1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 -Mladi gospodine. -Hvala. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,000 Želiš li se upisati u knjigu sjećanja? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Upisat ću se. 4 00:01:02,958 --> 00:01:06,583 Slim je tijekom izdržavanja svoje duge zatvorske kazne 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 tvrdio da nije kriv za zločin za koji je osuđen. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 No vjerovao je i da je zaslužio tu kaznu 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,333 za svoja prošla nekažnjena djela. 8 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 „Odsluži svoju kaznu prije svoga kraja” 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 epitaf je koji je odabrao. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Čini mi se da je time htio reći da svi mi u životu 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 počinimo određena djela zbog kojih se trebamo sramiti. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Ali dok god smo živi, imamo vremena iskupiti se 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 za te prijestupe. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Sad ćemo pustiti jednu od Slimovih omiljenih pjesama. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Kad bih te trebao 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Bi li mi došla 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Bi li mi došla 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 I olakšala mi bol 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Propustit ćeš izlazak sunca 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,333 Zatvoriš li oči 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 To bi mi slomilo srce 22 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 5. EPIZODA: DJEČAK BJEŽI 24 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 „MRTVA PRIRODA” S CVIJEĆEM 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Oprostite. 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 -Vi ste George Masoumi. -Da, znam to. Tko si ti? 27 00:02:50,333 --> 00:02:53,666 Ja sam Eli Bell. Slim je rekao da mi možda možete pomoći. 28 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Slim je mrtav. Što trebaš? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Moram poslati paket mami u zatvor Boggo Road. 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Oprosti, ne znam ništa o tome. 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Samo paket stvari koje će trebati za Božić. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Ja sam voćar, kompa. Dostavljam voće. 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Mogu dobro platiti. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Ako trebaš voće, znaš gdje sam. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 O, zdravo. 37 00:03:20,708 --> 00:03:22,333 Zvala sam te. 38 00:03:23,875 --> 00:03:25,291 Očekivala sam te ovdje. 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,250 Imao si pravo za tetovažu. 40 00:03:29,458 --> 00:03:31,666 Znam za tvog očuha i mamu. 41 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Rekao si da imaš neku priču. 42 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 O nekim groznim ljudima. 43 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 Predomislio sam se. Recimo. 44 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Svi kažu da trebam šutjeti o nekim stvarima. 45 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 Zato ću to i učiniti. Zasad. 46 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Dobro. Shvaćaš li da zlikovci pobjeđuju ako nitko ništa ne kaže? 47 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Ionako će nastaviti pobjeđivati. 48 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Možda drugi put. 49 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Dobro. 50 00:04:03,041 --> 00:04:04,375 Ali možeš me nazvati. 51 00:04:04,916 --> 00:04:06,041 Kad god želiš. 52 00:04:10,333 --> 00:04:11,833 Dali su mi njegovu sliku. 53 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Hej! 54 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Zvončice, što ti je sve ovo? 55 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Vratite to, molim vas! Važno je. 56 00:04:32,458 --> 00:04:33,708 -Dodaj ovamo. -Pusti! 57 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 -Dodaj. -Hoćeš ga? 58 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 -Smiri se. -Hej! 59 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Vratite mi to, dajte! 60 00:04:43,333 --> 00:04:44,250 Jesam te. 61 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 -Ne! -Brutalno. 62 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 -Zabavi se. -Vidimo se. 63 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 O, ne. 64 00:05:03,375 --> 00:05:07,083 -Bok, skupljamo za mišićnu distrofiju. -Od toga boluješ? 65 00:05:07,166 --> 00:05:10,041 Da, ako skupimo 70 000, škola može ugraditi rampe 66 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 i mogu ići na nastavu. 67 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Sedamdeset tisuća? To je mnogo jebenih rampi. 68 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Mnogo je jebene djece koja ne mogu hodati. 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 -Koliko ste skupili? -Oko 2000 na školskoj proslavi. 70 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Znači, praktički ništa. 71 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Ako nam date deset, to je 2010. 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 Neka vam bude. 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 A i Božić je. 74 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Možete preskočiti broj 14. Ona je škrta. 75 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 Zašto ovo činiš, Guse? 76 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Jer mi se sviđaš. 77 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Ima mnogo zabavnijih stvari od ovoga. 78 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Vandaliziranje autobusnih postaja? 79 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 Što misliš o mijenjanju pelena? 80 00:06:01,875 --> 00:06:03,541 Jer ovo ide u tom smjeru. 81 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Tomu se treba veseliti. 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Nakon toga ćeš morati gledati kako umirem. 83 00:06:10,333 --> 00:06:13,500 Svi umiru, Shells. Uvijek si predvodila u svemu. 84 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 -Samo me želiš odvesti u krevet. -Ne. 85 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Privlače me pelene. 86 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 VOĆAR 87 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 George? 88 00:07:03,125 --> 00:07:04,416 Vraćam posuđen novac. 89 00:07:08,041 --> 00:07:09,000 Za moju mamu. 90 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Izvoli. 91 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Odjebi. 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 Koliko ste skupili? 93 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Nekoliko stotina. 94 00:07:45,666 --> 00:07:47,250 Činiš dobra djela, kompa. 95 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Bih li možda mogao… 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Šalim se. 97 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 -Nemoj zanemariti školu. -Neću. 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 Što je ovo? Još ništa od mame? 99 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 Ne. 100 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Znaš da bih vas odveo da mogu. Iskreno. Samo što… 101 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 Previše je toga među nama. 102 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 I još me krivi za to što nisi govorio. 103 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 -Ne krivi te. -Krivi. 104 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Katkad i ja krivim sebe. 105 00:08:34,166 --> 00:08:37,125 -Misli da sam ti zeznuo mozak. -Mozak mi je u redu. 106 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 Hej, znam. 107 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Znam da jest. 108 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Da je barem i moj. 109 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 Svi imamo svojih problema. 110 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Da. 111 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, stigao ti je paket. 112 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 PJESME ZA MAMU 113 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Hej, mama. Već te dugo pokušavamo kontaktirati, 114 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 ali mislim da naša pisma ne stižu do tebe. 115 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Nadam se da si dobro. 116 00:10:05,291 --> 00:10:09,583 Gus i ja snimili smo ti kompilaciju pjesama da imaš nešto za Božić. 117 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Odgovori nam da znamo da si ovo dobila i da si dobro. 118 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Tink. 119 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Ipak dobro vidim. 120 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Bok, Darrene. 121 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Onda, čime se baviš? 122 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Ne zoveš. Ne pišeš. 123 00:11:16,833 --> 00:11:20,250 Uvijek isto. Pokušavam spriječiti tatu da cuga. 124 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 Maltretira me Bobby Linyette. 125 00:11:23,958 --> 00:11:26,250 -Bobby je seronja. -Ali vi ste kompići. 126 00:11:26,333 --> 00:11:29,958 -Pa što? -Možeš li mu reći da me ostavi na miru? 127 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Reci mu sam. Imam većih problema. 128 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 -Čuo si za moju mamu? -Ne. 129 00:11:36,958 --> 00:11:39,458 Imala je moždani udar. Sad jedva hoda. 130 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 To je grozno. 131 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Prilično je ljuta. 132 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Ja sam morao preuzeti posao. Nije sretna ni zbog toga. 133 00:11:50,625 --> 00:11:52,541 Što radiš iza Svijeta zabave? 134 00:11:53,875 --> 00:11:55,375 Dustin Vang je vlasnik. 135 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Pokušava preuzeti mamin veleprodajni posao. 136 00:11:58,791 --> 00:12:00,125 Za veleprodaju čega? 137 00:12:00,208 --> 00:12:02,958 Ukrasnih lončanica. Što misliš, jebote? 138 00:12:03,791 --> 00:12:05,875 Još smišljam kako da ga isprepadam. 139 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 -Jesi li pokušao pregovarati? -On je golemi seronja, Eli. 140 00:12:11,250 --> 00:12:13,958 Ti gadovi razumiju samo nasilje. 141 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 Kao i Bobby Linyette. 142 00:12:18,916 --> 00:12:21,875 -Jesi li našao Lyleovu zalihu? -Ne. 143 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Netko ju je uzeo. 144 00:12:26,500 --> 00:12:29,125 Nisam ja, ako to misliš. 145 00:12:30,125 --> 00:12:33,541 -Je li ti mama rekla što je s Lyleom? -Odakle bi ona znala? 146 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Bila je glavna uvoznica, a Ivan Kroll je iznuđivač. 147 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 Ja sam čuo da ga je cinkao njegov kompić. 148 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 -Ivan Kroll je to sredio. -Koji kompić? 149 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Onaj kojeg zanima tvoja mama. 150 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Teddy Kallas? 151 00:12:47,958 --> 00:12:49,958 Cinkaroš je uvijek netko najbliži. 152 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, kasnimo! 153 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Eli! 154 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 -Mislim da su već počeli. -Dolazim. 155 00:13:26,791 --> 00:13:30,333 Lijepa školska torba, Eli. Mama ti ju je napravila u zatvoru? 156 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Lijepo. U sridu! 157 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 -Nema šanse! -Eli tuče Bobbyja. 158 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Ostavi me na miru ili ću te ubiti, čuješ li? 159 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Gotov si, Bobby! Ozbiljan sam, ubit ću te! 160 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Eli, daj. Pusti ga. 161 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Pusti me! 162 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 -Jebote! -Pusti me! 163 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Dosta mi je ovog sranja! 164 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Više neću biti dobar, jasno? 165 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 -Bilo je dosta! -Hajde, nije vrijedno. 166 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Dosta! 167 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 „Na kraju sam dobio dva dana suspenzije zbog posebnih okolnosti. 168 00:14:23,833 --> 00:14:26,958 Bliže se božićni blagdani, pa neću mnogo propustiti. 169 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 Rekla si da razmišljaš o tečaju iz psihologije, pa sam našao knjigu o tome. 170 00:14:33,791 --> 00:14:36,958 Zabrinut sam za tebe jer mi nisi odgovorila. 171 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Molim te, javi nam da si dobro. Volimo te, mama. 172 00:14:41,166 --> 00:14:43,750 Jedva čekamo da se vratiš kući. 173 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Moraš zaspati još samo 1451 put.” 174 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Frankie? 175 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Čuješ li ovo? 176 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Frankie! 177 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Reci mi ako trebaš stanku, Guse. 178 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 -Da. -Dobro. 179 00:15:05,125 --> 00:15:07,541 Eli, drži me za leđa. Hvala, kompa. 180 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Oprosti, prdnuo sam na tebe. 181 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Kasno sinoć izbio je požar. 182 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 Iako nije bilo mrtvih, moguće je da je riječ o kaznenom djelu. 183 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Moramo paziti gdje ćemo je staviti. 184 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Ne smije biti previše sunca ni previše propuha. 185 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Zašto ne? 186 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Henry je vrlo osjetljiv. On je ficus benjamin. 187 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Ako ga uznemirimo, plakat će. 188 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Prvom će prilikom početi plakati. 189 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 -Baš kao naš prijatelj Eli. -Nije istina. 190 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Volio si se dobro isplakati kad si bio mali. 191 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Čudno da se toga sjećaš. 192 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Da, dobro. Ukrasimo ga, može? 193 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Ovo je za tebe. 194 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 U redu. 195 00:15:55,166 --> 00:15:56,500 Tako treba, hajde. 196 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Lijepo. Još da njega stavim ovdje. 197 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Da bude sveto. Evo ga. Predivno. Što mislite? 198 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Možemo dolje staviti darove, kao u filmovima. 199 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 -Stvarno si nam kupio darove? -Pa, ne. 200 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 No imam ideju. 201 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Popodne dobivamo božićnu kutiju od crkve. 202 00:16:19,333 --> 00:16:23,958 U njoj ima dobrih stvari. Konzerva šunke, sok od ananasa, sladić. 203 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 I možda bi svatko od nas mogao izabrati jednu knjigu, 204 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 zamotati je i staviti je pod biljku. 205 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 I to ne bilo koju knjigu. 206 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Možda nešto što već čitate 207 00:16:37,000 --> 00:16:39,333 ili što bi se moglo nekomu svidjeti. 208 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Uglavnom, izaberite ime. 209 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 Koga si dobio? 210 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 U redu. Gus bira knjigu za mene, 211 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 ja za Elija, a Eli za Gusa. 212 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Sjedimo, pijemo sok od ananasa, jedemo sladić, 213 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 ja pijem pivo i čitamo knjige. 214 00:16:59,333 --> 00:17:01,083 Što je tu novo? 215 00:17:01,708 --> 00:17:02,666 Božić je. 216 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Čemu to? 217 00:17:05,083 --> 00:17:07,416 Bit ćete ovdje za Božić, zar ne? 218 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Naravno. Božić je. Zašto ne bih bio? 219 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Da, tako treba. 220 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Bravo. 221 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 Dragi Alexe, uskoro je Božić, 222 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 a mama nam se još nije javila. 223 00:17:24,458 --> 00:17:28,708 Odlučio sam da više ne mogu čekati. Vrijeme je za drastične mjere. 224 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Bok, George. 225 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 -Opet ti. -Imate li nešto od moje mame? 226 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Žao mi je. 227 00:17:43,083 --> 00:17:45,666 -Imam pitanje. -Samo se požuri. Imam posla. 228 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 Što je najveće što ste prokrijumčarili? 229 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 Koja ti veličina treba? 230 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Moja. 231 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Zaboravi. 232 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Zabranjeno je bježati, ali tko kaže da ne smiješ ući? 233 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Nitko to ne kaže. Nitko nije tako glup! 234 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Da, ali što ako netko jest? 235 00:18:08,041 --> 00:18:09,666 Bježi! Neću to učiniti! 236 00:18:11,458 --> 00:18:15,708 Slim je rekao da mu dugujete jer je pomogao vašem bratu u zatvoru. 237 00:18:17,250 --> 00:18:20,833 -Nije lagao. -I da vaš brat vjerojatno ne bi preživio. 238 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Ne, vjerojatno ne bi. 239 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Sad je moja mama iza rešetaka 240 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 i bojim se da ona to neće moći podnijeti, znate? 241 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 To što nas neće vidjeti za Božić. 242 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 I bojim se da će se vratiti na dop i predozirati se. 243 00:18:41,916 --> 00:18:43,625 Zato je moram opet vidjeti. 244 00:18:44,916 --> 00:18:46,750 Da vidi koliko nam je stalo. 245 00:18:48,666 --> 00:18:51,375 I da joj kažemo da će sve biti u redu. 246 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 -Ne znam, kompa. -Gle… 247 00:18:59,875 --> 00:19:01,583 Znam da puno tražim. 248 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Ali ne biste to učinili za mene, nego za Slima. 249 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 OD GUSA ZA ELIJA 250 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 ZA ELIJA OD TATE 251 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL NJEGOVA PRIČA 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Rekli smo da to nećeš učiniti. 253 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 Riječ je o mami, Guse. Moram. 254 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Što ako te zatvore? 255 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Prvo će me morati uhvatiti. 256 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 To je jebeni zatvor, Eli. 257 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Ondje sprječavaju ljude da pobjegnu. 258 00:20:35,958 --> 00:20:38,750 Osim ako ne slomiš vrat pri skakanju preko zida. 259 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 To će se dogoditi? 260 00:20:41,333 --> 00:20:42,375 Ne znam. 261 00:20:43,833 --> 00:20:45,791 I dalje mislim da je ideja glupa. 262 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Poželi mi sreću. 263 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Dobro, bez obzira na sve, 264 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 ti šuti i čekaj. 265 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 -Dobro. -Dobro. 266 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Sretan Božić. 267 00:21:52,875 --> 00:21:58,666 ŽENSKI ZATVOR H. M. 268 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 POSJETITELJI 269 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 270 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Dobro, čekaj. Stiže dostava voća. 271 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Izvoli, prijatelju. Ništa ne skrivaš? 272 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Službenice, provjerite podvozje. 273 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Uđi. 274 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Avokado. Možeš li vjerovati? 275 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Trešnje, dinje. Kuje jedu bolje od mene. 276 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 Budimo iskreni, i puše kitu bolje od tebe, 277 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 tako da… 278 00:23:02,083 --> 00:23:03,458 Pustimo Georgieja. 279 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 -Isuse. -U redu, George! 280 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Možeš ići, kompa. 281 00:23:16,250 --> 00:23:18,916 U redu, George. Kreni. Gubi se odavde. 282 00:23:20,083 --> 00:23:20,916 Pustite ga. 283 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Tijesno, a? 284 00:23:58,375 --> 00:24:01,333 -Želiš li izaći? -Da. Možete li mi pomoći? 285 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 Ja sam Bernie. 286 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eli. 287 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 George mi je rekao za tebe. 288 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 -Dugo ga poznajete? -Valjda. 289 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Ne znam. 290 00:24:15,375 --> 00:24:18,666 Ovo je prvi put da je učinio nešto ovako glupo. 291 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Očito stari. 292 00:24:23,583 --> 00:24:26,958 -Ovdje pravite maminu hranu? -Berniejina zalogajnica. 293 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Jelovnik je skroman, ali gostiju uvijek ima. 294 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Mogu li sad posjetiti mamu? 295 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Mali, znaš li gdje si? 296 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 U ženskom si zatvoru. Ovdje nije kao u hotelu 297 00:24:40,000 --> 00:24:42,875 gdje samo nazoveš i čekaju te na recepciji. 298 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Vojska spasa. Svi su u blagovaonici da ih gledaju. 299 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 -Vi ne želite? -Ne, jebote. 300 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Mrzim crkvene pjesme. Odgojili su me misionari. 301 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Dovraga i Božić i božićne pjesme. 302 00:25:03,250 --> 00:25:06,125 Jebeš njih i njihovo pjevanje božićnih pjesama. 303 00:25:07,083 --> 00:25:08,916 -Bernie! -Ovdje smo, Deb. 304 00:25:12,541 --> 00:25:13,750 Frankien mali? 305 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Ne znam. Puna su ih kolica tamo iza. 306 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Trebala si povesti Frankie sa sobom, glupačo. 307 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Opet je zaglavila vrata. 308 00:25:23,375 --> 00:25:25,666 Stražar je rekao da je pustim. 309 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Zdravo. 310 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Ja sam Debbie. 311 00:25:32,416 --> 00:25:33,875 Mama se opet drogira? 312 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 Sve što mogu reći je da nije u najboljem stanju. 313 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Ne jede mnogo. 314 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 Ne sjećam se kad je zadnji put izašla u 15 h na rekreaciju. 315 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Samo te želim upozoriti. 316 00:25:56,958 --> 00:25:58,291 Izaći će radi mene. 317 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Božić je vrijeme za čuda, zar ne? Odvedite me u njezinu ćeliju. 318 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Čim čuje moj glas, otvorit će vrata. 319 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 Da, kao i čuvari, ali to nije moj problem. 320 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 U redu. Upadaj, brzo. 321 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 Što? Sa svim tim smećem? 322 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Daj, upadaj. 323 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Budi tiho i čekaj. 324 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Prije nego što te ostavim… 325 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 Ako te uhvate, tko te dovezao dovde? 326 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Ne znam. Zvučala je kao bjelkinja. 327 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Kako si ušao ovamo? 328 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Držao sam se za dno kamiona. 329 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Kojeg kamiona? 330 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Ne znam. Prevozio je zatvorenike. 331 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Dobro. 332 00:26:59,458 --> 00:27:03,916 Sad si prepušten sebi. Četvora je vrata niže, ćelija B25. 333 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Mama! 334 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Mama? 335 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mama. 336 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 To sam ja, Eli. 337 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mama, otvori vrata. 338 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Ne sanjaš, mama. 339 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mama. Otvori vrata. 340 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Zbogom, Ruby Tuesday 341 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Tko ti može suditi 342 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Svaki dan se mijenjaš ti 343 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Ipak ćeš mi nedostajati 344 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Mama, otvori vrata. 345 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Sretan Božić, mama. 346 00:28:51,458 --> 00:28:52,500 Grupni zagrljaj. 347 00:29:02,500 --> 00:29:05,208 -Jesi li stvaran? -Naravno da jesam, mama. 348 00:29:07,916 --> 00:29:09,541 Bože, kako si mršava. 349 00:29:11,291 --> 00:29:12,583 Moraš na odvikavanje. 350 00:29:13,250 --> 00:29:14,833 Sve će biti dobro, mama. 351 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Gus mi je rekao, a on sve zna. 352 00:29:18,083 --> 00:29:19,291 Samo moraš izdržati. 353 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Pronaći ćemo Lyleovu zalihu 354 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 i onda ćemo je prodati za polog 355 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 da ti kupimo bolju kuću. 356 00:29:26,333 --> 00:29:28,000 Ništa ne trebam. 357 00:29:30,083 --> 00:29:32,875 Trebam samo tebe i Gusa. 358 00:29:35,583 --> 00:29:37,083 Sve će biti super, mama. 359 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Možeš opet studirati ili raditi u školskoj kantini. 360 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 Što god želiš. 361 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 O, Eli. 362 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Moje prekrasno dijete iz snova. 363 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Ovo nije san, Mama. Samo moraš vjerovati. 364 00:29:54,208 --> 00:29:55,833 Moraš vjerovati u nas. 365 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Naravno da vjerujem. Oduvijek jesam i uvijek ću. 366 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Pogledaj me i reci to. 367 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Koji jebeni kurac? 368 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Smiri se, Laura. Što se događa? 369 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 Otkad ovdje imamo jaslice? 370 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 Princeza Frankie ima posjetitelja. 371 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 -O čemu govoriš, Laura? -Moram ići, mama. 372 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Izdržat ćemo. 373 00:30:20,791 --> 00:30:22,000 Jači smo od njih. 374 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Hej! Bježi! 375 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Hej. Sranje! 376 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Hej, mali, vraćaj se! 377 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Dođi ovamo! 378 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Ščepajte ga! Ispod stola je! 379 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Diži se! Uhvati ga! 380 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 -Hajde! -Vidimo se! 381 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Hej, dođi ovamo! 382 00:31:16,458 --> 00:31:19,000 Sretan Božić! Pomozite mojoj mami! 383 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Išao je onuda! 384 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Dođi. Odmah se vraćaj! 385 00:31:31,958 --> 00:31:35,250 Hitno, netko bježi kroz stražnji ulaz! Dolazi ovamo! 386 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 -Imam ključ. -Probaj. Brže! 387 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 -Daj mi ga! -Ne budi glup! Hajde! 388 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Idi po rezač! 389 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 -Hajde! -Brzo! 390 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 -Možeš li proći? -Spusti to! 391 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Ne funkcionira! 392 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 -Nećeš uspjeti. -Nema šanse. 393 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 -Idemo okolo. -Uhvati ga! 394 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 -Ne budi glup, mali. Neće izdržati. -Siđi prije nego što se ubiješ. 395 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Mali, odustani. Jesi li glup? Uže neće izdržati. 396 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 -Spusti se! -Hajde, mali! 397 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Sranje! 398 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slime! 399 00:32:40,500 --> 00:32:42,416 Lyle! 400 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slime! 401 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 402 00:32:56,708 --> 00:32:58,541 Ne mogu te čuti ako nisi mrtav. 403 00:32:59,625 --> 00:33:01,041 Kako to da tebe čujem? 404 00:33:02,916 --> 00:33:04,625 Valjda ni ja još nisam mrtav. 405 00:33:14,375 --> 00:33:16,458 -Kako je? -Još ne znam. 406 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Izvadili smo ventilator i samostalno diše. 407 00:33:21,041 --> 00:33:23,750 Nećemo ništa znati dok ne bude pri svijesti. 408 00:33:26,583 --> 00:33:27,500 Christophere? 409 00:33:29,958 --> 00:33:31,500 Ne opet vi. 410 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 Kako se osjećaš? 411 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Očito prilično usrano. 412 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 Možeš li pomaknuti desnu ruku? 413 00:33:45,333 --> 00:33:49,000 Izvadili su cijeli tumor. Bilo je kao da vade sjemenku avokada. 414 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Moguće je da ćeš se potpuno oporaviti. 415 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Stvarno? 416 00:33:54,291 --> 00:33:56,250 Mislim da je to Božji znak. 417 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Ne vjerujem u Boga. 418 00:33:58,375 --> 00:34:00,958 Šteta jer on očito vjeruje u tebe. 419 00:34:03,458 --> 00:34:04,625 Sretan Božić. 420 00:34:18,541 --> 00:34:20,208 Kažu da je sin Frankie Bell. 421 00:34:20,291 --> 00:34:21,708 Je li udario glavom? 422 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Zar je važno? Pitanje je što ćemo s njim. 423 00:34:24,875 --> 00:34:28,750 Sazna li se za ovo, božićnicu neće dobiti čak ni upravitelj. 424 00:34:28,833 --> 00:34:30,208 Neću nikomu reći. 425 00:34:33,208 --> 00:34:34,666 I bolje ti je. 426 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Znaš li što se dogodi napornim zatvorenicima? 427 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Da, Slim Halliday rekao mi je što ste mu sve učinili. 428 00:34:42,791 --> 00:34:44,625 Premlaćivanje, polijevanje, 429 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 šmrklji u hrani, 430 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 zaključavanje u samicu tjedan dana bez pokrivača. 431 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 Ipak si odlučio provaliti. 432 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 Mama nije dobivala pisma. 433 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 To je glupa izlika. Kako si ušao? 434 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 S Vojskom spasa. Ušao sam u njihov kombi i rekao im da sam sa zborom. 435 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 I… 436 00:35:09,541 --> 00:35:10,666 Što ćete sa mnom? 437 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 -Iskreno, još nismo odlučili. -Možete me pustiti. 438 00:35:14,125 --> 00:35:17,000 -Možeš nas cinkati. -To je zatvorenički kodeks. 439 00:35:17,083 --> 00:35:19,166 Prijatelji ne cinkaju prijatelje. 440 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Da, ali ti nisi naš prijatelj. 441 00:35:21,125 --> 00:35:24,791 Zapravo, uhvatili smo te samo zato što si pao na nas. 442 00:35:25,708 --> 00:35:27,041 Stvarno si znao Slima? 443 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Da. A vi? 444 00:35:30,625 --> 00:35:33,166 Zapravo jesam. Žao mi je što je umro. 445 00:35:33,958 --> 00:35:36,041 Pokušao si izvesti Hallidayev skok. 446 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Planirao sam. 447 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 -Što si planirao ako te uhvate? -Nagoditi se. 448 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Vi me pustite, ja ništa ne kažem i mama smije imati posjetitelje? 449 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 Nisi u poziciji da se nagađaš. 450 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Dosta. 451 00:35:48,875 --> 00:35:50,000 Božić je. 452 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Razgovarat ću s Berniejem. Malo ćemo razmisliti. 453 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 ŠEST TJEDANA POSLIJE 454 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Čitam u svojoj knjizi o psihologiji 455 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 da se najvjerojatnije zaljubimo u ono poznato. 456 00:36:15,458 --> 00:36:19,375 Što si više s nekim, veća je vjerojatnost da će ti se svidjeti. 457 00:36:19,458 --> 00:36:20,291 Stvarno? 458 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 Kod mene je obično suprotno. 459 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, posjetitelj. U sobi za posjetitelje. 460 00:36:35,166 --> 00:36:36,125 Stol devet. 461 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Bok, Teddy. 462 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 463 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Dobro izgledaš. Nova haljina? 464 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Ova štraca? 465 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Ti bi dobro izgledala i u vreći. 466 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Ovo kao da i je vreća. 467 00:36:55,125 --> 00:36:57,791 Možda ti kupim nešto lijepo za ispod toga. 468 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Žao mi je zbog Lylea. 469 00:37:11,583 --> 00:37:13,375 Ništa nisi mogao učiniti. 470 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Mogao sam im se više suprotstaviti. Ili imalo. 471 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Samo nisam htio da se tebi išta dogodi, znaš? 472 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 To je sad dio prošlosti. 473 00:37:28,291 --> 00:37:30,458 Lijepo od tebe što si me posjetio. 474 00:37:31,000 --> 00:37:33,333 Uvijek sam bio slab na tebe, Frankie. 475 00:37:36,250 --> 00:37:40,250 Ako ti ikako mogu olakšati boravak ovdje, samo mi reci. 476 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Mislim da sam dobro. 477 00:37:42,291 --> 00:37:45,333 Mogao bi povremeno provjeriti kako su dečki. 478 00:37:45,916 --> 00:37:51,875 Da. Već sam bio nekoliko puta, ali nisu bili kod kuće. 479 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Ići ću opet kad ne budem radio. 480 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 Dobar si čovjek, Teddy. 481 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Nemoj im reći da dolazim ovamo. 482 00:38:08,666 --> 00:38:10,708 Samo ne želim da pomisle da… 483 00:38:12,083 --> 00:38:14,208 Da zadirem u… 484 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 -Ne zadireš. -Ne? 485 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Ne, uvijek je lijepo vidjeti nekoga poznatog. 486 00:38:22,666 --> 00:38:24,500 I meni je drago što te vidim. 487 00:38:25,875 --> 00:38:28,041 -Devet, bez diranja. -Ne diramo se. 488 00:38:30,583 --> 00:38:33,125 Ne diramo se, jebote. Jesi li nas vidjela? 489 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Što je njoj? Oni dani u mjesecu? 490 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Vratit ću se, može? 491 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 -Hvala, Teddy. -Da, naravno. 492 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 Vlasnik Svijeta zabave je Dustin Vang. 493 00:39:09,958 --> 00:39:12,166 Priča se da robu uvozi preko Sydneya. 494 00:39:12,666 --> 00:39:16,583 Glavni osumnjičeni je sin lokalne uvoznice Bich Dang. 495 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 Nedavno se zbog zdravlja povukla iz posla s heroinom. 496 00:39:19,916 --> 00:39:23,375 Čini se da je sukob između ovih dviju bandi sad na vrhuncu. 497 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 Dođe li do rata, Dustin Vang mogao bi 498 00:39:26,500 --> 00:39:29,041 napokon biti optužen za svoje zločine. 499 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 Za ovaj, na primjer. 500 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 To je pod pretpostavkom da će biti živih svjedoka. 501 00:39:36,458 --> 00:39:40,333 I da nema drugih igrača za koje ne znamo. 502 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey, „bez priloga”, ne znači „više pridjeva”. 503 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Hajde, ljudi! Četiri su sata. 504 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Dragi Alexe, 505 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 mama se više ne drogira i sad je puno bolje. 506 00:39:54,500 --> 00:39:58,291 Gus i ja želimo naći posao da uštedimo za polog za lijepu kuću 507 00:39:58,375 --> 00:40:00,458 u kojoj mama može poslije živjeti. 508 00:40:03,708 --> 00:40:04,583 KUĆA ZA NAJAM 509 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Još smo jedanput provjerili Lyleovu kuću 510 00:40:07,333 --> 00:40:10,291 da vidimo može li se što prodati, ako me kužiš. 511 00:41:37,708 --> 00:41:39,333 Pomozi mi s ovim. 512 00:41:46,791 --> 00:41:48,208 Što misliš o ovome? 513 00:41:50,041 --> 00:41:51,000 Nisam siguran. 514 00:41:53,291 --> 00:41:55,125 QSLG, SPORT I KOŽNA GALANTERIJA 515 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Guse, vidi ovo. 516 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S, 517 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L, G. 518 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 Što mu govori? 519 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Čekaj. 520 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Ti bokca, Batmane. 521 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 To je sve. 522 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Ajme meni. 523 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 -Što misliš, koliko vrijedi? -Možda sto tisuća. 524 00:43:27,833 --> 00:43:29,291 Što ćemo s tim? 525 00:43:30,166 --> 00:43:32,625 Prodati ga Darrenu Dangu. 526 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Kupiti mami kuću. 527 00:43:34,833 --> 00:43:38,250 Zakopajmo to. Mama izlazi tek za četiri godine. 528 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 Hoće li Darren još biti ovdje? 529 00:43:40,833 --> 00:43:44,875 -Ovim tempom neće još dugo živjeti. -Isto mogu reći za tebe. 530 00:43:46,333 --> 00:43:48,041 Znaš li nešto što ja ne znam? 531 00:43:48,958 --> 00:43:50,625 Mnogo toga. 532 00:43:51,291 --> 00:43:52,666 Ali vidim samo djeliće. 533 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Na primjer? Reci mi. 534 00:44:03,250 --> 00:44:05,000 Dečki, večera! 535 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 -Što želiš? -Bok, ja sam Eli Bell. 536 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Ja sam Darrenov stari školski kolega. 537 00:44:31,291 --> 00:44:34,375 Donio sam robu koja bi ga mogla zanimati. 538 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Ovaj tip ima robu. Rekao je da ste školski kolege. 539 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Živjeli. 540 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Ne, nikad ga nisam vidio. 541 00:44:48,916 --> 00:44:50,041 Koji vrag, Darrene? 542 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 Provjerit ću ovo, šefe. 543 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Tko si ti zapravo? 544 00:45:05,208 --> 00:45:07,458 To sam ja, Zvončica. 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Mislim da je špijun za BTK. 546 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 -Sigurno nije za 5T. -Darrene, ne znam što je 5T. 547 00:45:18,500 --> 00:45:19,791 Ja sam 5T. 548 00:45:21,875 --> 00:45:23,375 Ovo je 5T. 549 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Ljubav, novac, zatvor, grijeh, osveta. 550 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Želiš li se pridružiti? Imamo tattoo majstoricu. 551 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Mogu li razmisliti? 552 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Tko je taj gubitnik? 553 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 Nema poštovanja. 554 00:45:59,083 --> 00:46:02,125 Stara dobra Zvončica. Jesi li se usrao? 555 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Da. 556 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 Onda, koliko tražiš za robu? 557 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 To je kvalitetna roba. 558 00:46:17,500 --> 00:46:20,041 Sigurno je s vremenom dobila na vrijednosti. 559 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Koji… 560 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 Ispred su Dustin Vang i njegovi. 561 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Zašto si ih pustio? 562 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Srušio je ogradu. Rekao je da će ti spaliti kuću. 563 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 -Imaju oružje. -Idemo! 564 00:46:33,708 --> 00:46:37,250 Rekao sam ti da je paljenje Svijeta zabave loša ideja. 565 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Stavi sve u sef. 566 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 -Što je to? -Pedeset tisuća. 567 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 -Čekaj! Još nisam završio pregovore! -Jesi. 568 00:46:49,583 --> 00:46:52,083 Ovi iz Sydneyja žele preuzeti naše tržište. 569 00:46:55,291 --> 00:46:56,541 Što gledaš? 570 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Želiš li mačetu? 571 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 Što? Nema šanse, jebote! 572 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Kako želiš. 573 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Ubij! 574 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Sjebao si ogradu. 575 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 To je tek početak tvojih problema. Kad ti spalimo kuću, 576 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 odrezat ću ti kitu i nabiti ti je u guzicu. 577 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Idem ja unutra. 578 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Jako originalno. 579 00:47:36,500 --> 00:47:40,125 Pomakni svoje vozilo ili ću ti istetovirati svoje lice na jaja 580 00:47:40,208 --> 00:47:42,458 i poslati ih tvojoj mami za ukras. 581 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Sve ih ubijte! 582 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Čekajte! Znam da me nitko od vas ne poznaje i da ja ne poznajem vas, 583 00:47:52,500 --> 00:47:57,000 ali mislim da vam u ovoj situaciji može pomoći druga perspektiva. 584 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Šališ se, jebote? 585 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Djed i baka moga očuha izbjeglice su iz II. svj. rata. 586 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Mnogi poput njih došli su u Darru bježeći od rata i sranja. 587 00:48:08,000 --> 00:48:10,208 I tvoji vjerojatno imaju istu priču. 588 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Mi smo zapravo ovdje svi stranci, 589 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 ali svi ovu zemlju smatramo domom. 590 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Zašto ne možemo odložiti oružje 591 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 i riješiti ovo kao obitelj, kao susjedi? 592 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 Sjesti u dvorište, uz pivo i ćakulu? 593 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Tko će se prvi rukovati? 594 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Pobijte ih! 595 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 O, Bože! 596 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 597 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Reci mi da je to kečap. 598 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Ne, ovaj je put zapravo krv. 599 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Isuse, što se dogodilo? 600 00:50:15,291 --> 00:50:16,125 Pogledaj. 601 00:50:17,083 --> 00:50:18,000 Otvori torbu. 602 00:50:27,083 --> 00:50:31,000 Pedeset tisuća u gotovini. Polog za kuću za mamu. 603 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Uspjeli smo. 604 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Draga mama, 605 00:51:02,166 --> 00:51:04,583 samo da znaš, Gus je imao pravo. 606 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Dogodilo se sve što je rekao da hoće. 607 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Našli smo neke Lyleove stvari i prodali ih, 608 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 a tata uči kuhati. 609 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Osjete li svi miris ovoga? 610 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Samo još 1381 noć. 611 00:51:25,916 --> 00:51:27,625 Bit će baš kao nekad. 612 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Ali bolje. Obećavam. 613 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 NEKRETNINE DRUMMOND DANI OTVORENIH VRATA 614 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Osjetite li to? 615 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Čekajte da vidite! 616 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Jebote! 617 00:51:50,791 --> 00:51:52,000 Jesi li dobro, tata? 618 00:51:53,583 --> 00:51:54,458 Jesam. 619 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 Sjebao sam pitu. 620 00:51:57,041 --> 00:51:58,625 Svejedno će biti dobra. 621 00:52:00,041 --> 00:52:01,583 Zato moramo nabaviti psa. 622 00:52:05,500 --> 00:52:09,708 PSEĆA VEČERA 623 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Izaći će za četiri Božića. 624 00:52:33,041 --> 00:52:34,458 Imat ću 17 godina. 625 00:53:16,708 --> 00:53:18,666 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 626 00:55:24,000 --> 00:55:28,208 Prijevod titlova: Tina Vlakančić