1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Tome otra. 2 00:00:12,583 --> 00:00:13,708 Gracias, Sra. Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Aunque usted y sus amigos motociclistas 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 no son exactamente ciudadanos respetuosos de la ley. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Amigo, los Rebels tienen muchas leyes. Y lo sé porque las hago cumplir. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Han criado a unos buenos muchachos. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Hicimos todo lo posible por ellos. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Las cartas de Eli fueron lo mejor de mi condena. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 No le importaba mi mala reputación, no juzgaba. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Bueno, amigo, por eso vine. 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 A darte esto. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - ¿En serio? - Sí. 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Perdón por el envoltorio. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 No somos conocidos por envolver regalos. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Siempre decías en tus cartas que querías ser escritor. 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 Esto es para tu periodismo. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Vamos, amigo, ábrela, pruébala. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Di algo. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Probando, uno, dos, tres. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Sí. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Probando, uno, dos, tres. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Eso es, amigo. Pronto serás periodista. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Bueno, ese es su sueño. 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 No es fácil. Tienes que empezar de cadete 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 o escribir una historia nunca oída. 26 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 Tengo montones de esas. 27 00:01:40,375 --> 00:01:43,208 Cumplí mi condena, no pueden volver a encerrarme. 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 ¿Qué quieres saber? 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 CHICO COME UNIVERSO 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 EL CHICO LLEGA AL FINAL 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 El problema de ser un criminal 32 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 es que nadie te deja en paz. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,708 Los policías pueden buscar solos, pero prefieren 34 00:02:08,791 --> 00:02:10,916 un pub en el río Condamine, Warwick. 35 00:02:11,000 --> 00:02:14,666 Está lleno de Bandidos de Sídney actuando como los dueños. 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG MUERTA 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Toma, cariño, esto para ti. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 VEA LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS 39 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 SEGÚN LAS INSTRUCCIONES DEL PATRIMONIO DE BICH DANG 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - INTERNACIONAL 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Siempre una mafia del otro lado de la frontera lo provoca… 42 00:02:41,125 --> 00:02:44,000 Me despierto cubierto de sangre y muebles rotos, 43 00:02:44,083 --> 00:02:47,166 tratando de recuperarme cuando un gordo sale volando… 44 00:02:47,250 --> 00:02:50,458 …uno de los nuestros. Lo tomo del cuello y digo: "¿De qué lado estás?". 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 UNA PROBADA DE VIETNAM EN DARRA 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 ESTADO DE TRANSACCIONES BANCO DE VANUATU 47 00:03:09,625 --> 00:03:12,250 Él dice: "Del lado de nadie. Soy el dueño 48 00:03:12,333 --> 00:03:14,041 y están vetados de por vida". 49 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 ¿Qué? 50 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 ¿Alex Bermuda? 51 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 ¿Quién pregunta? 52 00:03:41,000 --> 00:03:43,083 Brian Robertson de El Courier Mail. 53 00:03:43,166 --> 00:03:46,291 Tengo a este chico sentado frente a mí, Eli Bell. 54 00:03:46,375 --> 00:03:48,041 Dice que le contó su vida. 55 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Eso suena a algo que yo haría. 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Mejor imprima cada palabra. 57 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 ¿Vio cuán largo es? 58 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Se cree la respuesta local a Tolstói. 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 ¿Y cómo mierda sabe que no lo es? 60 00:04:05,708 --> 00:04:09,500 ¿Cuáles crees que son los planes de Bermuda ahora que está libre? 61 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Bueno, mi hermano Gus quiere que entre a una obra de caridad. 62 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex dice que sabe cobrar dinero. 63 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 No tengo dudas de que sí. 64 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 ¿Y bien? ¿Cuánto quieres por esto? 65 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 No sé. ¿Cuánto suele pagar? 66 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Porque lo que quiero es un trabajo. 67 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 ¿Haciendo qué? 68 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Asistente de reportero policial. 69 00:04:36,250 --> 00:04:37,083 Sigue soñando. 70 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 ¿Terminaste la escuela? Eso no pasará. 71 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Pero podría usarte para escribir relleno. 72 00:04:46,166 --> 00:04:47,083 ¿Qué es eso? 73 00:04:47,166 --> 00:04:51,666 Son básicamente las cosas descriptivas que imprimimos para llenar el espacio. 74 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Anuncios de bienes raíces, show de flores, competencia de mejor abuela. 75 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 No todos pueden hacerlo, pero créeme, tienes talento innato. 76 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Bien. 77 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Le diré a Shirley que te dé un salario inicial. 78 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Muy bien. 79 00:05:07,583 --> 00:05:09,541 - Bienvenido al equipo. - Gracias. 80 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Oigan, este es Eli Bell. 81 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Quiere sus trabajos. 82 00:05:17,291 --> 00:05:18,291 Vete a la mierda. 83 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 REDACTOR JEFE 84 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …van 223 000 recaudados hasta ahora, pero aún está por debajo del objetivo. 85 00:05:28,541 --> 00:05:30,708 Muchas gracias a todos por su tiempo. 86 00:05:30,791 --> 00:05:35,958 CLUB ROTARY INTERNACIONAL DE OXLEY 87 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Hola. Muchas gracias. Encantada de conocerlo. 88 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Mierda. 89 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 90 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Sí, estoy bien. 91 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Muy bien. 92 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Prueba eso. 93 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Sí, bien. ¡Mierda! 94 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Ponlo en neutro. Maldita sea. 95 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Prueba ahora. 96 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 ¡Oye! 97 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 - ¿Adivinen qué? - ¿Qué? 98 00:06:13,666 --> 00:06:15,208 - Tengo el trabajo. - ¿Qué? 99 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 ¿Qué tal eso? 100 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 ¿Qué te dije? 101 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Ahora soy un periodista en serio. 102 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Eli, estoy muy orgulloso de ti, amigo. Es increíble. 103 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - ¿Adivina qué? - ¿Qué? 104 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Tengo el trabajo. 105 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - ¿Sí? ¡Bien! - Gracias. 106 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Es periodista, ¿eh? 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Podemos hablar de los 50 que me debes. 108 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - ¿Y si trabajas? - Estoy arreglando el auto. 109 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - ¿Lo pusiste en marcha? - Está tarareando. 110 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Está limpio. 111 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Sí, funciona muy bien. Ese es mi amigo. 112 00:06:44,875 --> 00:06:46,041 - Debo irme. - Bien. 113 00:06:46,125 --> 00:06:48,125 - Eres un campeón. - Gracias, papá. 114 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Felicitaciones. - Buen día. 115 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Mi hijo ahora es periodista. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Aquí vamos. 117 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LIBROS DE BOB 118 00:07:01,458 --> 00:07:03,375 Nuestro hombre en La Habana. ¿Lo leíste? 119 00:07:03,458 --> 00:07:06,791 Sí, me entristece darlo. Es mi favorito de Graham Greene. 120 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Sí. 121 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Está volviendo a estar de moda. - Sí. 122 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 "El caballero que no disfruta de una buena novela 123 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 debe ser demasiado estúpido". 124 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Me llevo todos. 125 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 ¿Veinte dólares por todo? 126 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Gracias, muchachos. Sí. 127 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Vaya. 128 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Te ves feliz. 129 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Sí, bueno, se lleva una docena de cajas y quiere pagarme dinero 130 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 para cuidar la tienda tres días a la semana. ¡A mí! 131 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Vaya. - Sí. 132 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 ¿Y tu agorafobia? Con todos esos clientes. 133 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Frankie, es una librería en Darra. 134 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 No creo que enfrente una multitud. 135 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Pero sí, traeré algo de dinero y, de todos modos, 136 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 tú sabes, creo que te lo debo, Frankie. 137 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 También estoy en deuda. 138 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Hiciste un buen trabajo con esos chicos cuando estuve presa. 139 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 No tanto, pero gracias. 140 00:08:18,458 --> 00:08:22,125 Y te agradezco que te alejaras del alcohol desde que me mudé. 141 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Sé que te estás esforzando. 142 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 La verdad es que 143 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 no lo extraño tanto. 144 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Pero creo que tener a los chicos y a ti aquí 145 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 me calma un poco. 146 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Pero no te preocupes, me las arreglaré sin ustedes. 147 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 No estoy desarrollando una dependencia ni nada. 148 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Solo se siente bien. 149 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Fue un buen día, ¿eh? ¡Qué día! 150 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Genial. 151 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 RETIRO FAMILIAR MODERNO 152 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Buen trabajo con esa información bancaria. 153 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Pero guárdate el resto, estas paredes tienen oídos. 154 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 155 00:09:34,333 --> 00:09:36,083 ¿Eli? ¿Qué diablos? 156 00:09:36,583 --> 00:09:40,083 Hice lo que dijiste, le di un artículo que no pudo rechazar. 157 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Dios mío, choca los cinco. 158 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - ¿Cuál? - "Alex Bermuda, mi vida criminal". 159 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - ¿Fuiste tú? - Sí. 160 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 Dave Cullen lo reescribió, 161 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 pero se basó en mi entrevista. 162 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Sí, típico. Bueno, espero que al menos te paguen bien. 163 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Me dieron un salario inicial. 164 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 ¿Cuánto es eso? 165 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 No sé. No pregunté. 166 00:10:00,583 --> 00:10:03,291 Si es menos de 200 por semana, pide un aumento. 167 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Bien. ¿Cómo estuvo Vanuatu? 168 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 ¿Quién dijo que estuve allí? 169 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Escuché a Brian. 170 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Estuvo bien. Buen lugar para vacacionar. 171 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Nos vemos luego. 172 00:10:32,708 --> 00:10:33,916 ¿Qué estás haciendo? 173 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Solo trato de ponerme en forma, ¿sabes? 174 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - ¿Haces esto por mamá? - No. 175 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Bueno, no sé, tal vez. 176 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle era muy musculoso, ¿sí? 177 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Sí, fue boxeador. 178 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 A las mujeres les encantan los brazos musculosos. 179 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 No sé por qué. No tengo muchos músculos. 180 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Sí, mira, no creo que mamá te haya dejado por los brazos. Solo digo. 181 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 No, tienes razón. 182 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Hay muchas otras cosas que compensar. 183 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Enfrentaste a Teddy, eso suma. 184 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - No. - Estuviste bien, papá. 185 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 No te asustaste como siempre. 186 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Me gusta cuando me llamas papá. 187 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 ¿Piensas que aún cree que Lyle está vivo? 188 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 No, sabe que Lyle no va a volver, papá. 189 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Buen día. Sí. 190 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Sí. Está bastante bien. 191 00:11:49,000 --> 00:11:50,833 - Si amas a alguien… - Sí. 192 00:11:50,916 --> 00:11:53,541 …debes hacer cosas que normalmente no harías. 193 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - ¿Cómo qué? - No sé, cosas que te aterrorizan. 194 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Como ir al supermercado o… 195 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - Sí. - Algo. 196 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Obviamente has pensado en eso. ¿Te gusta alguien del trabajo, amigo? 197 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Hay una persona. 198 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Pero no, está fuera de mi alcance. 199 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Sí, bueno, pensé eso al principio con tu madre, 200 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 pero nunca sabes hasta que preguntas. 201 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Y ahora una historia de campeones locales. 202 00:12:27,541 --> 00:12:30,916 Los oyentes recordarán a una joven llamada Shelly Huffman, 203 00:12:31,000 --> 00:12:35,166 cuya vida fue cambiada por una donación anónima de 50 000. 204 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Parece que no hay nada que la pare… 205 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 ¿Eli? ¿Robert? Shelly está en la radio. 206 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …que hasta ahora recaudaron más de 200 000 para alumnos discapacitados. 207 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 Ambos fueron incluidos 208 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 en lista de campeones de Queensland del año 209 00:12:51,916 --> 00:12:53,541 - en reconocimiento… - Dios. 210 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 …al servicio a la comunidad. 211 00:12:55,416 --> 00:12:56,583 El filántropo y dueño… 212 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - Dios mío. - …Tytus Broz, de Prostéticos Atlas, dice… 213 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 ¡Dios mío, Gus va a ser campeón de Queensland! 214 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - La ceremonia… - Cállense todos. 215 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …será en la sala de conciertos del Ayuntamiento. 216 00:13:09,166 --> 00:13:11,125 ¿Qué? ¿Hay una ceremonia? 217 00:13:11,208 --> 00:13:14,291 …el primer ministro Bob Hawke enfrenta un escrutinio… 218 00:13:14,375 --> 00:13:17,250 Bueno, sin peros. Iremos. 219 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Mira, no necesito ir si no hay suficientes boletos. 220 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Vas a venir, Robert. - Está bien. 221 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - ¿Y tú de qué te ríes? - Nada. 222 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 ¿Cómo no sabía de esto? 223 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Es noticia de primera plana. 224 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 ¿No se supone que eres reportero? 225 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Bien, Dave Cullen, quiero que investigues 226 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 el cadáver sin piernas en Indooroopilly. 227 00:13:44,916 --> 00:13:47,791 ¿Es la guerra de drogas o es otra cosa? 228 00:13:47,875 --> 00:13:51,291 Caitlyn, ¿sigues en la investigación especial que hablamos? 229 00:13:51,375 --> 00:13:53,875 ¿Sí? Muy bien, Carl, te unirás a Sam 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,958 en el estado del Partido Nacional. 231 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Yo veo dos partes en esa historia. 232 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 ¿Queensland se va por el retrete 233 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 y cómo el plan de Mike Ahern nos sacará del retrete? 234 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 ¿Qué más tenemos? 235 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 ¿Alguien quiere escribir sobre el festival 236 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 de pajas de los campeones de Queensland? 237 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Yo… - Eli, ni siquiera deberías estar aquí. 238 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Pero mi hermano está en la lista… 239 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 ¿Qué hizo? ¿Fue en paleta a Cabo York? 240 00:14:24,833 --> 00:14:27,666 Él y su amiga recaudaron casi un cuarto de millón 241 00:14:27,750 --> 00:14:29,125 para discapacitados. 242 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Bien. 243 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - ¿Quieres esa historia? - Sí. 244 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Eli, mejor escribe todas. 245 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Podemos usarlas como relleno. Antes y después de la ceremonia. 246 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Aquí tienes, ve por ello. 247 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Hay una ama de casa que navegó sola alrededor del mundo 248 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 y un tipo que escaló el Everest con un ojo y sin pulgares. 249 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 "¿No son increíbles los australianos?". 250 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 Esas cosas. 251 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - ¿Debo entrevistar a Tytus Broz? - ¿Por qué quieres eso? 252 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Presentará los premios. Pensé que podría… 253 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Los presenta todos los años. 254 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 De hecho, sería noticia si no los presentara, así que… 255 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Cierra la puerta al salir. - Sí. 256 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 ¿Por qué entrevistar a Tytus Broz? 257 00:15:18,250 --> 00:15:20,625 Porque es el presentador de los premios. 258 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 ¿Quieres tomar un descanso afuera? 259 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz está involucrado en cosas raras. 260 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 Tú empezaste esto, ¿sabes? 261 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 Al decirme que hablara con Bich Dang. 262 00:15:37,000 --> 00:15:39,666 Dijo que pensaba que su vida estaba en peligro 263 00:15:39,750 --> 00:15:42,208 y yo pensé que estaba siendo paranoica, 264 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 pero murió unos días después. 265 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Supuestamente de otro derrame. 266 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Y luego me envían esto al periódico. 267 00:15:54,125 --> 00:15:56,791 - ¿Qué es? - Lo envió el abogado de Bich Dang. 268 00:15:58,458 --> 00:16:01,583 Movimientos en el extranjero de una cuenta en Vanuatu. 269 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Es una cuenta secreta de Tytus Broz 270 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 con Bich Dang como única firmante. 271 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 Aún investigo a quién paga. Mi pregunta es 272 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 por qué haría negocios con un restaurador vietnamita. 273 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz contrata a excriminales, criminales y exadictos 274 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 para trabajar en su depósito. 275 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Así consiguió trabajo Lyle. 276 00:16:27,791 --> 00:16:31,208 ¿Y si Tytus hacía que Bich Dang los reclutara para traficar 277 00:16:31,291 --> 00:16:32,791 como con mi padrastro? 278 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Bien, estamos diciendo 279 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 que el mayor filántropo de Brisbane trafica heroína. 280 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 ¿Y si así se hizo rico? 281 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Apuesto a que paga mucho mejor que las prótesis. 282 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Bien. 283 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Estos criminales. ¿Tienes nombres? 284 00:16:51,500 --> 00:16:52,875 Aparte de tu padrastro. 285 00:16:52,958 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, todo un rufián. 286 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Bien. ¿Alguien más? 287 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 288 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Fue quien me cortó el dedo. 289 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 Y probablemente desmembró a mi padrastro. 290 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 ¿Le dijiste esto a alguien? 291 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 No. 292 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NOMBRE DE LA EMPRESA ALPACA GLAMOUR 293 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRECTOR I. G. KROLL 294 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 ESTACIÓN CENTRAL DE POLICÍA 295 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Pagos de una cuenta secreta de Tytus a compañías en Australia. 296 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 De la que realmente quería hablarte era de esta. 297 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaca Glamour. ¿Qué hacen? No me digas, vello púbico falso. 298 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 La compañía es de Ivan Kroll. 299 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - ¿Tytus compra pelo de alpaca? - ¡Medio millón de dólares! 300 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Hace muchas prótesis. 301 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 No creo que haga prótesis peludas, Tim. 302 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Deberías preguntarle. 303 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Me interesaría más hablar con Ivan Kroll. 304 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 ¿Estás en contacto con él? 305 00:18:25,541 --> 00:18:27,041 ¿Por qué iba a conocerlo? 306 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 No sé, pensé que conocías a esos tipos. 307 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Un colega mío los vio juntos en una función, 308 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 una cena de Bich Dang antes de su derrame cerebral. 309 00:18:39,166 --> 00:18:42,875 Puede que hayamos hablado. ¿Sabes que nunca lo acusaron de nada? 310 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 ¿De qué hablaron? 311 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Vamos, Cait. Vas a una fiesta de beneficencia, 312 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 comes, hay un gran filántropo 313 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 y un tipo al que le arregló la cara. 314 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - ¿Hablaron de la cría de alpacas? - Quizá. No recuerdo. 315 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Hola, soy Tim. 316 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 ¿Puedes llamarme al otro teléfono? 317 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Necesito ponerte al tanto de algo. 318 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 CONSTRUCCIONES LEARY 319 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Hola, ¿el señor Leary? - Sí. 320 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Caitlyn Spies, de El Courier Mail. 321 00:19:42,708 --> 00:19:43,833 Váyase a la mierda. 322 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Sí, genial. 323 00:19:48,875 --> 00:19:50,500 ¿Podría aclararme 324 00:19:50,583 --> 00:19:53,208 por qué enterró el ojo de vidrio en la nieve? 325 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Se me cayó del bolsillo mientras subía a la cima 326 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 y no podía permitirme perder más dedos buscándolo, así que… 327 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Está bien, no, suficiente. 328 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Sí, en realidad, fue cuando descendía. 329 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 ¿Puedo llamarlo luego? 330 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Claro, amigo. - Gracias. 331 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Oye, ¿qué pasa? 332 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Actualización. Tenías razón. 333 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus le hacía pagos regulares a Ivan Kroll. 334 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 También tenía negocios con Raymond Leary. 335 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 ¿Quién es Leary? 336 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 ¿Recuerdas al que quiso estrellarse con la puerta? 337 00:20:29,041 --> 00:20:31,291 - Aléjese del vidrio. - ¡Déjeme entrar! 338 00:20:31,791 --> 00:20:32,625 Sí. 339 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 Hizo un hormigonado para Tytus. 340 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 No hablará conmigo, pero es posible que se acuerde de ti. 341 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Señor Leary, soy Eli Bell. 342 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Soy Caitlyn Spies. 343 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Dije que no hablaría con ella. 344 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Sé que el periódico no manejó bien su denuncia. 345 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 No la manejaron. 346 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Estamos revisando el caso. 347 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Tytus Broz le pagaba desde una cuenta extranjera. 348 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 Nos interesa lo que hacía para él. 349 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Nadie lo acusa de nada, solo queremos entender 350 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 por qué no quería que figuren sus pagos. 351 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Quebré. 352 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Mi esposa se suicidó por el estrés. 353 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Llegan cuatro años tarde. 354 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Nunca es tarde. 355 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Mi amigo Slim Halliday estuvo 25 años en prisión 356 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 por un crimen que no cometió. 357 00:21:51,541 --> 00:21:54,916 Decía que puedes pasar años pensando en lo malo de la vida 358 00:21:55,000 --> 00:21:56,875 o buscar volver a lo bueno. 359 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Necesitamos saber qué construyó para Tytus, señor Leary. 360 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Por favor. 361 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Aquí están los planos iniciales. 362 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Tenía un arquitecto médico 363 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 que solía cambiarlos y luego me culpaba por la cagada. 364 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 ¿Qué es un arquitecto médico? 365 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Arquitecto de hospitales y esas cosas. Un imbécil. 366 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Nada era estándar, los accesorios eran importados. 367 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 ¿Quién sabe qué era? 368 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 ¿Qué crees que construía Tytus? 369 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Ni idea. 370 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Área estéril, almacenamiento de químicos, investigación. 371 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Es mucho más que una operación de drogas. 372 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary estaba nervioso solo de contarlo. ¿Le tiene miedo a Ivan Kroll? 373 00:22:47,625 --> 00:22:49,958 ¿Sabes que corta gente con motosierras? 374 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Seguro quiere que todos crean eso. 375 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Pero la cosa con estas personas que viven en las sombras 376 00:23:00,500 --> 00:23:03,625 es que están a salvo cuando nadie sabe mucho de ellos. 377 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 Cuando sus crímenes se hacen públicos, 378 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 su poder se evapora. 379 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Los policías no los protegen, los testigos hablan. 380 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 La luz del día los alcanza y se convierten en polvo. 381 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Tú y yo somos la luz del día. 382 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Es un lugar pintoresco. 383 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Vine a decir que tendré que poner fin a nuestra relación por ahora. 384 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 El niño cuya mano remodelaste, Eli Bell, 385 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 ahora trabaja para el periódico. 386 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 Y encontraron un rastro de dinero 387 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 entre tú y Tytus Broz 388 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 que podría ser vergonzoso para ambos. 389 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Al jefe no le gustará eso. 390 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Entonces, 391 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 en conjunto, 392 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 podría ser conveniente para todos 393 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 si te vas al extranjero por un tiempo. 394 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Te dije hace años que debimos ocuparnos de esas ratas. 395 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Eso ya quedó atrás. 396 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, si haces algo tonto, llamará más la atención. 397 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Digo, narcotraficantes y escoria está bien, pero reporteros… 398 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Estoy seguro de que el jefe quiere que esto desaparezca en silencio. 399 00:24:46,708 --> 00:24:49,416 Las tarifas a Europa son baratas en esta época. 400 00:24:49,916 --> 00:24:55,958 Podría ser un buen momento para, no sé, investigar la ascendencia de tu familia. 401 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Investiga tu maldita ascendencia. 402 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Entiende, si las cosas se complican, será difícil cubrirte. 403 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Para que quede claro. 404 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Muy claro. 405 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Bien. 406 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Gracias por ser sincero conmigo, Tim. - Sí. 407 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Te lo agradezco. Solo tengo que limpiar. 408 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Hola, cariño. 409 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Cariño, hola. 410 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Qué buena chica. 411 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - ¡Cielos! Mierda, Gus. 412 00:27:34,208 --> 00:27:35,750 Perdón, estaba preocupado. 413 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Creí ver a Ivan Kroll merodeando. 414 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Así que vine a buscarte. ¿Estás bien? 415 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Estaba bien hasta que me asustaste. 416 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Vamos, ¿eh? 417 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 ¿Qué está pasando? Solías ser el tipo relajado, tranquilo y sereno. 418 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - ¿Gus? - No sé. 419 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Sigo teniendo malos pensamientos. 420 00:28:00,958 --> 00:28:03,208 Como antes de que Teddy atacara a mamá. 421 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Gracias por avisarme que eso pasaría. 422 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, no lo sabía. 423 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 No sé qué les gustaría imaginar, pero no soy un adivino. 424 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Son imágenes desconectadas que vienen a mí. 425 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 No puedes esperar que te cuente cada imagen que veo. 426 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Sí, si eso evita que nos golpeen. 427 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Intento explicarte que no son pensamientos completos. 428 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 ¿Sabes que suenas loco? 429 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Sí, pero es gracioso, ¿no? 430 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Todas las locuras siguen resultando ser verdad. 431 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 ¿Sí? 432 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Hola, lo siento. 433 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 No puedo dormir y la luz de mi habitación no funciona. 434 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Traje un libro. 435 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Sí. Sube. 436 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Gracias. 437 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Puedo dormir en el sofá si quieres. 438 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 No, está bien. 439 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Bien. 440 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 ¿Tendremos que hablar del accidente? 441 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 ¿Lo evitamos? 442 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Bien. 443 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Adoro a esos chicos. Me tiraría frente a un autobús 444 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 por ellos si hiciera falta. 445 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Bueno, esperemos que no sea necesario. 446 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATURALEZA MUERTA" 447 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 ¡Mamá, no! 448 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Lamento despertarlos. Debe firmar esto. 449 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Sabe que hay un timbre, ¿no? Bueno, solía haber un timbre. 450 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Bien. 451 00:31:45,833 --> 00:31:47,500 - Buen día. - Gracias. Igual. 452 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Presentación oficial de premios para los campeones de Queensland". 453 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - ¡Tarán! - ¿Tú y papá…? 454 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - No. - Aún no terminé mi oración. 455 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 No, porque no lo hicimos. 456 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Y aunque así fuera, no es asunto tuyo. 457 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 ¿Puedes tener cuidado al abrir? 458 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, creo que tengo edad para abrir la puerta yo sola. 459 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - No la tendrás también, ¿verdad? - Espera. ¿Tener qué? 460 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Ya sabes, la agorafobia. 461 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - No. Solo me preocupo por ti, es todo. - Bien. 462 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, qué tierno, pero creo que puedo cuidarme sola. 463 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 La actualización. Línea uno. 464 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Gracias, Sophie. 465 00:32:53,125 --> 00:32:55,541 Solo quiero que sepa que lo que hablamos 466 00:32:55,625 --> 00:32:57,291 está muerto y enterrado. 467 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Podemos hablar de la periodista si… 468 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 No, todo viene del chico. 469 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Lo traeré aquí y averiguaré qué saben. 470 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 ¿Qué está pasando? 471 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 Tim Cotton desapareció. 472 00:33:33,333 --> 00:33:36,416 Mierda. ¿Fuiste a hablar con él sobre ya sabes quién? 473 00:33:36,500 --> 00:33:38,875 Sí. Negó todo conocimiento, claro. 474 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Era casi un… - Eli, en mi oficina. 475 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Te veré luego. 476 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Esto es bueno. Sigue así. "Mi año en regresión" fue genial. 477 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Dijiste querer entrevistar a Tytus Broz. 478 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 ¿Sí? 479 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Acaba de llamar de la nada 480 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 y nos pidió que mencionemos su compañía. 481 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Solo tienes que ir a Brookfield. 482 00:34:07,125 --> 00:34:11,041 Jeff, el fotógrafo, reservó un auto. Te recogerá afuera a las 2:30. 483 00:34:11,125 --> 00:34:14,208 - Tengo lo de los campeones… - Eso es a la noche. 484 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Tendrás tiempo. - ¿No había nadie más? 485 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, el hombre pidió por ti, es admirador de tu trabajo. 486 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Entrevistar a alguien como Tytus Broz es un gran avance. 487 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 ¿Quieres ser periodista o no? 488 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Sí. - ¡Bien! 489 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Toma tu libreta y ve. Tienes cinco minutos. 490 00:34:36,958 --> 00:34:40,291 Creo que Tytus nos descubrió. Quiere verme en Brookfield. 491 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Te acompaño. No te vayas sin mí. 492 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Hola. - Sube. 493 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Está bien. 494 00:35:13,916 --> 00:35:16,166 Perdón, esperaba a Jeff, el fotógrafo. 495 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Lo superará. - ¿Y Brian? 496 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Al diablo Brian. 497 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 Lo que debes saber de Brian 498 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 es que solo le interesa en una cosa. 499 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 Primicias. Si le das una, 500 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 te perdonará cualquier cosa. 501 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Me preocupa más seguir con vida. 502 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Sí, bueno, eso también me importa, Eli. ¿Qué somos? 503 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Somos la luz del día. Aquí viene el sol. 504 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 ¿Cómo me veo? 505 00:36:05,125 --> 00:36:06,833 Como Caitlyn Spies con gorro. 506 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Si es tan peligroso como creemos, 507 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 vendrá por ti, por mí y por todos los que queremos. 508 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 No lo provoques demasiado. 509 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 El señor Broz los recibirá en la sala de lectura. Por aquí. 510 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 El señor Broz vendrá en breve. 511 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 ¿Quién está ahí? ¿Gus? 512 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Tengo una pregunta. 513 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 ¿Eres yo? 514 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Bueno, ¿tú qué crees? 515 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Esa es otra pregunta. Necesito respuestas concretas. 516 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 No hay respuestas concretas, Gus. Ya deberías saberlo. 517 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Todo depende de todo. Pregúntame otra cosa. 518 00:38:57,750 --> 00:39:00,666 ¿Eli va a morir? 519 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Todos vamos a morir, Gus. Es solo cuestión de tiempo. 520 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 ¿Qué…? 521 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 ¡Gus! ¿Estás bien? 522 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Sí. - ¿Qué pasó? 523 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Estoy un poco nervioso. 524 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Espero que no, es solo una premiación. 525 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 No se trata de eso. 526 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Estoy muy preocupado por Eli. 527 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 ¿Por qué? 528 00:39:30,916 --> 00:39:33,416 Es una sensación de que está en problemas, 529 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 que debería hacer algo al respecto. 530 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Muy bien. 531 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - ¿Quieres saber lo que pienso? - Sí, siempre. 532 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Creo que siempre fuiste su ángel de la guarda, 533 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 como mi mamá lo es conmigo. 534 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Pero está bien pensar en ti solo por una noche. 535 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Sí. 536 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 ¿Eli Bell? 537 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Soy la… fotógrafa. 538 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Siéntate. 539 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Eres el hijastro de Lyle Orlik. 540 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Mis condolencias. 541 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Triste pérdida. 542 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 ¿Te gusta eso? 543 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Tiene muchos detalles. 544 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Eso es porque es un brazo real. 545 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 ¿Alguien lo donó? 546 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Un muerto, obviamente. 547 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Bueno, el proceso se llama plastinación. 548 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Es cuando el hueso y el músculo se convierten en plástico. 549 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 ¿Uno no podría ponérselo? 550 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 No, claro que no, es demasiado pesado. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Los brazos electromecánicos tienen muchos problemas. 552 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 No hay sustituto para lo real. 553 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - ¿Le importa si grabo esto? - Sí. 554 00:41:03,583 --> 00:41:07,250 Recuerdo que dio un discurso sobre que su hija nació sin brazos 555 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 y ahí fue cuando decidió dedicar su vida 556 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 a repuestos o prótesis. 557 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Enfrentó muchos desafíos. 558 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Veo que perdiste un dedo. 559 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Un corte accidental. 560 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Nada es completamente accidental. 561 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 ¿O sí? 562 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 ¿Puedo ver? 563 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Buen trabajo. 564 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 ¿Les pediste que te lo cosieran? 565 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Dijeron que quedaría rígido e inútil. 566 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Lo mismo con las extremidades y las caras. 567 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 ¿Cómo mantener todo móvil y flexible hasta que todo crezca? 568 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 ¿Y está trabajando en eso? 569 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Voy a ver si está bien. 570 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Malditos pájaros. Criaturas sin cerebro. 571 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Uno creería que aprenderían de sus errores. 572 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 ¿Eli? 573 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Disculpe. 574 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 No está muerto. 575 00:42:30,708 --> 00:42:32,708 "Tu fin es un pájaro azul muerto". 576 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 ¿Es una cita? 577 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Es algo que dijo mi hermano. 578 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 No estaba muerto. 579 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Es cuestión de tiempo, imagino. 580 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 ¿Podemos pasear por su jardín? 581 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 No. Creo que tienen lo que necesitan 582 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 y yo necesito prepararme para los premios. 583 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Entonces, tomaré mis cosas. - Sí. 584 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Escúchame, Eli Bell. 585 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Sé exactamente quién es ella 586 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 y sé quién eres tú. 587 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 Y sabes exactamente quién soy yo. 588 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 ¡Sophie! Déjalos salir. 589 00:43:47,875 --> 00:43:50,416 ¿Viste cuando me tomó y dijo "buen trabajo"? 590 00:43:50,500 --> 00:43:54,000 ¿Como si reconociera el trabajo de Ivan Kroll y lo aprobara? 591 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 ¿No le crees al mayor filántropo de Brisbane? 592 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Es esta, Eli. Tu primera primicia. 593 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian me va a matar. 594 00:44:05,083 --> 00:44:09,625 No, solo gritará y golpeará la mesa. Le explicaré que era una primicia, ¿sí? 595 00:44:10,125 --> 00:44:12,083 Debo ir a los premios esta noche. 596 00:44:12,166 --> 00:44:15,500 - Le dije a mi hermano que iría. - Eli, concéntrate, ¿sí? 597 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Raymond Leary le construyó un centro médico privado 598 00:44:19,666 --> 00:44:21,750 posiblemente financiado con heroína 599 00:44:21,833 --> 00:44:24,416 y ahora Tytus no nos quiere en su propiedad. 600 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 ¿Eso no despierta tu interés? 601 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 ¿Vale perder mi trabajo? 602 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Esperamos que Tytus se vaya, saltamos el muro y vemos el búnker. 603 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Si no funciona, volvemos a Brisbane. 604 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Y si Brian amenaza con despedirte, le diré que debe despedirme también. 605 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 ¿Qué dices? 606 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Media hora para la fecha límite, amigos. 607 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 ¿Dónde está Caitlyn Spies y dónde diablos está el maldito Eli Bell? 608 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Mierda. 609 00:44:58,916 --> 00:45:00,583 - Oye. - ¿Qué estoy haciendo? 610 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Ven, déjame hacerlo. 611 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Oye, relájate, lo estás haciendo muy bien. 612 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Está bien. 613 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Y te agradezco que hagas esto. 614 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Sé que los grupos grandes de personas 615 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 no son exactamente lo que más te gusta en el mundo. 616 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Pero es el gran día de Gussie y de Eli también, de un modo. 617 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Y el tuyo y mío también. 618 00:45:26,750 --> 00:45:28,750 Enviar a nuestros niños al mundo. 619 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Uno es periodista 620 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 y uno es campeón de Queensland. 621 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Es algo para enorgullecerse. 622 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Sí, lo hicimos bien, Frankie. 623 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Eso. 624 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Sí. 625 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Pan comido. 626 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Mierda. 627 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 ¿Estás bien? 628 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Es sobre trabajo? 629 00:46:56,958 --> 00:46:58,375 Es un poco más personal. 630 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Está bien. 631 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Me preguntaba qué piensas de las relaciones entre colegas. 632 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Bien. 633 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Si no fuéramos colegas, ¿qué crees que hubiera pasado? 634 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Dios, Eli, nunca te rindes, ¿verdad? 635 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 La característica de un buen periodista. Según Brian Robertson. 636 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Mierda. 637 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 ¿Crees que nos vio? 638 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Bien, vamos. 639 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - ¿Sí, jefe? 640 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Necesito que hagas algo por mí. 641 00:47:55,125 --> 00:47:58,333 Nuestro amiguito y la periodista muestran mucho interés 642 00:47:58,416 --> 00:48:00,208 en el centro de investigación. 643 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Deshazte de ellos. - Voy en camino. 644 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Vamos. 645 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Esto es una locura. 646 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Esto se pone cada vez peor. 647 00:51:55,250 --> 00:51:56,958 Está cultivando extremidades. 648 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Es una instalación de repuestos. 649 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 ¿Lo conocías? 650 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Es mi padrastro. 651 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 652 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Es Lyle. 653 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Lo siento. 654 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Oye, detente, ¿qué haces? 655 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, ¿para qué necesitas eso? - Es evidencia. 656 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Está bien. 657 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Vamos. 658 00:53:27,291 --> 00:53:28,375 Oye, espera. Solo… 659 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Emergencias. ¿Qué servicio requiere? 660 00:53:43,875 --> 00:53:46,875 Mi nombre es Caitlyn Spies. Estoy en un búnker 661 00:53:46,958 --> 00:53:51,083 en la finca de Tytus Broz en Brookfield. Quiero denunciar un asesinato. 662 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 ¿Su vida está en peligro inmediato? 663 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Mierda. 664 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 ¡Vamos! 665 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 ¡Eli! 666 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 ¡Mierda! 667 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Mierda. 668 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 ¡Eli, vamos! Vamos. ¿Estás bien? 669 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 ¡Mierda! 670 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Mierda, ¿lo matamos? 671 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 No sé ni me importa, ¡vamos! 672 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 ¿Nos sigue? 673 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 No sé. 674 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Mierda, estamos en líos. 675 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 CAMPEONES DE QUEENSLAND 1989 676 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Bien. 677 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Estamos bien. 678 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - Gussie. Shelly. ¿Están bien? - Hola. 679 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 - Hola, mamá. - Sí. 680 00:57:27,750 --> 00:57:28,708 ¿Dónde está Eli? 681 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Está cubriendo una historia en Brookfield. 682 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 ¿Brookfield? 683 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Está bien, mamá. Vendrá. 684 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Voy a llamarlo, ¿sí? 685 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 ¿Gussie está bien? 686 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 No debe ser nada. Ya saben cómo es. Nervios previos. 687 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Sí. 688 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Les mostraré nuestros asientos. - Bien. Adelante, MacDuff. 689 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 Puerta de cabina a manual. ¡Llegando! 690 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Lo siento. - Campeona en camino. 691 00:59:04,583 --> 00:59:05,541 ¿Alguna noticia? 692 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 En cualquier momento, ¿sí? Vendrá. 693 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 CAMPEONES DE QUEENSLAND 1989 694 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Damas y caballeros, distinguidos invitados, 695 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 estamos aquí para celebrar los logros 696 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 de seis queenslandeses muy especiales. 697 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 ¿Podrían darle una cálida bienvenida a lo Brisbane 698 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 a un hombre que no necesita presentación? 699 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 700 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Gracias, alcaldesa. 701 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Me gustaría que me acompañaran en un viaje de descubrimiento. 702 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Lo lograremos, ¿sí? Lo prometo. 703 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Los implantes biomecánicos han devuelto la audición 704 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 a miles de pacientes 705 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 y, algún día, podrían hacer lo mismo con la vista. 706 01:00:35,625 --> 01:00:37,625 POLICÍA 707 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Pero la última barrera no es tecnológica, 708 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 es la aprensión humana. 709 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Y si podemos superar ese último obstáculo, 710 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 llegaremos muy rápido a la era 711 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 donde cada parte del cuerpo humano pueda ser reemplazada por elementos funcionales, 712 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 fabricados o cultivados. 713 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 El futuro está más cerca de lo que pensamos. 714 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Vayan más allá, 715 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 atrévanse a romper los tabúes de la sociedad 716 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 y nunca dejen que nadie se interponga en el camino de su sueño. 717 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 ¡Este tipo es malvado! 718 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 ¡No escuchen a este bastardo! 719 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Le cortó la cabeza a mi padrastro y la puso en un frasco para experimentar. 720 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - No sé de qué está hablando. - ¡Es un maldito asesino! 721 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - ¿Puede venir seguridad? - ¡Es un fraude! 722 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - ¿Podemos sacar al joven? - ¡Está loco! 723 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Debo arrestarlo para interrogarlo. 724 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 ¿De qué está hablando? No hice nada malo. 725 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Es a él a quien deben sacar del escenario. 726 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Lo siento mucho, damas y caballeros. 727 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Nos tomaremos un descanso hasta que solucionemos esto. 728 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Lo siento, mamá, era el único modo. 729 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Qué caos. 730 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Acabo de ver a Ivan Kroll. Saca a tu familia de aquí. 731 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Quédate con tu familia, ¿sí? 732 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Hasta pronto. 733 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Gus! 734 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 ¡Oye, no! 735 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 ¡Eli! 736 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 ¡Eli! ¡Papá! 737 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 ¿Robert? 738 01:03:10,416 --> 01:03:12,333 Quédate con papá, iré por Eli. 739 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 PROHIBIDO ENTRAR 740 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Te tengo. 741 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Oye. Quédate conmigo. 742 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Te amo. - Te tengo. 743 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Ya estoy aquí. 744 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Soy Gus, ¿sí? 745 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Vamos, quédate conmigo. Con nosotros. 746 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Te prometo que no morirás. 747 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 No. 748 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 No. 749 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 750 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Quédate conmigo. 751 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 No puedes morir. 752 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Vamos, quédate conmigo. 753 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Prométeme que no vas a morir. 754 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 ¿Caitlyn? 755 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Hola. 756 01:09:11,958 --> 01:09:13,208 Estás en el hospital. 757 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 ¿Cómo está papá? 758 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 ¿Sobrevivió? 759 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Sí. 760 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Estuvieron aquí turnándose. 761 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 ¿Te agrada la familia? 762 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Son geniales. Mucho más normales de lo que esperaba. 763 01:09:35,375 --> 01:09:37,166 Creo que han trabajado en eso. 764 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 ¡OSCUROS SECRETOS DE MAGNATE! ¡EXCLUSIVO! POR CAITLYN SPIES Y ELI BELL 765 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Yo no escribí esto. 766 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 No, pero lo harás. 767 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Es solo un adelanto. 768 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 Y Brian tiene planeada una serie con la televisión. 769 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Bienvenido a asuntos criminales, socio. 770 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - ¿Quieres sentarte? - Sí. 771 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday me dijo una vez que el tiempo puede ser lo que tú quieras. 772 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Si quieres que pase rápido, puedes engañarlo para eso. 773 01:10:27,875 --> 01:10:31,708 Y puedes ralentizar el tiempo enfocándote en cada pequeño detalle. 774 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Eso hacía cuando escribí esto. 775 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 ¡Ahí está! 776 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Qué bueno verte sentado, amigo. 777 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Nos tenías un poco preocupados. 778 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 ¿Cómo está tu cuello? 779 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Solo un cortecito en la yugular. No es nada, amigo. 780 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Parecía mucho peor de lo que era. 781 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Recibiste una puñalada por mí. 782 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Estaba en el lugar equivocado en el momento adecuado, ¿sabes? 783 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Gussie fue el verdadero héroe. 784 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Me salvaste, Gussie. 785 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 No, están locos. 786 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Es gracioso, ¿no? 787 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Que todas las locuras resulten ser verdad. 788 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Vamos. Todos. 789 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Abrazo grupal. 790 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - Es muy tierno. - Es divino. 791 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Con cuidado, todavía me duele un poco. 792 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Lo siento. 793 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus tenía razón. Mi fin fue un pájaro azul muerto. 794 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Pero también fue el comienzo. Para todos nosotros. 795 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 Una supernova de historias 796 01:12:25,791 --> 01:12:28,083 expandiéndose infinitamente desde ese momento. 797 01:12:29,375 --> 01:12:32,416 Si miro hacia atrás, es difícil separar la vida real 798 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 de la ficción. 799 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Pero sé que es verdad. 800 01:12:37,708 --> 01:12:38,833 Hombre halla magia. 801 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 Mamá tiene vida. 802 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 Artista encuentra voz. 803 01:12:48,666 --> 01:12:50,333 - La cena está lista. - Bien. 804 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Vamos, Shakespeare, mueve el trasero. Mira eso. 805 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Bien. 806 01:12:57,625 --> 01:12:58,791 Qué bien. 807 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 Esa es mi historia. 808 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Mucho fue predicho por mi hermano Gus 809 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 cuando me vio bostezando contra un fondo de estrellas 810 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 y dijo que abarqué más de lo que puedo apretar. 811 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 O, como dijo entonces: 812 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 "Chico come universo". 813 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Sí, por favor. - Quédense ahí. 814 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 815 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Subtítulos: Nicolás Martínez