1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Maaf, Nak. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,708 Aku tak bisa berhenti. 5 00:01:12,541 --> 00:01:14,041 Aku sedang asyik bekerja. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Kenapa kau di sini? Kukira kau sudah mati. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Aku akan selalu jadi bagian dari hidupmu. 8 00:01:24,583 --> 00:01:26,333 Aku hanya sembunyi untuk sementara. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 Menulis novelku. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 DI MANA LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:17,291 --> 00:02:20,041 EPISODE 6: ANAK LELAKI MENCARI PEKERJAAN 16 00:02:20,125 --> 00:02:22,208 GAMBAR BENDA MATI DENGAN KODOK TEBU 17 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, surat. 18 00:02:43,791 --> 00:02:47,250 Untuk Alex. Kita sudah menjadi sahabat pena selama empat tahun. 19 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 Ada banyak perubahan. 20 00:02:49,958 --> 00:02:53,750 Seperti kata Slim Halliday, waktu adalah jawaban untuk segalanya. 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Ayo. 22 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 Waktu dan serangan strok lainlah yang menempatkan Bich Dang di panti jompo… 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Baik. Mainkan. 24 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 …dan putranya Darren di penjara. 25 00:03:06,916 --> 00:03:10,541 Waktu membawa bir ringan ke Queensland. Ayah jadi lebih sadar. 26 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Waktu membuat Gus lebih banyak bicara, tapi kurang signifikan. 27 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 Dan akhirnya, 28 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 akhirnya, 29 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 waktu membebaskan ibu kami. 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Jadi, sudah waktunya menggali uangnya dan membelikannya rumah. 31 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Bantu aku. 32 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Sialan. 33 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 - Ada. - Anak-anak? 34 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Ayo, cepat. 35 00:03:57,583 --> 00:03:58,666 Mesin tik tua Ibu. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Ayo. Cepat. 37 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Sedang apa kalian di bawah sana? 38 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Aku menemukan mesin tik tua Ibu. 39 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Bagus. Cepat, cuci tangan. Makan malam sudah siap. 40 00:04:12,041 --> 00:04:14,750 Jangan sampai dingin. Ada kacang polong, Gussie. 41 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Oke. Singkirkan itu, Nak. Ayo makan. Ayo. 42 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Terima kasih, Ayah. - Baik. 43 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gus suka kacang polong. Besok hari besar. 44 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Kalian akan menemuinya di penjara atau… 45 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Dia dibebaskan hari ini. Kami ke Morningside. 46 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 Ada apa di Morningside? 47 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Itu rumah singgah. Dikelola oleh biarawati. 48 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Baik. Kalian perlu ongkos bus? 49 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Tidak usah. Kami punya beberapa ratus dolar dari cuci kaca mobil. 50 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Oke. Bagus. - Ya. 51 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Beberapa ratus dolar? 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 Ongkos bus tak sebanyak itu. Bagi aku sedikit. 53 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Lupakan saja. Kau punya uangmu sendiri. 54 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Coba yang ini? - Ya. 55 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 TOKO OBAT JOEL 56 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Halo. - Hai. 57 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Bisa ambilkan cokelat Quality Selection? 58 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - Terima kasih. - Kalian habis apa? Merampok bank? 59 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Pensiunan pengedar narkoba. 60 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Jika kau terus menyisir, kau akan botak dan dia tak akan mengenalimu. 61 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Itu bus kita. Oi! 62 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Kau sudah tak sabar? 63 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Ya. Sedikit gugup, jujur saja. 64 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Karena apa? 65 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Lama tak jumpa. Slim selalu bilang penjara bisa mengubah seseorang. 66 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Berubah bagaimana? Dia masih ibu kita. - Aku tahu. Hanya saja, kita juga berubah. 67 00:05:53,375 --> 00:05:54,708 Dia masih sayang kita. 68 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Kau akan menjadi seniman dan kau si pahlawan amal. 69 00:05:59,875 --> 00:06:01,250 Aku akan jadi wartawan. 70 00:06:02,375 --> 00:06:04,958 Kita akan beli rumah impian dan jadi keluarga lagi, ingat? 71 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Apa? 72 00:06:11,458 --> 00:06:12,791 Bukan apa-apa, cuma… 73 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 Bisakah kau bersantai dan menikmatinya? 74 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Ya. 75 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Terima kasih. 76 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Terima kasih. 77 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Yang ini, bukan? - Bukan, kurasa yang ini. 78 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Perlukah kupetik bunga ini? 79 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Kenapa tidak? 80 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 - Ya? - Hai, aku Eli, ini Gus. 81 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - Kami ingin menemui Frances Bell. - Ya! Dia menunggu kalian. 82 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Kau bawa bunga? Manis sekali. 83 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Baik, Anak-Anak. Pintu keempat di sebelah kanan. 84 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Silakan masuk. 85 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Wah. 86 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Kalian sudah besar. 87 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Hai, Bu. 88 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Pelukan besar? 89 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 Ibu, aku merindukanmu. 90 00:07:53,458 --> 00:07:54,666 Apa di sana mengerikan? 91 00:07:55,750 --> 00:07:57,958 Itulah intinya penjara. 92 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Tapi ada saat-saat yang indah. 93 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Mengisengi sipir. 94 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Membenahi hidup berantakan kami bersama-sama. 95 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Tapi kalian mau tahu apa yang terbaik dari semuanya? 96 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Apa itu? 97 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Saat anak gila dari Darra membobol penjara untuk menemui ibunya di hari Natal. 98 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Mereka masih terus membicarakan anak itu. 99 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Aku punya pertanyaan serius. 100 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Kau mau pindah ke mana setelah ini? 101 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Sebenarnya, aku punya ide. 102 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 Kami punya beberapa ide. 103 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Silakan. Kau duluan. 104 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Anggap saja kami menabung cukup banyak uang 105 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 untuk deposit rumah di The Gap. 106 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 PONDOK WISTERIA DI THE GAP 107 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 The Gap? 108 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Dari mana kalian dapat uang sebanyak itu? 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Anggap saja kami punya uangnya. 110 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Halaman rumah yang luas dengan pepohonan, 111 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 dan kau bisa duduk di luar sambil menikmati Campari. 112 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Kau sangat manis, Eli. 113 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Pertama, aku tak minum Campari lagi, 114 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 dan kedua, aku punya ide yang lebih baik, 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 dan itu sudah diputuskan. 116 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Apanya yang diputuskan? 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,291 Aku akan tinggal dengan Teddy Kallas. 118 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Apa? Kenapa? 119 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Kenapa? 120 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Aku tidak… 121 00:09:49,541 --> 00:09:52,541 Aku tak tahu, kurasa aku jatuh cinta padanya. 122 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Kau tahu dia mengadukan Lyle, 'kan? Mengadukannya ke Ivan. 123 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Apa Darren Dang bilang begitu? - Ya. 124 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Bukan itu yang terjadi. 125 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy tak ada hubungannya dengan itu, itu faktanya. 126 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy sangat baik padaku selama aku di penjara. 127 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Kau tahu? Persetan Teddy dan semua ini 128 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Sial. 129 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Dua ribu dolar, buah apa yang dipakai untuk menggambarkan bencana? 130 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Bentuk buah pir. 131 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Pir. Buah pir. - Benar. 132 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Persaingan yang ketat. Kami kembali setelah rehat berikut. 133 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 INI IDE BURUK! 134 00:10:55,750 --> 00:10:57,958 Jangan pakai uang itu. Itu untuk Ibu. 135 00:10:58,041 --> 00:10:58,916 Dia tak mau. 136 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Dia bisa beli mobil. - Ada mobil Teddy. 137 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - Kau mau beli apa dengan 50 ribu dolar? - Entahlah. Sesuatu. 138 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Menurutmu tak ada yang akan menyadarinya? Maksudku bukan polisi. 139 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Uang itu membawa masalah. 140 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 HOTEL EXCHANGE 141 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Kau anak Lyle Orlik, bukan? 142 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 Dan kau banyak duit. 143 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Aku Detektif Tim Cotton. Ada yang duduk di sini? 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Ya, ada. - Ini tak akan lama. 145 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Aku hanya ingin bilang selamat. 146 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Soal apa? 147 00:11:55,625 --> 00:11:57,166 Ibumu keluar dari penjara. 148 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Aku selalu senang melihat keluarga kembali ke jalan yang benar. 149 00:12:02,541 --> 00:12:04,208 Selama bisa tetap begitu. 150 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Risikonya besar, bukan, dengan keluarga sepertimu? 151 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Begitu kau merasakan nikmatnya kehidupan dunia kriminal… 152 00:12:13,666 --> 00:12:15,166 Kau yang paling tahu itu. 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Apa maksudmu? 154 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Kau berteman dengan Ivan Kroll. 155 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 Kalian ada di pesta beberapa tahun lalu dengan Tytus Broz. 156 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Kau tahu yang menimpa ayah tiriku. 157 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Inilah yang kumaksud. Kegagalan merelakan masa lalu. 158 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Mencari-cari masalah. 159 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Perasaan terluka. 160 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Ikhlaskan saja, Kawan. 161 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Ikhlaskan. Kau akan berterima kasih padaku. 162 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Dan jauhi alkohol. 163 00:12:51,833 --> 00:12:54,125 Aku tak suka melihatmu pulang mabuk. 164 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Ibumu pun tak akan suka. 165 00:13:00,458 --> 00:13:02,416 Setelah semua yang dia lalui. 166 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Ayo, Shells. 167 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Saatnya fisioterapi. 168 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Bagaimana lagi kau bisa sembuh? 169 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Bukan begitu cara kerja distrofi otot, Bu. 170 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Jangan pernah bilang tidak pernah. Ayo cepat. 171 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Aku bukan balita. 172 00:13:32,833 --> 00:13:34,041 - Kau siap? - Ya. 173 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Oke. 174 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus bilang akan datang di sore hari, menonton kriket bersamamu. 175 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Senangnya. 176 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, aku tahu kau sangat kesulitan. dan rasanya tak ada harapan, 177 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 tapi jika tak mau berusaha untuk dirimu, 178 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 lakukan untukku, ya? 179 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Jangan ambil hakku untuk berharap. 180 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Karena sekarang, hanya itu yang kumiliki. 181 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Baiklah, santai saja. 182 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 UNTUK KELUARGA HUFFMAN DARI ORANG YANG MENDOAKANMU - X. 183 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 KEDAI KOPI - MISSING BEAN 184 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy menawarkan rumah untuk kita semua, Eli. 185 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Apa pilihan yang lebih baik? 186 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Kau selalu bisa menginap di rumah Ayah. 187 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Kau tahu itu takkan berhasil. 188 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Terima kasih. 189 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert… 190 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert bermasalah, tapi kau pernah melihatnya saat dia mabuk 191 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 dan itu bukan rumah tangga yang kau inginkan. 192 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Kami sudah mengalaminya. 193 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy menyayangi Lyle, dan dia hanya ingin membantu, Eli. 194 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Dan jika kau mencari pekerjaan, ada tutor di kelas psikologiku 195 00:15:42,583 --> 00:15:46,250 yang keponakannya pengurus kebun di The Courier-Mail. 196 00:15:46,333 --> 00:15:47,416 "Jurnalis khusus". 197 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 Ya, dia bilang mereka sering mencari anak magang 198 00:15:50,958 --> 00:15:52,958 dan kau harus bicara dengan pemimpin redaksi. 199 00:15:53,041 --> 00:15:54,416 Aku sudah menuliskan namanya. 200 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Teleponlah mereka. - Tak semudah itu, Bu. 201 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Baiklah, minta bertemu dengannya. Kau hanya perlu dua menit dengannya. 202 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - Aku tak butuh pekerjaan, tak apa. - Ayo. 203 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Semua orang butuh pekerjaan, Eli. 204 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Aku harus pergi. 205 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Kau serius? Dia datang secepat ini? 206 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Kumohon. 207 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Kita bisa menjadi keluarga lagi. 208 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Itu akan sangat menyenangkan. 209 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Hei. - Hei. 210 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Hei, Sobat. Lama tak bertemu, ya? 211 00:16:39,375 --> 00:16:42,083 - Ya. - Aku memberi tahu Eli tentang tawaranmu. 212 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Anak-anak tinggal bersama kita. 213 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Tentu. Ya. Kenapa tidak? 214 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Kita bisa bersihkan kamar kosong itu, menyediakan tempat tidur untuk kalian. 215 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Ditambah, setiap kali aku tak di sana, kau dan ibumu, 216 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 seperti tinggal sendiri. Bukan begitu? 217 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Kau bisa jaga dia untukku, ya? 218 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Pikirkanlah saja. Ayo pergi. 219 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Pikirkanlah. 220 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australia kesulitan untuk menang di hari terakhir tes ini. 221 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 Berharap meraih kembali dominasi yang ditampilkan 222 00:17:31,000 --> 00:17:33,541 dalam puncak permainan hari-hari sebelumnya. 223 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Tangkapan yang bagus dari Richie Richardson. 224 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Bagaimana kabarmu? - Buruk. 225 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …dari semua orang. 226 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Dan Geoff Marsh tahu… 227 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Serangan yang kuat. 228 00:18:01,916 --> 00:18:06,625 Ibu titip salam. Dia ingin kita datang dan tinggal bersama Teddy untuk sementara. 229 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Sialan! 230 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Apa Teddy makan sengkel domba? 231 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - Apa maksudmu? - Permainan bagus. Jagoan kita. 232 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Tembakan yang luar biasa. 233 00:18:23,166 --> 00:18:24,625 Apa kegiatanmu hari ini? 234 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Urusan amal. 235 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Itulah over-nya. Berhasil memukul dari sisi setelah… 236 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Mau minum teh? 237 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Hai, Ayah. Bagaimana bukumu? 238 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Baik. Ya. 239 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Kau mau minum teh? - Ya, Eli, tapi susunya masam. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Dewi Keberuntungan datang hari ini ke salah satu keluarga istimewa 241 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 di pinggiran barat daya Brisbane. 242 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Tapi birnya tidak. 243 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Ibu tunggal, Tessa Huffman, berharap mengumpulkan 70 ribu dolar yang dibutuhkan 244 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 untuk memudahkan hidup putrinya Shelly, yang menderita distrofi otot. 245 00:19:02,750 --> 00:19:04,416 Selama empat tahun terakhir, 246 00:19:04,500 --> 00:19:08,000 sekolah telah mengumpulkan 15 ribu dolar lebih. 247 00:19:08,083 --> 00:19:10,708 Tapi pagi ini, terjadi keajaiban tak terduga. 248 00:19:11,208 --> 00:19:13,583 Aku di sini bersama Tessa dan Shelly Huffman 249 00:19:13,666 --> 00:19:15,166 yang punya cerita luar biasa. 250 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, bagaimana kau menemukan uangnya? 251 00:19:17,250 --> 00:19:20,125 Aku mengambil koran di pintu depan dan… 252 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 di sanalah terletak paket ini. 253 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Kami tak tahu isinya. - Tak mungkin. 254 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Kau bajingan. Kau berikan uangku? 255 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Apa-apaan ini? Apa masalahmu? 256 00:19:34,041 --> 00:19:35,208 Persetan kau, Gus. 257 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Sialan! 258 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Terkutuk kau! Sialan… 259 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Anak-anak. 260 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Anak-anak. - Berengsek! 261 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Sialan! 262 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Wah! Tenanglah. 263 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Sialan. - Tenanglah. 264 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Kau rusak hidup kita. 265 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Kau jelas merusak kulit domba baruku. 266 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Kendalikan diri kalian. 267 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Astaga. 268 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, ada yang mau kau… 269 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Kau hanya akan memberi kita masalah. 270 00:20:03,125 --> 00:20:05,083 Aku tak bisa ambil risiko itu. 271 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Siapa pun kau, aku mencintaimu. 272 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Kita kembali ke ruang redaksi. 273 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Jika cerita itu tak menghangatkan hatimu, entah apa yang bisa. 274 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Dah. - Halo, Courier-Mail? 275 00:20:23,791 --> 00:20:26,000 Terima kasih, akan kusampaikan pesannya. 276 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Aku mau bertemu Brian Robertson. 277 00:20:30,000 --> 00:20:32,708 - Sudah buat janji? - Aku mengiriminya surat. 278 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Ya, tapi apa ada balasan? 279 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Belum ada. 280 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Ada urusan apa dengannya? 281 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Aku mau melamar posisi magang. 282 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Maaf, aplikasi ditutup tiga bulan lalu. 283 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Kembalilah tahun depan. 284 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Tapi… - Apa? 285 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Aku benar-benar butuh ini, jadi… 286 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Aku ingat kau. Kau anak dengan perban 287 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 yang mencegah entah siapa namanya berlari ke pintu. 288 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Jadi? 289 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Dengar, tak mungkin aku membiarkanmu masuk. 290 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Tapi aku tak bisa melarangmu menongkrong di parkiran pukul 20.00. 291 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 Ada apa nanti? 292 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 Saat itulah bos selesai bekerja. Jangan beri tahu aku yang bilang. 293 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Departemen mana yang Anda butuhkan? Terima kasih. 294 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Maaf, satu hal lagi. Di mana dia parkir? 295 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - Kau melamar jadi wartawan? - Inginnya. 296 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Mulailah dengan mencari tempat parkir 297 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 yang ada nama editornya. 298 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 KHUSUS PARKIR REPORTER POLITIK SENIOR 299 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Pak Robertson? 300 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Ya, apa? 301 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Aku Eli Bell. Aku punya pertanyaan untukmu. 302 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Aku dulu. Dari mana kau dapat dasi jelek itu? 303 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 Ayahku. Dia pikir itu akan menarik kecintaanmu pada kata-kata. 304 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Apa aku kenal ayahmu? 305 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Kurasa tidak. 306 00:22:13,666 --> 00:22:16,041 Karena dia jelas tak mengenalku. Aku benci kata-kata. 307 00:22:16,833 --> 00:22:18,625 Itu menghantui mimpiku. 308 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Kau bisa pakai jasaku. - Untuk apa? Jelas bukan saran mode. 309 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Menjadi anak magangmu. - Mungkin tahun depan. 310 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Baru ada lowongan lagi November… - Lantas? Ini Februari. 311 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 Kau terlambat tiga bulan atau sembilan bulan terlalu cepat. 312 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Aku punya cerita. 313 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Cepat berikan padaku. 314 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Jika tak bisa bercerita dalam tiga kata, kita tak punya judul. 315 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 "Tembakan John Lennon." 316 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Irak menyerang Iran." 317 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "Ironi sudah mati?" 318 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Begini… - Itu satu. 319 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Tergantung dari sudut mana… - Maaf. Kembalilah bulan November. 320 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 Kereta di Peron Satu adalah kereta Caboolture, 321 00:23:22,958 --> 00:23:26,083 yang melaju dari Bowen Hills ke Eagle Junction, dan… 322 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 323 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Aku Eli Bell. 324 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Aku tak mengenalimu. 325 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Bisakah kita mengobrol lain kali? Ini keretaku. 326 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Pintu ditutup… 327 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Ya, keretaku juga. 328 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - Kau lewat jalur Caboolture? - Ya, cukup dekat. 329 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Boleh aku duduk? - Ya, silakan. 330 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Apa yang kau lakukan di pusat kota? 331 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Aku ada rapat dengan bosmu terkait pemagangan. 332 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Kau tak bisa mendaftar sampai November, 'kan? 333 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Begitu katanya. 334 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Apa dia melakukan kebiasaannya? Tiga kata. 335 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Ya. 336 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Dia suka melakukan itu pada pemula. 337 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Aku ingat saat pertama kali melamar, 338 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 dia meminta tiga kata untuk merangkum karakterku. 339 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Apa jawabanmu? 340 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 "Mata-mata menggali informasi." 341 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Karena? 342 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Aku selalu harus mengetahui akar permasalahan segala sesuatu. 343 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Kenapa begitu? 344 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Yah… 345 00:24:53,958 --> 00:24:56,666 Ibuku meninggal saat aku berusia delapan tahun, 346 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 dan kurasa itu menyisakan banyak pertanyaan. 347 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 Apa yang terjadi? Siapa yang bertanggung jawab? 348 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Jika Tuhan ada, kenapa ibuku, dari semua orang, 349 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 dengan begitu banyak penjahat berkeliaran bebas di dunia? 350 00:25:18,125 --> 00:25:19,958 Saat itu di kantor surat kabar, 351 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 kau hendak bercerita tentang ayah tirimu, tapi kau kabur. 352 00:25:26,916 --> 00:25:30,625 Setelah itu, polisi terus mengatakan semuanya sedang diselidiki. 353 00:25:30,708 --> 00:25:32,041 Kau pernah menulisnya. 354 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Polisi tertentu melindungi penjahat tertentu, 355 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 dan penjahat itu mengatur pengedar mewakili polisi. 356 00:25:37,208 --> 00:25:38,791 Semua orang dapat bagian. 357 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Siapa penjahat yang membunuh ayah tirimu? 358 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Dengar, ibuku baru saja keluar dari penjara. 359 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 Saat ini dia hanya ingin kestabilan dan keamanan. 360 00:25:52,125 --> 00:25:54,000 Aku tak mau mengganggu stabilitas itu. 361 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Terkadang kupikir bagus untuk mengganggu stabilitas. 362 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 Tidak menurut pengalamanku. 363 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Terkadang, yang terbaik adalah merelakannya. 364 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Jika ingin jawaban, bicaralah dengan Bich Dang. 365 00:26:12,458 --> 00:26:16,583 Dia kurang sehat, tapi mungkin dia tahu di mana semua mayatnya, 366 00:26:16,666 --> 00:26:17,625 dan segalanya. 367 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Pokoknya jangan sebut namaku. 368 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Oke. 369 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Stasiun Eagle. Penumpang ke Shorncliffe… 370 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Ini perhentianku. 371 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …ganti kereta di sini. 372 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Kau tak tinggal di dekat Caboolture, bukan? 373 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 374 00:26:41,875 --> 00:26:45,208 Aku akan turun di Northgate dan ganti kereta di sana. 375 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Ya. 376 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Dengar. 377 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Satu nasihat, jika kau ingin menulis untuk koran, 378 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 menulislah saja. 379 00:26:57,291 --> 00:27:01,333 Cari berita yang sangat menggemparkan hingga mereka marah jika tidak meliputnya. 380 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Oke. Akan kupertimbangkan. 381 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Untuk Alex. Kuharap pembebasan bersyaratmu berhasil kali ini. 382 00:27:20,833 --> 00:27:23,541 Ternyata sulit memulai karier sebagai wartawan, 383 00:27:23,625 --> 00:27:25,541 tapi aku mendapat nasihat bagus. 384 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 Ibu ingin kami tinggal bersamanya dan Teddy selama seminggu. 385 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 Ayah rasa kami harus melakukannya demi Ibu. 386 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Lama tak bertemu, Gussie. 387 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Hei. Apa kabar, Nak? 388 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 389 00:27:40,958 --> 00:27:42,666 Bagaimana menurut kalian? Ya? 390 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Ayo. 391 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Bawa tas kalian ke dalam. Akan kuperlihatkan sisi belakang. 392 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Ada yang ingin kutunjukkan. Kalian akan suka. Pelan-pelan. Oke. 393 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Hei, Ibu. Apa kabar? 394 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Jaga sikapmu. 395 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Ini ruang tamu. 396 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Banyak film kung fu. Ya, Gussie? 397 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Kami pikir ini bisa jadi kamar kalian. 398 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - Dapat cahaya indah di pagi hari. - Ya. 399 00:28:13,375 --> 00:28:14,708 Masuklah. Taruh tasmu. 400 00:28:14,791 --> 00:28:18,791 Ini dan ini, ini milik ibuku. 401 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Mungkin bernilai tinggi sekarang. Ya, sangat istimewa. 402 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Ayo. Aku ingin menunjukkan sesuatu di luar. Ayo. 403 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Ini kamar mandinya. Kalian akan membutuhkan itu. 404 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Ini dapurnya. Kita tak butuh itu. 405 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Bukan begitu? 406 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Dan ini anak-anak kesayanganku. 407 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Ada Bow dan… Itu dia, itu Arrow. 408 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Kalian paham? Ya? Seperti… 409 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Hei. Halo, apa kabar? Bagaimana menurut kalian? 410 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Ini dia, oke. Baiklah. Ayo. 411 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Apa pendapat kalian tentang itu? 412 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Itu Kenworth K100 tipe konvensional. 413 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Ayo. Kita bisa lompat. 414 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, pergilah ke samping. Hati-hati dengan pintunya. 415 00:29:12,500 --> 00:29:14,000 Mungkin agak seret, ya? 416 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Bagaimana menurut kalian? Ya? 417 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Ada AC, radio CB… Eli, ayolah. Mari… 418 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Tidak tertarik. 419 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Baik, terserah. Lihat ini. 420 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Hei, Marlon. 421 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Ini Teddy Kallas. Kau di sana? 422 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Siapa saja? Fitz? Ada yang dengar? Oi. 423 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Saat tak bisa menghubungi siapa pun di radio CB, 424 00:29:46,666 --> 00:29:49,166 kadang aku bicara dengan Lyle. 425 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Ya. Seperti, dalam imajinasiku. - Apa yang kau bicarakan dengannya? 426 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Hanya momen kebersamaan kami, kau tahu? 427 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Saat kami kecil. 428 00:30:06,958 --> 00:30:08,500 Dia teman terbaikku. 429 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Bu Dang? Namaku Caitlyn Spies. 430 00:30:21,583 --> 00:30:23,916 Aku ingin menanyakan beberapa hal. 431 00:30:27,375 --> 00:30:29,875 Kau pernah kenal seseorang bernama Lyle Orlik? 432 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Aku tahu kau. 433 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Kau reporter surat kabar itu. 434 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Ini tak aman bagiku. 435 00:30:42,458 --> 00:30:44,416 Siapa lagi yang tahu kau di sini? 436 00:30:45,833 --> 00:30:47,875 - Tak seorang pun. - Omong kosong. 437 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Mereka ingin membunuhku. 438 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Siapa? 439 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Semuanya. 440 00:30:59,666 --> 00:31:01,916 - Aku yakin itu tak benar. - Itu benar! 441 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Aku tahu terlalu banyak sekarang. 442 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Mungkin kau bisa membaginya denganku. 443 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Aku tahu cara kerja wartawan. 444 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Kau dibayar untuk ceritanya 445 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 dan orang bodoh yang malang menanggung akibatnya. 446 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Apa pedulimu? Kau lebih buruk dari pengedar narkoba. 447 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Aku hanya ingin tahu tentang Lyle Orlik. 448 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Kau tak perlu tahu apa-apa. 449 00:31:34,125 --> 00:31:35,458 Aku tak akan bicara. 450 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Oke. 451 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Oke… 452 00:31:52,083 --> 00:31:53,583 Jika kau berubah pikiran. 453 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Jika kau dengar kabarku, aku mungkin sudah mati. 454 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 BIOSKOP ROXLEY 455 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 Jadi? Apa pendapat kalian tentang Rain Man? 456 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Ya, itu bagus. 457 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Apa menurutmu kakakmu bisa melakukan hal-hal konyol? 458 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Jika kutunjukkan setumpuk tusuk gigi, 459 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 apa dia bisa memberitahuku jumlahnya? 460 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Dia tidak autis, Teddy. Dia cuma tak banyak bicara. 461 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 Itu sama, bukan? 462 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Dia mendapat nilai tertinggi di sekolah dan bisa kuliah. 463 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Ya, tapi bukankah orang-orang di kampus ingin dia bicara? 464 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Dia kadang bicara, bukan? 465 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Kenapa dia tak bicara padaku? 466 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Gussie. 467 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Mau berkomentar? 468 00:33:11,041 --> 00:33:13,625 - Dia pikir kau mengadukan Lyle. - Eli! 469 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Tak apa. Aku tak tahu apa maksudnya. 470 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Apa maksudmu? 471 00:33:26,500 --> 00:33:29,458 Kau adukan ayah tiri kami ke Ivan Kroll agar bisa dekati Ibu. 472 00:33:29,541 --> 00:33:31,125 Eli, sudah cukup! 473 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Kau tak seharusnya mengatakan itu, Eli. 474 00:34:27,041 --> 00:34:28,541 Bagaimana kau tahu itu tak benar? 475 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Sudah kujelaskan padamu. 476 00:34:33,791 --> 00:34:35,875 Sekarang, masuklah dan minta maaf. 477 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Dia tak bermaksud apa-apa. 478 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Ya! Kau mendengarnya. Aku mendengarnya. Semua orang mendengarnya. 479 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Semua orang di jalan mendengarnya. 480 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Itu tak menjadikanku pengadu! Aku tak pernah mengadukan Lyle. 481 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Lihat aku. Aku tak pernah mengadukan Lyle. 482 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Dia mengoplos narkobanya, dan seseorang jelas-jelas mengadukannya. 483 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Itu saja. Apa salahku? - Aku tahu, akan kujelaskan… 484 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Kau akan jelaskan padanya? 485 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Aku tak mau ada orang yang tinggal di sini, 486 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 di rumah orang tuaku, menuduhku macam-macam. 487 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Aku mengadukan sahabatku? Itu yang terbaik yang bisa kita lakukan? 488 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Aku punya teori. Sinterklas melakukannya. 489 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Pagi, tukang tidur. 490 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Kau mau ke mana? - Keluar. 491 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 Aku akan memasak sengkel domba untuk makan malam. Favoritmu. 492 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Jika kau bisa kembali pukul enam. 493 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Jika kau beruntung. 494 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Selamat pagi. 495 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Mari kita makan? 496 00:35:56,166 --> 00:35:57,791 Tunggu beberapa menit lagi. 497 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Ada bir di kulkas jika kau haus. 498 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Kau tahu apa masalah anak ini? 499 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Kau memanjakannya. 500 00:37:02,250 --> 00:37:04,875 Sikap diamnya ini, kau membuatnya gila 501 00:37:04,958 --> 00:37:06,166 seperti ayahnya. 502 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Makan saja, Teddy. 503 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Jika dia bisa menjawab sendiri, kenapa dia tak jawab? 504 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Jika bisa jawab sendiri, kenapa kau diam, Gus? 505 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Siapa yang mau tinggal dengan pria yang mencoba membunuh kalian 506 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 dengan mengemudi ke bendungan? 507 00:37:23,708 --> 00:37:26,083 Itu serangan panik. Ayah tak tahu yang dia lakukan. 508 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Hei, Eli, dia pembohong. 509 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 Kau bodoh karena memercayainya. 510 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, sudah cukup. - Tidak. 511 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Kau tahu? Persetan. 512 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Ini meja ibuku dan dia punya standar. 513 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Jadi, silakan tinggalkan mejaku dan pergilah, kalian semua. 514 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Ambil piring kalian, habiskan… - Tidak! 515 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Tidak! Tinggalkan piringnya. 516 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Jangan menyentuhnya. Duduklah. 517 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Bow! 518 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Arrow! Kemari. 519 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Ya, kemarilah. 520 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Pergilah. Enyahlah! Keluar dari sini. 521 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Hanya keluarga yang makan di meja ini. Ayo. Ini dia. 522 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Anjing pintar. Hei. Lihat itu. 523 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Sengkel dombanya enak, ya? Ya, benar. 524 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Naiklah. Bagus. 525 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Bagus… Ayo, Arrow, lihat ini. 526 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Anjing pintar. Bagus, ya. Merapat. - Bu, ayo pergi. 527 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Anjing pintar. 528 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Bu… 529 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Senang ada yang tahu diri dan tahu harus tutup mulut, 530 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 dan tidak bersikap tidak tahu terima kasih. 531 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Bagus. Ayo, tambah lagi. Makanlah. 532 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Ibu? - Benar. Nikmatnya. 533 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Apa… 534 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Apa-apaan itu? 535 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Itu milik ibuku. 536 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 537 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Jangan… 538 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Jangan coba-coba. 539 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Tidak! - Tidak! 540 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Hentikan. 541 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Ke sana! Halangi mereka! 542 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Dasar jalang berengsek. 543 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Sialan… 544 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Ayo. 545 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Oke, sekarang kau… 546 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Oke, ayo. 547 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Ayo. 548 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Haus, ya? 549 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Ibu. - Ibu! 550 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Ibu. 551 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Ambil barang kalian. Kita pergi dari sini. 552 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Halo. 553 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Ayah, ini aku. 554 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Kau sadar? 555 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Ibu butuh tempat tinggal. Bisakah kubawa dia pulang? 556 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Ada apa dengan Freddy… Siapa namanya, rumah Teddy? 557 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 Dia mencoba membunuh Ibu dan Ibu tak punya tempat lain. 558 00:41:07,583 --> 00:41:10,458 - Kalau rumah singgahnya? - Mereka pensiunan biarawati. 559 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Teddy akan ke sana dan menyeretnya kembali. 560 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Ya. Dia mungkin akan menemukan Ibu di sini. 561 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - Kau sudah memikirkannya? - Kita akan menjaganya. 562 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Ayah? 563 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Ada banyak kenangan buruk, Nak. 564 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Ayah? 565 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Dia bilang ya. 566 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Halo. 567 00:42:23,458 --> 00:42:24,750 Terima kasih, Robert. 568 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Ya, baiklah. 569 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Anak-anak. 570 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Ini… cuma… 571 00:42:50,500 --> 00:42:55,750 Ini bisa jadi kamarmu setelah kita tata kembali. 572 00:42:56,458 --> 00:42:58,333 Aku tak masalah tidur di sofa. 573 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Kami akan membereskannya dan kau bisa punya tempat sendiri. 574 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Baiklah. 575 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 - Maaf. - Maaf. 576 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Ada luka dalam di bibirmu. 577 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Nanti sembuh. 578 00:43:27,333 --> 00:43:30,416 - Biar kujawab. - Jangan. Bisa saja itu Teddy. 579 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Baguslah. 580 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Halo? 581 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Mana ibumu? 582 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Siapa ini? - Sambungkan dengan ibumu. 583 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Berikanlah. 584 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Bagian mana yang tak kau pahami? 585 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Aku takkan kembali. - Tidak, Frankie. 586 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Bila kau dekati rumah ini, kami akan menghancurkan wajahmu. 587 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Dengar, Eli. - Apa? 588 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Aku tak mengerti. Kau akan lakukan apa, Eli? 589 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Katakan saja kita akan panggil polisi. - Ibu sudah menelepon polisi. 590 00:43:59,208 --> 00:44:03,458 Belum. Aku baru saja mendengar ayahmu yang tak berguna mengatakan itu. 591 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Aku dengar itu. 592 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Aku dengar semuanya, Teddy, asal kau tahu. 593 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Dia menggugatmu atas penyerangan. 594 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Omong kosong. Beri tahu dia aku akan menjemputnya. 595 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Mati saja kau. 596 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Aku bawa tongkat bisbolku, Eli. 597 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 Sekalian bawa bolanya, 598 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 karena seluruh keluarga menunggumu di sini. 599 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon. Biker-Man. Ada yang mendengar? 600 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Tidak. 601 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Ada tongkat. Baiklah. 602 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Cukup bagus. Perangkap tikus. 603 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Beres. 604 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Buat jebakan licin di tanah atau semacamnya, entahlah. 605 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Aku naik, ya? - Baiklah, naiklah. 606 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Jadi, kita mulai dengan perlawanan tanpa kekerasan. 607 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Jika gagal, kita siap. 608 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Pegangan kapak. 609 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Terima kasih. 610 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Siapa itu? 611 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 612 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Aku datang untuk menjemputmu! Keluar dari situ. 613 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Oi! Aku tak akan kembali padamu, Teddy. 614 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 Kau punya kesempatan dan kita sudah putus. 615 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Tidak, kita putus saat kubilang kita putus! 616 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Dia bilang enyahlah! 617 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Enyahlah sebelum kutelepon polisi, dasar anjing kampung. 618 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Kurasa wanita itu menyuruhmu pergi. 619 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Persetan kau. 620 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Beraninya kau, Sialan. 621 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, sersan The Rebels. 622 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Bagaimana? Kau masih berani? 623 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Yang akan kau lakukan adalah membawa bajingan itu 624 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 ke tempat asalnya. 625 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Dan saat dia bangun, bilang padanya dia tak ada urusan lagi di sini. 626 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Dia tak akan kembali ke sini lagi, paham? 627 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Ya, Pak. - Ayo. 628 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Bangun. 629 00:47:40,375 --> 00:47:41,833 Pegang lengannya. Cepat. 630 00:47:41,916 --> 00:47:44,500 Ayo, bangun. Ayo. Cepat. 631 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Pergi dari sini. 632 00:47:58,250 --> 00:48:00,375 Itulah masalahnya di negara ini. 633 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Mereka pikir satu-satunya cara menyelesaikan masalah adalah kekerasan. 634 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Kau pasti Eli. - Kau Alex Bermuda. 635 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Apa kabar, Kawan? 636 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Kau mau sesuatu? 637 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Aku mau secangkir teh. - Akan kunyalakan ketel. 638 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Ayo. 639 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 640 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Kau dapat kamar bagus. 641 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Kurasa ini dari Tytus. - Pria yang sangat perhatian. 642 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Ya. Dia ingin menawarkan pilihan. 643 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Bantal atau jarum suntik. 644 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Aku pilih jarum suntik. 645 00:49:02,958 --> 00:49:04,041 Seperti masa lalu. 646 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Ini sama sekali berbeda. 647 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Tak punya bisnis. 648 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Sakit-sakitan. 649 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Tak ada anak. 650 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Apa lagi yang bisa diperjuangkan? 651 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus mengira kau berpikir seperti itu. 652 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Ini gila, penelitian yang dia lakukan. 653 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Entahlah. Kita bukan ilmuwan. 654 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Dia juga bukan. 655 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Kau boleh pergi. 656 00:49:54,291 --> 00:49:55,875 Aku akan tinggal sebentar. 657 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Untuk memastikan. 658 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Baiklah. 659 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Ada pesan di mesin penjawabmu. "Beres, seperti yang sudah dibahas." 660 00:50:51,458 --> 00:50:52,708 Terima kasih, Sophie. 661 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Dia bilang, demi koeksistensi ekonomi kita dengan Asia Timur Laut, 662 00:51:00,208 --> 00:51:03,958 perlindungan industri harus dihapuskan dalam dekade berikutnya. 663 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Dalam berita terbaru, tokoh berkarakter Brisbane, Bich Dang, 664 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 ditemukan tewas di panti jompo Brunswick Heads, 665 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 tampaknya karena sebab alami. 666 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Polisi mengatakan tak ada yang mencurigakan. 667 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Silakan tambah lagi. 668 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 Terima kasih, Bu Bell. 669 00:51:20,416 --> 00:51:23,500 Jika Anda atau kenalan Anda mengalami kekerasan dalam rumah tangga 670 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 dan butuh bantuan mencari sumber daya, kunjungi: wannatalkaboutit.com 671 00:51:32,375 --> 00:51:34,291 BERDASARKAN BUKU KARYA TRENT DALTON 672 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Terjemahan subtitle oleh: Maria E