1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli! 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,041 Oprosti, kompa. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Ne mogu prestati. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,875 Baš mi je krenulo. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Odakle ti? Nisi li mrtav? 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,458 Uvijek ću biti dio tvog života. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Zasad sam se pritajio. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,791 Pišem svoj roman. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 GDJE JE LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 6. EPIZODA: DJEČAK TRAŽI POSAO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 MRTVA PRIRODA S KRASTAČOM 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, pismo. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Dragi Alexe, dopisujemo se već četiri godine. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 Mnogo se toga promijenilo. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Slim Halliday uvijek je govorio da je vrijeme odgovor na sve. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Hajde. 23 00:02:56,541 --> 00:03:00,041 S vremenom je Bich Dang zbog moždanog udara završila u domu… 24 00:03:01,750 --> 00:03:03,666 a njezin sin Darren u zatvoru. 25 00:03:03,750 --> 00:03:06,333 NARKOBOS PROGLAŠEN KRIVIM ZA UBOJSTVO 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,583 S vremenom se zbog novog slabijeg piva tata malo otrijeznio. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Gus je s vremenom postao pričljiviji, ali ne previše. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 I naposljetku, 29 00:03:18,125 --> 00:03:21,083 s vremenom je naša mama napokon izašla iz zatvora. 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,875 Došlo je vrijeme da iskopamo novac i kupimo kuću. 31 00:03:24,958 --> 00:03:26,166 Pomozi mi. 32 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Jebote. 33 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 -Tu je. -Dečki? 34 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Hajde, požuri se. 35 00:03:57,583 --> 00:03:58,708 Mamin pisaći stroj. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Idemo. Hajde. 37 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Dečki, što radite dolje? 38 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Našao sam mamin pisaći stroj. 39 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Super. Dođite i operite ruke. Večera je gotova. 40 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Ne želim da se ohladi. Ima graška, Gussy. 41 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Dobro. Maknimo to, kompa. Jedimo. Hajde. 42 00:04:19,666 --> 00:04:21,708 -Živio, tata. -U redu je, kompa. 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gussy voli grašak. Sutra je važan dan, dečki. 44 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Hoćete li je čekati ispred zatvora? 45 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Danas je puštaju. Idemo u Morningside. 46 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 Što je u Morningsideu? 47 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Rehabilitacijski centar. Vode ga redovnice. 48 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Trebate li novac za autobus i to? 49 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Zaradili smo parsto dolara pranjem vjetrobranskih stakala. 50 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 -Dobro, bravo. -Da. 51 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Parsto? 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,250 Ne treba vam toliko. Dajte meni malo. 53 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Zaboravi. Imaš svoj novac. 54 00:04:54,833 --> 00:04:56,166 -Da probamo ovdje? -Da. 55 00:04:56,250 --> 00:04:59,958 JOELOVA LJEKARNA 56 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 -Dobar dan. -Bok. 57 00:05:04,625 --> 00:05:06,708 Trebao bih kvalitetnu bombonijeru. 58 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 -Hvala. -Što ste učinili? Opljačkali banku? 59 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Mi smo bivši dileri. 60 00:05:20,375 --> 00:05:23,583 Nastavi se češljati i oćelavit ćeš. Neće te prepoznati. 61 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 To je naš autobus. Hej! 62 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Jesi li uzbuđen? 63 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Da. Iskreno, malo sam nervozan. 64 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Zašto? 65 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Prošlo je dosta vremena. Slim je govorio da te zatvor promijeni. 66 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 -Kako? Još nam je mama. -Znam, ali i mi smo se promijenili. 67 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Još nas voli. 68 00:05:55,875 --> 00:05:58,666 Ti ćeš biti umjetnik i pravi si dobročinitelj. 69 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 Ja ću biti novinar. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,958 Kupit ćemo kuću iz snova i opet biti obitelj. 71 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Što? 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Ništa, samo… 73 00:06:12,875 --> 00:06:15,000 A da se malo opustiš i uživaš? 74 00:06:16,083 --> 00:06:17,833 Dobro. 75 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Pozdrav. 76 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Hvala. 77 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 -Ova je, zar ne? -Ne, mislim da je ova. 78 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Da uberem jedan cvijet? 79 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Zašto ne? 80 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 -Da? -Bok, ja sam Eli, ovo je Gus. 81 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 -Došli smo radi Frances Bell. -Da! Očekuje vas. 82 00:06:49,875 --> 00:06:52,250 Cvijeće? Baš divno. 83 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Dobro, dečki. Četvrta vrata desno. 84 00:07:14,666 --> 00:07:15,583 Naprijed. 85 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Ajme. 86 00:07:32,916 --> 00:07:35,208 Tako ste narasli. 87 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Bok, mama. 88 00:07:40,541 --> 00:07:41,750 Grupni zagrljaj? 89 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Nedostajala si mi. 90 00:07:53,458 --> 00:07:54,541 Je li bilo grozno? 91 00:07:55,750 --> 00:07:58,000 To je poanta zatvora. 92 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Ali bilo je dobrih trenutaka. 93 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Neslanih šala s čuvarima. 94 00:08:03,958 --> 00:08:06,666 Zajedničkog rješavanja naših usranih života. 95 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 No znate li što je bilo najbolje? 96 00:08:12,208 --> 00:08:13,833 Što je bilo najbolje? 97 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Kad je jedan ludi klinac iz Darre jednog Božića provalio u zatvor da vidi mamu. 98 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 I dalje stalno spominju tog klinca. 99 00:08:32,041 --> 00:08:33,375 Imam ozbiljno pitanje. 100 00:08:35,166 --> 00:08:37,250 Gdje želiš živjeti nakon ovoga? 101 00:08:38,500 --> 00:08:41,916 Zapravo imam jednu ideju. 102 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 I mi imamo nekoliko ideja. 103 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Hajde, prvo vi. 104 00:08:50,125 --> 00:08:53,625 Pretpostavimo da smo uštedjeli dovoljno 105 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 za polog za kuću u Gapu. 106 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 KUĆA U GLICINIJAMA U GAPU 107 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 U Gapu? 108 00:09:00,666 --> 00:09:03,458 Gdje biste nabavili toliko novca? 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,708 Recimo da ga već imamo. 110 00:09:08,375 --> 00:09:13,375 Velik travnjak, drveće, veliko dvorište. Mogla bi sjediti vani i piti Campari. 111 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Lijepo od tebe, Eli. 112 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Kao prvo, više ne pijem Campari, 113 00:09:25,875 --> 00:09:28,375 a kao drugo, imam bolju ideju. 114 00:09:29,000 --> 00:09:30,458 I sve je već dogovoreno. 115 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Što je dogovoreno? 116 00:09:37,041 --> 00:09:39,166 Živjet ću s Teddyjem Kallasom. 117 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Što? Zašto? 118 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 Zašto? 119 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Ja ne… 120 00:09:49,541 --> 00:09:52,541 Ne znam, valjda sam se zaljubila u njega. 121 00:09:53,291 --> 00:09:56,500 Znaš da je cinkao Lylea, zar ne? Cinkao ga je Ivanu. 122 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 -Je li ti Darren Dang to rekao? -Da, jest. 123 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Nije bilo tako. 124 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy nije imao ništa s tim i to je istina. 125 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy je bio dobar prema meni sve vrijeme dok sam bila u zatvoru. 126 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Znaš što? Jebeš Teddyja i ovo sranje! 127 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Jebote. 128 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Za 2000 dolara, kojim voćem opisujemo kad je nešto loše? 129 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Banana. 130 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 -Odgovor je banana. -Točno. 131 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Vraćamo se nakon kratke stanke. 132 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 OVO JE LOŠA IDEJA! 133 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 To je novac za mamu! 134 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 Ona ga ne želi. 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 -Može kupiti auto. -Ima Teddyjev. 136 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 -Na što ćeš potrošiti 50 000? -Ne znam. Na svašta. 137 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Misliš da nitko neće primijetiti? Ne govorim samo o policiji. 138 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Taj novac nosi nevolje. 139 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 HOTEL EXCHANGE 140 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Ti si mali od Orlika, je li? 141 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 I pritom si pun love. 142 00:11:43,416 --> 00:11:46,500 Ja sam detektiv Tim Cotton. Sjedi li tko ovdje? 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 -Da, mjesto je zauzeto. -Neću dugo ostati. 144 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 Samo sam ti htio čestitati. 145 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Na čemu? 146 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Mama ti je izašla. 147 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Uvijek mi je drago vidjeti obitelj koja se vrati na pravi put. 148 00:12:02,541 --> 00:12:04,291 Ako može ostati na njemu. 149 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 S obitelji poput tvoje to je vrlo upitno, zar ne? 150 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Kad iskusiš blagodati života na tamnoj strani… 151 00:12:13,666 --> 00:12:14,916 Vi to najbolje znate. 152 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Ne znam što želiš reći. 153 00:12:18,500 --> 00:12:20,416 Ivan Kroll vam je prijatelj. 154 00:12:21,375 --> 00:12:23,791 Vidio sam vas na zabavi s Tytusom Brozom. 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Znate što se dogodilo Lyleu. 156 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Upravo o tome govorim. O nemogućnosti otpuštanja prošlosti, 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,916 koketiranju s pravom opasnošću 158 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 i osjećaju nepravde. 159 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Pusti to sve, kompa. 160 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Pusti to. Bit ćeš mi zahvalan. 161 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 I kloni se žestokog alkohola. 162 00:12:51,833 --> 00:12:54,125 Ne bih volio da ti se noge odsijeku. 163 00:12:55,208 --> 00:12:56,875 Ne bi ni tvoja mama. 164 00:13:00,458 --> 00:13:02,500 Nakon svega što je prošla. 165 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Hajde, Shells. 166 00:13:17,375 --> 00:13:18,708 Fizioterapija. 167 00:13:20,375 --> 00:13:21,875 Kako ćeš se oporaviti? 168 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Mišićna distrofija ne funkcionira tako, mama. 169 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nikad ne reci nikad. Hajde, brzo. 170 00:13:28,833 --> 00:13:30,500 Nemam tri godine. 171 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 -Spremna? -Da. 172 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Dobro. 173 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus je rekao da će popodne gledati kriket s tobom. 174 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Baš jebeno. 175 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, znam da ti je teško i da je situacija prilično sumorna, 176 00:13:54,166 --> 00:13:58,541 ali ako se ne želiš potruditi za sebe, učini to za mene, dobro? 177 00:14:06,500 --> 00:14:09,791 Nemoj mi uskratiti pravo da se nadam. 178 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Trenutačno je nada sve što imam. 179 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Dobro, Isuse, daj se smiri. 180 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 ZA OBITELJ HUFFMAN OD NEKOGA S DOBRIM ŽELJAMA. 181 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 KAFIĆ 182 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy nam svima nudi dom, Eli. 183 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Što je bolje od toga? 184 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Uvijek možeš doći k tati. 185 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Znaš da to ne bi funkcioniralo. 186 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Hvala. 187 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert je… 188 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert ima svojih problema, ali vidio si ga pijanog. 189 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 Ne želite odrastati u takvom okruženju. 190 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Već jesmo. 191 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy je volio Lylea i samo želi pomoći. 192 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 A ako tražiš posao, moja instruktorica iz psihologije 193 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 ima nećaka koji radi kao potpisnik u Courier-Mailu. 194 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 Kaže se dopisnik. 195 00:15:48,000 --> 00:15:52,875 Ali rekla je da često traže pripravnike i da razgovaraš s glavnim urednikom. 196 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Zapisala sam mu ime. 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 -Zašto ga ne nazoveš? -Nije to tako lako, mama. 198 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Idi tamo i traži razgovor s njim. Trebaš samo dvije minute. 199 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 -Ne treba mi posao. -Ma daj. 200 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Svima treba posao, Eli. 201 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Moram ići. 202 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Ozbiljno? Već je ovdje? 203 00:16:17,333 --> 00:16:18,250 Molim te. 204 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Možemo opet biti obitelj. 205 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 Bilo bi baš divno. 206 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 -Hej. -Hej. 207 00:16:36,375 --> 00:16:37,666 Hej, frajeru! 208 00:16:37,750 --> 00:16:39,291 Dugo se nismo vidjeli, a? 209 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 -Da. -Baš sam mu rekla za tvoju ponudu. 210 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Da žive s nama. 211 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Naravno. Da. Zašto ne? 212 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Možemo u jednu sobu staviti dva kreveta za tebe i Gussyja. 213 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Osim toga, kad me nema, vi i vaša majka 214 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 imali biste cijelu kuću za sebe. Što kažeš? 215 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Možete je čuvati umjesto mene. 216 00:17:01,166 --> 00:17:03,750 Razmisli o tome. Hajde, idemo. 217 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Razmisli. 218 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australija se posljednji dan bori za rezultat. 219 00:17:28,416 --> 00:17:33,458 Nada se ponovnoj dominaciji koju je pokazala prethodnih dana. 220 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Jako dobro hvatanje Richieja Richardsona! 221 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 -Kako nam ide? -Usrano. 222 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …od svih. 223 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 A Geoff Marsh zna… 224 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Moćan udarac. 225 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Hej, mama te pozdravlja. Želi da malo budemo kod Teddyja. 226 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Jebote! 227 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Jede li Teddy janjetinu? 228 00:18:15,541 --> 00:18:19,333 -O čemu ti, jebote? -Dobro odigrano. Naši su dečki ratnici. 229 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Sjajan pogodak. 230 00:18:23,166 --> 00:18:24,625 Što si danas radio? 231 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Činio dobra djela. 232 00:18:27,583 --> 00:18:28,791 I to je njegov kraj. 233 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Želiš li čaja? 234 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Hej, tata. Kako ide pisanje? 235 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Da, dobro. Da. 236 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 -Želiš li čaja? -Rado, Eli, ali mlijeko se pokvarilo. 237 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Jedna obitelj iz jugozapadnog predgrađa Brisbanea 238 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 danas je imala puno sreće. 239 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ali pivo nije. 240 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Samohrana majka Tessa Huffman nadala se da će prikupiti 70 000 dolara 241 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 potrebnih da olakša život kćeri Shelly koja pati od mišićne distrofije. 242 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 U protekle četiri godine 243 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 škola je prikupila nešto više od 15 000 dolara. 244 00:19:08,083 --> 00:19:11,125 No jutros se dogodilo neočekivano čudo. 245 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Ovdje sam s Tessom i Shelly Huffman koje imaju nevjerojatnu priču. 246 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, kako ste našli novac? 247 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Otvorila sam vrata da uzmem novine 248 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 i ondje je stajao paket. 249 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 -Nismo znale što je to. -Nisi valjda? 250 00:19:26,666 --> 00:19:28,208 Jebeni gade! 251 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 Dao si im moj jebeni novac? 252 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Koji kurac? Koji je tebi kurac?! 253 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Jebote, Guse! 254 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Jebote! 255 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Jebi se! Jebeni… 256 00:19:41,458 --> 00:19:42,458 Dečki! 257 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 -Dečki. -Seronjo! 258 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Jebote! 259 00:19:46,541 --> 00:19:48,458 Opa! Smirite se! 260 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 -Jebote! -Smirite se. 261 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Uništio nas je! 262 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Uništio si moj novi ovčji tepih! 263 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Dečki, dajte se suzdržite! 264 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Isuse. 265 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, želiš li nešto reći… 266 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Uvalio bi nas u gomilu sranja. 267 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 Nisam mogao riskirati. 268 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 Tko god da jesi, volim te. 269 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 I vraćamo se vama u redakciju. 270 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Ako vam od te priče ne bude toplo oko srca, ne znam od čega hoće. 271 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 -Vidimo se. -Izvolite. 272 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Hvala, prenijet ću poruku. 273 00:20:28,416 --> 00:20:29,916 Trebam Briana Robertsona. 274 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 -Očekuje li te? -Pisao sam mu. 275 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Ali je li ti odgovorio? 276 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Nije. 277 00:20:36,500 --> 00:20:39,666 -Zašto ga trebaš? -Prijavio bih se za pripravništvo. 278 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Prijave su zatvorene prije tri mjeseca. 279 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Vrati se iduće godine. 280 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 -Ali… -Što? 281 00:20:47,250 --> 00:20:49,041 Stvarno mi to treba, pa… 282 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Sjećam te se. Ti si onaj klinac sa zavojem 283 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 koji je spriječio onoga da se zaleti u vrata. 284 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Onda? 285 00:20:58,708 --> 00:21:01,625 Gle, nema šanse da te pošaljem onamo. 286 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 No ne mogu te spriječiti da budeš na parkingu večeras u 20 h. 287 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 Što je u 20 h? 288 00:21:07,958 --> 00:21:11,291 Tada šef ide kući, ali nemoj mu reći da sam ti rekla. 289 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Koji odjel trebate? Hvala. 290 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Još nešto. Gdje parkira auto? 291 00:21:20,291 --> 00:21:23,125 -Želiš biti novinar? -U idealnom slučaju. 292 00:21:23,208 --> 00:21:27,625 Mogao bi početi s pronalaskom lokacije parkirnog mjesta s njegovim imenom. 293 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 PARKING SAMO ZA POLITIČKOG IZVJESTITELJA 294 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 G. Robertsone? 295 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Da, što? 296 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Ja sam Eli Bell. Imam par pitanja. 297 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Ja prvi. Odakle ti ta grozna kravata, jebote? 298 00:22:06,500 --> 00:22:09,541 Tata mi ju je kupio jer volite riječi. 299 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 Poznajem li tvog tatu? 300 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Ne bih rekao. 301 00:22:13,666 --> 00:22:18,625 On mene očito ne poznaje. Mrzim riječi. Riječi me progone u snovima. 302 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 -Onda bih vam bio koristan. -Za što? Ne za modne savjete. 303 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 -Za pripravništvo. -Možda sljedeće godine. 304 00:22:25,041 --> 00:22:28,041 -To je tek u studenome, ali… -Što? Veljača je. 305 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 Ili kasniš tri mjeseca ili si uranio devet mjeseci. 306 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Imam priču. 307 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 U redu, budi brz. 308 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Ako je ne možeš ispričati u tri riječi, nemamo naslov. 309 00:22:41,750 --> 00:22:43,666 „Ubijen John Lennon.” 310 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 „Irak napao Iran.” 311 00:22:45,958 --> 00:22:47,333 „Ironija je mrtva?” 312 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 -Pa… -Jedna. 313 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 -Ovisi o uglu… -Žao mi je, vrati se u studenome. 314 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 Vlak na peronu jedan ide u smjeru Caboolturea 315 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 od Bowen Hillsa do Eagle Junctiona i… 316 00:23:30,541 --> 00:23:31,500 Caitlyn Spies? 317 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Ja sam Eli Bell. 318 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Ajme, nisam te prepoznala. 319 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Nastavimo drugi put? Ovo je moj vlak. 320 00:23:51,375 --> 00:23:53,541 -Vrata se zatvaraju… -Da, i moj. 321 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 -Ideš ovom linijom? -Da, otprilike. 322 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 -Smijem li sjesti? -Da, samo naprijed. 323 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Zašto si bio u centru? 324 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Tražio sam pripravništvo od tvog šefa. 325 00:24:12,208 --> 00:24:14,708 Znaš da se ne možeš prijaviti do studenoga? 326 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Rekao je to. 327 00:24:17,375 --> 00:24:19,791 Je li tražio od tebe tri riječi? 328 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Zapravo jest. 329 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Da, voli to raditi početnicima. 330 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Kad sam se ja prijavila za posao, 331 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 tražio je da u tri riječi opišem sebe. 332 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Što si mu rekla? 333 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 „Spies kopa duboko.” 334 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Zašto? 335 00:24:43,708 --> 00:24:46,375 Zato što oduvijek moram doći do suštine. 336 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Zašto? 337 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Pa… 338 00:24:53,958 --> 00:24:56,625 Mama mi je umrla kad sam imala osam godina. 339 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 Tako ti valjda ostane puno neodgovorenih pitanja. 340 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 Što se dogodilo? Tko je odgovoran? 341 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Ako postoji Bog, zašto baš ona 342 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 kad toliko zlih seronja slobodno trčkara svijetom? 343 00:25:18,125 --> 00:25:19,666 Onaj dan u redakciji 344 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 htio si mi reći za očuha, ali si pobjegao. 345 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 Poslije su policajci govorili da je sve pod istragom. 346 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Pisala si o tome. 347 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Neki policajci štite neke kriminalce, 348 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 a ti kriminalci drže dilere pod kontrolom. 349 00:25:37,208 --> 00:25:38,791 Svi uzimaju dio zarade. 350 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Tko je zločinac koji ti je ubio očuha? 351 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Moja je mama tek izašla iz zatvora 352 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 i sad samo želi stabilnost i sigurnost. 353 00:25:52,125 --> 00:25:54,000 Ne želim opet dizati prašinu. 354 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Katkad je dobro dignuti prašinu. 355 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 Ne iz mog iskustva. 356 00:26:03,125 --> 00:26:05,166 Katkad je najbolje sve pustiti. 357 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Ako želiš odgovore, pitaj Bich Dang. 358 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Nije baš dobro, ali vjerojatno zna gdje su sva tijela i sve ostalo. 359 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Samo možda ne spominji moje ime. 360 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Dobro. 361 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Putnici za Shorncliffe… 362 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Ovdje ja izlazim. 363 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …ovdje presjedate. 364 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Ne živiš ni blizu Caboolturea, zar ne? 365 00:26:40,333 --> 00:26:41,291 U Darri. 366 00:26:41,875 --> 00:26:44,541 U redu je, presjedam u Northgateu. 367 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Dobro. 368 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Gle. 369 00:26:50,833 --> 00:26:52,041 Jedan savjet. 370 00:26:52,958 --> 00:26:56,625 Ako želiš pisati za novine, jednostavno piši za novine. 371 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Pronađi nešto toliko skandalozno da bi bili ludi da to ne objave. 372 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 Dobro. Razmislit ću o tome. 373 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Dragi Alexe, nadam se da ćeš ovoga puta dobiti uvjetnu. 374 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Čini se da je teško postati novinar, 375 00:27:23,625 --> 00:27:25,291 ali dobivam dobre savjete. 376 00:27:26,416 --> 00:27:30,458 Uglavnom, mama želi da dođemo k njoj i Teddyju na tjedan dana. 377 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 Tata misli da trebamo, radi nje. 378 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Dugo se nismo vidjeli, Gussy. 379 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Hej. Kako si, kompa? 380 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 381 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Što mislite, a? 382 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Hajde. 383 00:27:44,041 --> 00:27:46,916 Unesite torbe pa ću vas odvesti iza. 384 00:27:47,000 --> 00:27:51,125 Želim vam nešto pokazati. Svidjet će vam se. Pomalo. Dobro. 385 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Hej, mama. Kako si? 386 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Budi pristojan. 387 00:27:59,750 --> 00:28:01,083 Ovo je dnevni boravak. 388 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Mnogo kung-fu filmova. Gussy? 389 00:28:04,708 --> 00:28:08,166 Mislili smo da bi ovo mogla biti vaša soba. 390 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 -Ujutro je divno obasja sunce, zar ne? -Da. 391 00:28:13,375 --> 00:28:14,708 Hajde, spustite torbe. 392 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Ovo… 393 00:28:16,458 --> 00:28:18,791 Ovo je bilo od moje mame. 394 00:28:19,875 --> 00:28:23,708 Vjerojatno sad već puno vrijedi. Da, baš je posebno. 395 00:28:24,500 --> 00:28:27,166 Hajde, želim vam pokazati nešto vani. Idemo. 396 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Ovo je tuš. To će vam trebati. 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Ovo je kuhinja. To nam neće trebati. 398 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Zar ne, momci? 399 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 A ovo su moja dječica. 400 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Imamo Luka i… Evo je, Strijela! 401 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Kužite? Kao… 402 00:28:45,166 --> 00:28:47,875 Hej, zdravo! Kako ste? 403 00:28:47,958 --> 00:28:48,875 Što mislite? 404 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Idemo, dobro. Dođite okolo. 405 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 A što kažete na ovo? 406 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Ovo je Kenworth K100. 407 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Dođite, uskočimo! 408 00:29:09,541 --> 00:29:11,000 Gussy, ti idi sa strane. 409 00:29:11,083 --> 00:29:13,791 Samo oprezno s vratima. Znaju zapeti. 410 00:29:17,041 --> 00:29:18,958 Što mislite, dečki? Ha? 411 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Imam klimu i CB radio stanicu. Eli, dođi. 412 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Ne treba. 413 00:29:25,958 --> 00:29:28,666 Dobro, kako hoćeš. Vidi ovo. 414 00:29:31,708 --> 00:29:32,541 Bok, Marlone. 415 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Teddy Kallas je. Gdje si? 416 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Ima li koga? Fitz? Sluša li tko? Hej! 417 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Znate, kad mi se nitko ne javi, 418 00:29:46,666 --> 00:29:49,250 katkad razgovaram s Lyleom. 419 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 -Da. U svojoj glavi. -O čemu razgovarate? 420 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 O vremenima kad smo se družili. 421 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Kao klinci. 422 00:30:06,958 --> 00:30:08,750 On mi je najbolji prijatelj. 423 00:30:16,875 --> 00:30:20,916 Gđo Dang? Ja sam Caitlyn Spies. 424 00:30:21,583 --> 00:30:23,875 Mogu li vam postaviti par pitanja? 425 00:30:27,375 --> 00:30:29,708 Jeste li poznavali Lylea Orlika? 426 00:30:31,833 --> 00:30:33,125 Znam te. 427 00:30:34,833 --> 00:30:37,208 Ti si ona novinarka. 428 00:30:38,750 --> 00:30:41,333 Ovo nije sigurno za mene. 429 00:30:42,541 --> 00:30:44,000 Tko još zna da si ovdje? 430 00:30:45,583 --> 00:30:46,416 Nitko. 431 00:30:46,500 --> 00:30:47,958 Sereš. 432 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Pokušavaju me ubiti. 433 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Tko to? 434 00:30:53,000 --> 00:30:54,041 Svi. 435 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 -Sigurno nije tako. -Istina je! 436 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Sad previše znam. 437 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Možda to možete sa mnom podijeliti. 438 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Znam kako novinari rade. 439 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Plaćaju vam za priču, 440 00:31:17,791 --> 00:31:21,500 a neka jadna budala snosi posljedice. 441 00:31:22,875 --> 00:31:27,208 Što vas briga? Gori ste od dilera. 442 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Samo trebam informacije o Lyleu Orliku. 443 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Ne trebaš ti ništa znati. 444 00:31:34,125 --> 00:31:35,416 Neću ništa reći. 445 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Dobro. 446 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Dobro. 447 00:31:52,083 --> 00:31:53,291 Ako se predomislite. 448 00:32:04,166 --> 00:32:07,958 Ako ti se javim, vjerojatno ću već biti mrtva. 449 00:32:25,708 --> 00:32:28,541 KINO ROXLEY 450 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 Onda? Što mislite o Kišnom čovjeku? 451 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Dobar je. 452 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Misliš li da bi tvoj brat mogao izvesti nešto od toga? 453 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Da mu pokažem hrpu čačkalica, 454 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 bi li mi mogao reći koliko ih točno ima? 455 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Nije autističan, Teddy. Samo ne govori mnogo. 456 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 Nije li to isto? 457 00:32:48,875 --> 00:32:51,500 Imao je najbolje ocjene i mogao je studirati. 458 00:32:51,583 --> 00:32:55,750 Da, ali ne bi li ljudi s fakulteta htjeli da tu i tamo nešto kaže? 459 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Katkad govori. Zar ne? 460 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Zašto sa mnom neće? 461 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Gussy. 462 00:33:04,958 --> 00:33:06,041 Imaš li komentar? 463 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 -Jer misli da si cinkao Lylea. -Eli! 464 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 U redu je. Ne znam o čemu govori. 465 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 O čemu govoriš? 466 00:33:26,458 --> 00:33:29,458 Cinkao si Lylea Ivanu Krollu da se spetljaš s mamom. 467 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 Eli, dosta je bilo! 468 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Nisi to trebao reći, Eli. 469 00:34:27,083 --> 00:34:28,583 Kako znaš da nije istina? 470 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Već sam ti objasnila. 471 00:34:33,791 --> 00:34:35,750 Sad uđi i ispričaj se. 472 00:34:38,666 --> 00:34:40,166 Nije ništa time mislio. 473 00:34:40,250 --> 00:34:43,916 Jest! Čula si ga! Ja sam ga čuo! Svi su ga čuli! 474 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Čuli su ga svi na ulici, jebote! 475 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Nisam zato cinkaroš! Nikad nisam cinkao Lylea! 476 00:34:49,291 --> 00:34:51,375 Pogledaj me. Nikad ga nisam cinkao! 477 00:34:51,458 --> 00:34:56,166 Miješao je dop i netko ga je očito ulovio. 478 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 -To je to. Kako sam ja kriv? -Znam, objasnit ću… 479 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Znaš i objasnit ćeš mu? 480 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Ne želim ljude pod ovim krovom, 481 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 pod krovom svojih roditelja, koji me optužuju za sranja! 482 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Cinkao sam najboljeg prijatelja? Stvarno? Može li gore? 483 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Imam teoriju! Djed Mraz je to učinio! 484 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 'Jutro, pospanko. 485 00:35:22,916 --> 00:35:25,083 -Kamo ideš? -Van. 486 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 Pripremit ću ti janjetinu za večeru. 487 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Ako se vratiš do šest. 488 00:35:32,750 --> 00:35:33,833 Ako ti se posreći. 489 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 'Jutro. 490 00:35:54,041 --> 00:35:55,333 Hoćemo li jesti? 491 00:35:56,166 --> 00:35:58,000 Daj mu još koju minutu. 492 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 U hladnjaku ima piva ako si žedan. 493 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Znaš u čemu je njegov problem? 494 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Dopustila si mu to. 495 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 I sve to sa šutnjom. Lud je i zbog tebe i zbog svog sjebanog oca. 496 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Samo jedi, Teddy. 497 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Zašto ne odgovori ako može, Frankie? 498 00:37:12,208 --> 00:37:14,583 Zašto ne odgovoriš ako možeš, Guse? 499 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Tko bi htio živjeti s tipom koji vas je pokušao ubiti 500 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 slijetanjem u jebeno jezero? 501 00:37:23,666 --> 00:37:26,083 Imao je napadaj panike. Nije ništa znao. 502 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Eli, on je jebeni lažljivac. 503 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 A ti si budala što mu vjeruješ. 504 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 -Teddy, dosta je. -Zapravo nije. 505 00:37:32,750 --> 00:37:35,083 Znaš što? Jebite se svi. 506 00:37:35,166 --> 00:37:39,291 Ovo je bio stol moje majke i ona je imala svoje jebene standarde. 507 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Zato možete otići od mog stola i svi kolektivno odjebati! 508 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 -Dečki, uzmite tanjure, završit ćemo… -Ne! 509 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Ne! Ostavi to! 510 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Ne diraj. Sjedni. 511 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Luče! 512 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Strijelo! Dođi. 513 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Da, hajde! 514 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Hajde. Odjebite! Smjesta odjebite odavde! 515 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Za ovim stolom jede samo obitelj. Evo! 516 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Dobar pas. Hej, vidi ovo. 517 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Ukusna janjeća koljenica? Da, tako treba. 518 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Ovdje gore. Da. 519 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 To je dobar… Hajde, Luče, vidi. 520 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 -Dobar pas. Bravo. Uguraj se. -Mama, idemo. 521 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Dobar pas. 522 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mama. 523 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Lijepo je imati nekoga tko zna gdje mu je mjesto, šuti 524 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 i ne grize jebenu ruku koja ga hrani! 525 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Izvoli. Hajde, ima još. Samo jedi. 526 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 -Mama? -Bravo. Mljac. 527 00:38:38,208 --> 00:38:39,291 Koji… 528 00:38:40,000 --> 00:38:41,250 Koji je to bio kurac? 529 00:38:45,625 --> 00:38:47,166 Pripadali su mojoj majci. 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 531 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Da se… 532 00:38:57,750 --> 00:38:58,958 Da se nisi usudila. 533 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 -Ne! -Ne! 534 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Stani. 535 00:39:10,166 --> 00:39:11,625 Brzo! Čuvajte ih! 536 00:39:15,583 --> 00:39:17,333 Prokleta kujo. 537 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Jebena… 538 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Hajde. 539 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Dobro, sad… 540 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Dobro, hajde. 541 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Hajde. 542 00:39:52,291 --> 00:39:53,250 Jesi žedna? 543 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 -Mama. -Mama! 544 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mama. 545 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Uzmite svoje stvari. Idemo odavde. 546 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Halo. 547 00:40:48,916 --> 00:40:50,666 Tata, ja sam. 548 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Jesi trijezan? 549 00:40:56,333 --> 00:40:58,708 Mama treba smještaj. Mogu li je dovesti? 550 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Što nije u redu s Freddyjevom… Kako se zove? S Teddyjevom kućom? 551 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Upravo ju je pokušao ubiti. Nema kamo otići. 552 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 -A rehabilitacijski? -To su umirovljene časne. 553 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Otići će onamo i odvući je k sebi. 554 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Da. Vjerojatno će je naći ovdje. 555 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 -Je li ti to palo na pamet? -Ali mi ćemo je čuvati. 556 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Tata? 557 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Mnogo se toga dogodilo među nama. 558 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Tata? 559 00:41:44,083 --> 00:41:46,375 Pristao je. 560 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Dobar dan. 561 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Hvala, Roberte. 562 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Da, dobro. 563 00:42:27,583 --> 00:42:28,583 Dečki. 564 00:42:41,375 --> 00:42:43,291 Samo je… 565 00:42:50,500 --> 00:42:55,875 Ovo može biti tvoja soba kad je preuredimo. 566 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Mogu biti u dnevnom. 567 00:42:58,416 --> 00:43:03,875 Sredit ćemo je i onda možeš imati svoj prostor. 568 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 U redu. 569 00:43:17,291 --> 00:43:18,375 -Oprosti. -Oprosti. 570 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Imaš gadnu porezotinu na usnici. 571 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Zacijelit će. 572 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 -Ja ću. -Ne, nemoj. Možda je Teddy. 573 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 U redu je. 574 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Halo? 575 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Daj mi svoju mamu. 576 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 -Tko je to? -Možeš li mi dati svoju mamu? 577 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Daj. 578 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Koji dio nisi razumio? 579 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 -Ne vraćam se. -Ne, Frankie. 580 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Približiš li se ovoj kući, razbit ćemo ti glavu. 581 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 -Eli… -Molim? 582 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Nisam te dobro čuo. Što ćeš točno učiniti, Eli? 583 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 -Reci mu da ćemo zvati policiju. -Mama je već pozvala policiju. 584 00:43:59,208 --> 00:44:03,458 Nije. Upravo sam čuo kako tvoj beskorisni kreten od oca to govori. 585 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Hej, čuo sam to! 586 00:44:05,250 --> 00:44:07,958 Sve čujem, Teddy, samo da znaš. 587 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 I optužuje te za napad. 588 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Sereš, Eli. Samo joj reci da dolazim po nju. 589 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Jebi se, može? 590 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Ponijet ću jebenu bejzbolsku palicu, Eli. 591 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Ponesi i muda jer te ovdje čeka cijela obitelj. 592 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitze, Marlone. Bajkeru. Čuje li me tko? 593 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Ne. 594 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Evo palice. Dobro. 595 00:44:55,000 --> 00:44:57,875 -Prilično dobro. Zamke za štakore. -Uzimam. 596 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Prolij ulje na pod ili nešto, ne znam. 597 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 -Idem gore. -U redu, samo daj. 598 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Počet ćemo s nenasilnim otporom. 599 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Ako ne uspije, spremni smo. 600 00:45:44,833 --> 00:45:45,791 Dršku sjekire. 601 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Hvala. 602 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Tko je to? 603 00:46:30,041 --> 00:46:31,833 Frankie! 604 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Došao sam te odvesti kući! Dolazi ovamo! 605 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Hej! Ne vraćam ti se, Teddy. 606 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 Imao si svoju priliku i gotovo je. 607 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Ne, gotovo je kad ja kažem! 608 00:46:46,666 --> 00:46:50,958 Čuo si je! Gubi se prije nego što pozovem policiju, beskorisna džukelo! 609 00:47:06,208 --> 00:47:08,333 Gospođa ti je rekla da se gubiš. 610 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Jebi se. 611 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Što ti misliš, tko si ti? 612 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, vođa Pobunjenika. 613 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Kako si? Jesi dobro? 614 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Vrećo govana, sad ćeš se vratiti 615 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 u rupu iz koje si izgmizao. 616 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Kad se probudi, reći ćeš mu da se ovamo ne vraća. 617 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Nikad se više neće vratiti ovamo, jasno? 618 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 -Da, gospodine. -Idemo. 619 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Probudi se. 620 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Uhvati ga. Požuri se. 621 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Hajde, ustani. Hajde. Stari, idemo. 622 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Idemo. 623 00:47:58,250 --> 00:48:00,458 To je problem ove zemlje. 624 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Misle da svoje probleme mogu riješiti samo nasiljem. 625 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 -Ti si sigurno Eli. -Ti si Alex Bermuda. 626 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Kako si, kompa? 627 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Želiš li što popiti? 628 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 -Ubio bih za šalicu čaja. -Pristavit ću čajnik. 629 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Hajde. 630 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 631 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Dali su ti lijepu sobu. 632 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 -Ovo je od Tytusa? -Vrlo obazriv čovjek. 633 00:48:49,541 --> 00:48:52,083 Jest. Rekao je da ti dam izbor. 634 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Jastuk ili šprica. 635 00:48:59,791 --> 00:49:01,416 Biram špricu. 636 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 Kao nekad. 637 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Ni slično tomu! 638 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Nema posla. 639 00:49:08,666 --> 00:49:09,958 Nema zdravlja. 640 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Nema sina. 641 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Za što da se borim? 642 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus je znao da ćeš to reći. 643 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Znaš, suludo je to istraživanje koje provodi. 644 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Ne bih znao. Nismo znanstvenici. 645 00:49:36,291 --> 00:49:37,708 Nije ni on. 646 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Sad možeš ići. 647 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Ostat ću još malo. 648 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 Da budem siguran. 649 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Evo. 650 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Dobili ste poruku. „Sve sam počistio prema dogovoru.” 651 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Hvala, Sophie. 652 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Zbog našeg gospodarskog suživota sa sjeveroistočnom Azijom 653 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 zaštita industrije mora se ukinuti u idućem desetljeću. 654 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Nadalje, osebujna ličnost iz Brisbanea, Bich Dang, 655 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 pronađena je mrtva u staračkom domu. 656 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 Čini se da je riječ o prirodnoj smrti. 657 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Policija kaže da njezina smrt nije sumnjiva. 658 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Uzmite još. 659 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 Hvala, gđo Bell. 660 00:51:20,416 --> 00:51:24,875 Ako ste vi ili netko koga poznajete doživjeli obiteljsko nasilje, posjetite: 661 00:51:24,958 --> 00:51:27,250 wannatalkaboutit.com 662 00:51:32,375 --> 00:51:34,375 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 663 00:53:36,375 --> 00:53:39,375 Prijevod titlova: Tina Vlakančić