. 579 00:40:52,125 --> 00:40:54,833 Οι ηλεκτρομηχανικοί βραχίονες έχουν προβλήματα. 580 00:40:55,416 --> 00:40:57,916 Δεν υποκαθιστούν τους αληθινούς, δυστυχώς. 581 00:40:58,000 --> 00:40:59,916 -Πειράζει να το ηχογραφήσω; -Ναι. 582 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Θυμάμαι ότι είπατε πως η κόρη σας γεννήθηκε χωρίς χέρια, 583 00:41:07,333 --> 00:41:09,958 και αποφασίσατε να αφιερώσετε τη ζωή σας στα 584 00:41:10,041 --> 00:41:11,833 ανταλλακτικά ή προσθετικά. 585 00:41:11,916 --> 00:41:13,750 Αντιμετώπιζε πολλές προκλήσεις. 586 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Είδα ότι έχασες ένα δάχτυλο. 587 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Κόπηκε κατά λάθος. 588 00:41:23,041 --> 00:41:25,458 Μόνο που τίποτα δεν είναι εντελώς τυχαίο. 589 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Είναι; 590 00:41:27,500 --> 00:41:28,583 Μπορώ να δω; 591 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Καθαρή δουλειά. 592 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Τους ζήτησες να το ξαναράψουν; 593 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Είπαν ότι θα ήταν άκαμπτο και άχρηστο. 594 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Ισχύει και για τα άκρα και τα πρόσωπα. 595 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Πώς τα κρατάς ευέλικτα μέχρι να επανέλθουν τελείως; 596 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Δουλεύετε πάνω σε αυτό; 597 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Πάω να δω, αν επιτρέπετε. 598 00:42:00,625 --> 00:42:01,875 Καταραμένα πουλιά. 599 00:42:01,958 --> 00:42:03,166 Ανεγκέφαλα πλάσματα. 600 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Θα έπρεπε να μαθαίνουν από τα λάθη τους. 601 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Ιλάι; 602 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Με συγχωρείτε. 603 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Δεν είναι νεκρό. 604 00:42:30,666 --> 00:42:32,666 "Το τέλος σου είναι ένα νεκρό μπλε πουλί". 605 00:42:33,625 --> 00:42:34,750 Είναι τσιτάτο αυτό; 606 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Το είπε ο αδερφός μου. 607 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Δεν ήταν νεκρό. 608 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Είναι θέμα χρόνου, φαντάζομαι. 609 00:42:52,708 --> 00:42:54,625 Να πάμε μια βόλτα στον κήπο σας; 610 00:42:54,708 --> 00:42:57,041 Όχι. Νομίζω ότι έχετε ό,τι χρειάζεστε, 611 00:42:57,125 --> 00:42:59,708 κι εγώ πρέπει να ετοιμαστώ για τα βραβεία. 612 00:43:01,166 --> 00:43:03,083 Θα πάρω τα πράγματά μου, τότε. 613 00:43:03,166 --> 00:43:04,000 Ναι. 614 00:43:09,166 --> 00:43:10,833 Άκουσέ με, Ιλάι Μπελ. 615 00:43:11,708 --> 00:43:13,500 Ξέρω ακριβώς ποια είναι αυτή 616 00:43:14,500 --> 00:43:16,000 και ξέρω ποιος είσαι εσύ. 617 00:43:17,291 --> 00:43:19,375 Και ξέρεις ακριβώς ποιος είμαι εγώ. 618 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Σόφι! Άνοιξέ τους να φύγουν. 619 00:43:48,000 --> 00:43:50,541 Μου έπιασε το χέρι κι είπε "καθαρή δουλειά". 620 00:43:50,625 --> 00:43:53,750 Λες κι αναγνώρισε το έργο του Κρολ και το βαθμολόγησε. 621 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Δεν πιστεύεις το "φιλάνθρωπος του Μπρισμπέιν"; 622 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Ιλάι, το πρώτο σου λαβράκι. 623 00:44:03,791 --> 00:44:08,041 -Ο Μπράιαν θα με σκοτώσει. -Όχι, θα φωνάζει, θα χτυπάει το τραπέζι. 624 00:44:08,125 --> 00:44:10,083 Θα του πω ότι βρήκαμε λαβράκι. 625 00:44:10,166 --> 00:44:13,291 Θα πάω στα βραβεία απόψε. Το υποσχέθηκα στον Γκας. 626 00:44:13,375 --> 00:44:15,333 Ιλάι, συγκεντρώσου, εντάξει; 627 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Ο Λίρι έχτισε ένα ιατρικό κέντρο για τον Τάιτους, 628 00:44:19,666 --> 00:44:21,666 χρηματοδοτούμενο από ηρωίνη ίσως, 629 00:44:21,750 --> 00:44:24,250 κι ο Τάιτους δεν θέλει να τριγυρίζουμε εδώ. 630 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Δεν σου κεντρίζει το ενδιαφέρον; 631 00:44:27,750 --> 00:44:29,291 Κι αν χάσω τη δουλειά μου; 632 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Σκοτεινιάζει, φεύγει ο Τάιτους, πηδάμε τον τοίχο και δοκιμάζουμε. 633 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Αν δεν πιάσει, επιστρέφουμε. 634 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Κι αν ο Μπράιαν απειλήσει να σε απολύσει, θα πρέπει να απολύσει κι εμένα. 635 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 Τι λες; 636 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Μισή ώρα ως την προθεσμία, παιδιά. 637 00:44:50,208 --> 00:44:52,500 Πού είναι η Κέιτλιν Σπάις; 638 00:44:52,583 --> 00:44:56,083 Και πού στον διάολο είναι ο γαμημένος ο Ιλάι Μπελ; 639 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Να πάρει. 640 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 -Έλα. -Τι κάνω εδώ; 641 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Δώσε εδώ, θα το κάνω εγώ. 642 00:45:05,833 --> 00:45:07,416 Χαλάρωσε, τα πας τέλεια. 643 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Εντάξει. 644 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Εκτιμώ που το κάνεις για μας. 645 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Ξέρω ότι ο συνωστισμός 646 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 δεν είναι το αγαπημένο σου πράγμα στον κόσμο. 647 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Αλλά είναι η μεγάλη μέρα του Γκάσι. Και του Ιλάι ίσως. 648 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Είναι και για μας τους δύο. 649 00:45:26,833 --> 00:45:31,083 Στέλνουμε τα αγόρια μας στον κόσμο. Ο ένας έγινε δημοσιογράφος 650 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 και ο άλλος Πρωταθλητής του Κουίνσλαντ. 651 00:45:35,125 --> 00:45:36,791 Είμαστε περήφανοι, έτσι; 652 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Ναι, τα πήγαμε καλά, Φράνκι. 653 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Ναι. 654 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Πανεύκολο. 655 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Γαμώτο. 656 00:46:40,166 --> 00:46:41,125 Είσαι καλά; 657 00:46:50,375 --> 00:46:51,458 Να σε ρωτήσω κάτι; 658 00:46:52,125 --> 00:46:53,125 Για τη δουλειά; 659 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Λίγο πιο προσωπικό. 660 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Εντάξει. 661 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Πώς νιώθεις για τους συναδέλφους που έχουν σχέση; 662 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Εντάξει. 663 00:47:15,000 --> 00:47:18,500 Ιδανικά, αν δεν ήμασταν συνάδελφοι, τι λες να είχε συμβεί; 664 00:47:18,583 --> 00:47:20,958 Χριστέ μου, Ιλάι, δεν τα παρατάς, έτσι; 665 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Στοιχείο καλού δημοσιογράφου. Σύμφωνα με τον Μπράιαν Ρόμπερτσον. 666 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Γαμώτο. 667 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 Λες να μας είδε; 668 00:47:43,833 --> 00:47:44,833 Εντάξει. 669 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 Πάμε. 670 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 -Άιβαν. -Ναι, αφεντικό. 671 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 672 00:47:55,125 --> 00:47:58,541 Ο νεαρός κι η δημοσιογράφος δείχνουν αρρωστημένο ενδιαφέρον 673 00:47:58,625 --> 00:48:00,208 για το ερευνητικό κέντρο. 674 00:48:00,291 --> 00:48:01,333 Ξεφορτώσου τους. 675 00:48:01,416 --> 00:48:02,416 Ξεκινάω. 676 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Έλα. 677 00:49:53,000 --> 00:49:54,250 Είναι τρελό, γαμώτο. 678 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Γίνεται όλο και χειρότερο, γαμώτο. 679 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Καλλιεργεί άκρα. 680 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Είναι κέντρο ανταλλακτικών. 681 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Τον ήξερες; 682 00:52:41,083 --> 00:52:42,291 Είναι ο πατριός μου. 683 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Ιλάι. 684 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Είναι ο Λάιλ, που να πάρει. 685 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Λυπάμαι. 686 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Σταμάτα. Τι κάνεις; 687 00:53:15,958 --> 00:53:18,583 -Τι το θέλεις αυτό; -Είναι απόδειξη. 688 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Εντάξει. 689 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Πάμε. 690 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Περίμενε. 691 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Άμεση Δράση. Ποια υπηρεσία θέλετε; 692 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Λέγομαι Κέιτλιν Σπάις. Είμαι σε ένα είδος καταφυγίου 693 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 στο κτήμα Μπροζ στο Μπρούκφιλντ. Θέλω να αναφέρω έναν φόνο. 694 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Κινδυνεύει άμεσα η ζωή σας; 695 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Γαμώτο. 696 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Πάμε! 697 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Ιλάι! 698 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Γαμώτο! 699 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Σκατά. 700 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Έλα, Ιλάι! Έλα. Είσαι καλά; 701 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Γαμώτο! 702 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 -Τον σκοτώσαμε; -Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. Πάμε! 703 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Μας ακολουθεί; 704 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Δεν ξέρω. 705 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Γαμώτο, τη βάψαμε. 706 00:57:14,083 --> 00:57:16,333 ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ ΤΟΥ ΚΟΥΙΝΣΛΑΝΤ 1989 707 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Εντάξει. 708 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Είμαστε καλά. 709 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 -Γκάσι. Σέλι, είσαι καλά; -Γεια. 710 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 -Γεια. -Ναι. 711 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Πού είναι ο Ιλάι; 712 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Καθυστέρησε στο Μπρούκφιλντ για ένα άρθρο. 713 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Στο Μπρούκφιλντ; 714 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Δεν πειράζει, μαμά. Έρχεται. 715 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Θα του τηλεφωνήσω, εντάξει; 716 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Είναι καλά ο Γκάσι; 717 00:57:45,041 --> 00:57:47,291 Δεν είναι τίποτα. Ξέρετε πώς είναι. 718 00:57:47,375 --> 00:57:48,250 Έχει τρακ. 719 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Ναι. 720 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 -Θα σας δείξω πού καθόμαστε. -Εντάξει. Πάμε. Οδήγησέ με, ΜακΝτάφ. 721 00:57:54,375 --> 00:57:56,500 Πόρτες καμπίνας, χειροκίνητα. Περνάμε. 722 00:57:56,583 --> 00:57:58,708 -Συγγνώμη. -Περνάει πρωταθλήτρια. 723 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Κανένα νέο; 724 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Κοντεύει, εντάξει; Έρχεται. 725 00:59:18,083 --> 00:59:19,166 Κυρίες και κύριοι, 726 00:59:20,208 --> 00:59:22,083 τιμώμενοι προσκεκλημένοι, 727 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 ήρθαμε εδώ για να τιμήσουμε τα επιτεύγματα 728 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 έξι πολύ ξεχωριστών πολιτών από το Κουίνσλαντ. 729 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Παρακαλώ, ένα θερμό καλωσόρισμα, όπως κάνουμε στο Μπρισμπέιν, 730 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 σε κάποιον που δεν χρειάζεται συστάσεις, 731 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 τον Τάιτους Μπροζ. 732 00:59:52,875 --> 00:59:54,708 Ευχαριστώ, κυρία δήμαρχε. 733 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Θα ήθελα να έρθετε μαζί μου σε ένα ταξίδι ανακάλυψης. 734 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; Το υπόσχομαι. 735 01:00:23,583 --> 01:00:25,250 Τα εμβιομηχανικά εμφυτεύματα 736 01:00:25,333 --> 01:00:28,958 έχουν αποκαταστήσει την ακοή σε χιλιάδες ασθενείς, 737 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 και ίσως κάποτε κάνουν το ίδιο και για την όραση. 738 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Αλλά το τελικό εμπόδιο δεν είναι τεχνολογικό, 739 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 είναι η ανθρώπινη λιποψυχία. 740 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Κι αν ξεπεράσουμε το τελευταίο εμπόδιο, 741 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 θα φτάσουμε γρήγορα στο σημείο 742 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 όπου κάθε μέρος του σώματος θα μπορεί να αντικατασταθεί από λειτουργικά στοιχεία 743 01:01:09,708 --> 01:01:11,125 που παρασκευάζονται 744 01:01:12,250 --> 01:01:13,291 ή καλλιεργούνται. 745 01:01:16,291 --> 01:01:17,458 Το μέλλον 746 01:01:18,125 --> 01:01:20,125 είναι πιο κοντά απ' όσο νομίζουμε. 747 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Προχώρα παραπέρα, 748 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 τόλμησε να σπάσεις τα ταμπού της κοινωνίας 749 01:01:28,500 --> 01:01:29,541 και ποτέ 750 01:01:30,250 --> 01:01:31,833 μην αφήσεις κανέναν 751 01:01:31,916 --> 01:01:35,416 να σταθεί εμπόδιο στο όνειρό σου. 752 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Αυτός ο τύπος είναι σατανικός! 753 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Μην ακούτε αυτό το κάθαρμα! 754 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Έκοψε το κεφάλι του πατριού μου και το έβαλε σε βάζο για πείραμα. 755 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 -Δεν έχω ιδέα τι λέει. -Είσαι δολοφόνος, γαμώτο! 756 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -Πάρε την ασφάλεια. -Είναι απατεώνας! 757 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -Απομακρύνετε τον νεαρό. -Είναι τρελός! 758 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Θα έρθετε για ανάκριση. 759 01:02:01,291 --> 01:02:04,291 -Μα τι λέτε; Δεν έκανα τίποτα κακό. -Κύριε Μπροζ. 760 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Αυτόν πρέπει να απομακρύνετε από τη σκηνή. 761 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Ζητώ συγγνώμη, κυρίες και κύριοι. 762 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα μέχρι να το διευκρινίσουμε. 763 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Λυπάμαι, μαμά, ήταν ο μόνος τρόπος. 764 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Χάος. 765 01:02:39,250 --> 01:02:40,500 Είδα τον Άιβαν Κρολ. 766 01:02:40,583 --> 01:02:42,500 Πάρε την οικογένειά σου από δω. 767 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Μείνε μαζί τους, εντάξει; 768 01:02:44,625 --> 01:02:45,583 Τα λέμε σύντομα. 769 01:02:50,250 --> 01:02:52,125 Μαμά! Μπαμπά, Γκας! 770 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Όχι! 771 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Ιλάι! 772 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Ιλάι! Μπαμπά! 773 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Ρόμπερτ; 774 01:03:10,458 --> 01:03:12,375 Μείνε μαζί του, θα βρω τον Ιλάι. 775 01:03:35,291 --> 01:03:36,125 Εδώ είμαι. 776 01:03:36,791 --> 01:03:39,583 Εδώ είμαι. Έλα, μείνε μαζί μου. 777 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 -Σ' αγαπώ. -Εδώ είμαι. 778 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Είμαι εδώ. 779 01:06:46,000 --> 01:06:47,333 Ο Γκας είμαι, εντάξει; 780 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Έλα, μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μας. 781 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα πεθάνεις. 782 01:07:05,291 --> 01:07:06,125 Όχι. 783 01:07:07,791 --> 01:07:08,625 Όχι. 784 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Ιλάι. 785 01:07:18,208 --> 01:07:19,125 Μείνε μαζί μου. 786 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Μην πεθάνεις. 787 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Έλα, μείνε μαζί μου. 788 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεθάνεις. 789 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Κέιτλιν. 790 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Γεια. 791 01:09:12,000 --> 01:09:13,250 Είσαι στο νοσοκομείο. 792 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Πώς είναι ο μπαμπάς; 793 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Τα κατάφερε; 794 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Ναι. 795 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Ήταν όλοι εδώ με βάρδιες. 796 01:09:28,166 --> 01:09:29,958 Πώς σου φαίνεται η οικογένεια; 797 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Τέλεια. Πολύ πιο νορμάλ απ' ό,τι περίμενα. 798 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Νομίζω ότι το προσπαθούν. 799 01:09:45,708 --> 01:09:48,166 ΣΚΟΤΕΙΝΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΜΕΓΙΣΤΑΝΑ! ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ! 800 01:09:48,250 --> 01:09:50,125 ΤΩΝ ΚΕΪΤΛΙΝ ΣΠΑΪΣ ΚΑΙ ΙΛΑΪ ΜΠΕΛ 801 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Δεν το έγραψα εγώ. 802 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Όχι, αλλά πρόκειται. 803 01:09:58,708 --> 01:10:00,250 Αυτό είναι μόνο ένα τίζερ, 804 01:10:00,750 --> 01:10:03,666 και ο Μπράιαν έχει σχεδιάσει και τηλεοπτική σειρά. 805 01:10:05,791 --> 01:10:08,500 Καλώς ήρθες στο αστυνομικό ρεπορτάζ, συνεργάτη. 806 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 -Θες να ανασηκωθείς; -Ναι. 807 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Ο Σλιμ Χαλιντέι κάποτε μου είπε ότι ο χρόνος μπορεί να είναι ό,τι θέλεις. 808 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Αν θες να περάσει γρήγορα, μπορείς να τον ξεγελάσεις. 809 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Και μπορείς να τον επιβραδύνεις εστιάζοντας σε κάθε λεπτομέρεια. 810 01:10:32,750 --> 01:10:34,416 Αυτό έκανα όταν έγραφα αυτό. 811 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Να τος! 812 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Χαίρομαι που σε βλέπω καθιστό, φίλε. 813 01:11:01,708 --> 01:11:03,625 Μας ανησύχησες λίγο. 814 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Ο λαιμός σου, μπαμπά; 815 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Ένα κοψιματάκι στη σφαγίτιδα. Δεν είναι τίποτα, φίλε. 816 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Φαινόταν χειρότερο απ' ό,τι είναι. 817 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Έφαγες μαχαιριά για μένα. 818 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Απλώς έτυχε να βρεθώ στο λάθος μέρος τη σωστή στιγμή. 819 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Ο Γκάσι ήταν ο πραγματικός ήρωας. 820 01:11:28,583 --> 01:11:29,625 Με έσωσες, Γκάσι. 821 01:11:31,541 --> 01:11:32,958 Μπα, είστε όλοι τρελοί. 822 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Δεν είναι περίεργο; 823 01:11:36,125 --> 01:11:38,500 Που όλα τα τρελά βγαίνουν αληθινά; 824 01:11:46,541 --> 01:11:47,625 Ελάτε. 825 01:11:47,708 --> 01:11:50,041 Όλοι σας. Ομαδική αγκαλιά. 826 01:11:55,000 --> 01:11:56,833 -Είναι πολύ γλυκό. -Είναι θεϊκό. 827 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Πρέπει να προσέχεις, ακόμα πονάω λιγάκι. 828 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Συγγνώμη. 829 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Ο Γκας είχε δίκιο. Το τέλος μου ήταν ένα νεκρό μπλε πουλί. 830 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Αλλά εκείνη η στιγμή ήταν και η αρχή. Για όλους μας. 831 01:12:24,125 --> 01:12:28,250 Η έκρηξη ενός σουπερνόβα ιστοριών που διαστέλλεται συνεχώς έκτοτε. 832 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Κοιτάζοντας πίσω, δύσκολα ξεχωρίζεις την πραγματικότητα από τη φαντασία. 833 01:12:34,708 --> 01:12:36,708 Αλλά η ουσία είναι αληθινή. 834 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 Άνθρωπος βρίσκει μότζο. 835 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 Μαμά αποκτά ζωή. 836 01:12:46,125 --> 01:12:47,625 Καλλιτέχνης βρίσκει φωνή. 837 01:12:48,708 --> 01:12:50,125 -Έτοιμο το φαΐ. -Εντάξει. 838 01:12:51,250 --> 01:12:52,916 Έλα, Σαίξπηρ, κουνήσου. 839 01:12:53,000 --> 01:12:53,958 Δες αυτό. 840 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Εντάξει. 841 01:13:00,583 --> 01:13:02,083 Αυτή είναι η ιστορία μου. 842 01:13:03,125 --> 01:13:05,666 Πολλά τα είχε προβλέψει ο αδερφός μου ο Γκας 843 01:13:05,750 --> 01:13:09,125 όταν με πρωτοείδε να χασμουριέμαι με φόντο τα αστέρια 844 01:13:09,208 --> 01:13:12,708 και θεώρησε ότι απλώνω τα πόδια μου πέρα από το πάπλωμά μου. 845 01:13:14,333 --> 01:13:15,666 Ή, όπως το έθεσε τότε, 846 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 "Αγόρι Καταπίνει Σύμπαν". 847 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -Ναι, παρακαλώ. -Μείνε εκεί. 848 01:13:55,125 --> 01:13:57,125 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤ ΝΤΑΛΤΟΝ 849 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη