1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Giovanotto. - Grazie. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Volete firmare il libro delle condoglianze? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Firmo io. 4 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 Slim sostenne, durante la sua lunga detenzione, 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 di essere innocente del crimine per il quale era stato condannato. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Ma credeva anche di meritare la sentenza 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 per misfatti del passato per cui non era stato punito. 8 00:01:18,958 --> 00:01:22,083 "Fai fuori tu il tempo prima che lui faccia fuori te" 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,416 era l'epitaffio che aveva scelto per sé. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Con questo credo intendesse dire che nessuno di noi vive 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 senza commettere degli atti di cui ha motivo di vergognarsi. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Ma finché siamo in vita, abbiamo il tempo di fare ammenda 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 per queste trasgressioni. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Ora suoneremo una delle canzoni preferite di Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Se avessi bisogno di te 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Verresti da me? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Verresti da me? 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 A lenire il mio dolore? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Ti perderai l'alba 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Se chiudi gli occhi 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Mi spezzerebbe il cuore in due 22 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 EPISODIO 5: RAGAZZO SPICCA IL VOLO 24 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 "NATURA MORTA" CON FIORI 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Mi scusi? 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Lei è George Masoumi. - Sì, lo so. Tu chi sei? 27 00:02:50,250 --> 00:02:53,958 Sono Eli Bell. Slim ha detto che potrebbe aiutarmi con qualcosa. 28 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Slim è morto. Aiutarti con cosa? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 Voglio mandare un pacco a mia mamma in prigione. 30 00:03:00,041 --> 00:03:02,125 Scusa, non ne so niente. 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Sono solo cose che le serviranno a Natale. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Sono un fruttivendolo, consegno la frutta. 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Posso pagare bene. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Per qualsiasi esigenza alimentare, sai dove trovarmi. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Salve. 37 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 Ho provato a contattarti. Speravo di trovarti qui. 38 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Avevi ragione sul tatuaggio. 39 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 So che il tuo patrigno è scomparso e tua mamma è in prigione. 40 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Volevi raccontarmi una storia. 41 00:03:36,166 --> 00:03:41,166 - Su uomini che hanno fatto cose orribili. - Sì, ma ho cambiato idea. Più o meno. 42 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Tutti dicono che dovrei tenere la bocca chiusa. 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 Quindi, è ciò che farò. Per ora. 44 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Ok, ma sai che se nessuno dice niente, i cattivi continuano a vincere? 45 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Credo che vinceranno comunque. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Magari un'altra volta? 47 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Ok. 48 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Ma puoi chiamarmi quando vuoi. 49 00:04:10,333 --> 00:04:11,875 Mi hanno dato la sua foto. 50 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Ehi! 51 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Campanellino, cos'è questa roba? 52 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Ridammelo. È importante. 53 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - Sì, passalo qui. - Lascialo! 54 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Vuoi prenderlo? 55 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - Calmati. - Ehi! 56 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Ridatemelo. Dai. 57 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Ti ho fregato. 58 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - No! - Crudele. 59 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Divertiti. - Ciao. 60 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 No. 61 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 Salve, raccogliamo fondi per la distrofia muscolare. 62 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 È quello che hai tu? 63 00:05:07,166 --> 00:05:10,041 Sì, servono 70.000 dollari, per delle rampe per la scuola, 64 00:05:10,125 --> 00:05:11,458 così, potrò andare a lezione. 65 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Settantamila? Sono un sacco di rampe, cazzo. 66 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Ci sono un sacco di ragazzini che non possono camminare. 67 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Quanto avete raccolto? - Circa 2.000, per lo più dalla festa. 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Quindi, quasi niente, in pratica. 69 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Se ci dà dieci dollari, saranno 2.010. 70 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Buon per voi. 71 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 In fondo è Natale. 72 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Potete saltare il 14. È una gran taccagna. 73 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 Perché lo fai, Gus? 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Perché mi piaci. 75 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Potresti fare cose più divertenti. 76 00:05:55,500 --> 00:05:57,958 Come distruggere le fermate dell'autobus? 77 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 Cosa ne pensi di cambiare i pannolini? 78 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 Perché avrò bisogno di quello. 79 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Non vedo l'ora. 80 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 E dopo, dovrai guardarmi morire. 81 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 Tutti muoiono. Tu sei sempre stata precoce. 82 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - Vuoi solo venire a letto con me. - No. 83 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Voglio cambiare i pannolini. 84 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 FRUTTIVENDOLO 85 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 George? 86 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 I soldi che mi ha prestato. 87 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Per mia mamma. 88 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Ecco qua. 89 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Vattene. 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Quanto avete raccolto? 91 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Duecento dollari. 92 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Stai facendo una cosa buona. 93 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Non credi che potrei… 94 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Sto scherzando. 95 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - Non dimenticare di fare i compiti. - Non lo farò. 96 00:08:01,875 --> 00:08:04,208 Che abbiamo qui? Qualcosa da tua mamma? 97 00:08:04,291 --> 00:08:05,250 No. 98 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Sai che vi porterei se potessi. Davvero, ma… 99 00:08:21,791 --> 00:08:23,750 ci sono troppi ricordi difficili. 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 E mi incolpa ancora perché non parlavi e tutto il resto. 101 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - Non ti incolpa. - Sì, invece. 102 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Anch'io lo faccio. 103 00:08:34,166 --> 00:08:37,125 - Pensa che ti abbia rovinato il cervello. - Il mio cervello è ok. 104 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Ehi. Lo so. 105 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 So che lo è. 106 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Vorrei che il mio fosse. 107 00:08:49,125 --> 00:08:51,208 Abbiamo tutti le nostre difficoltà. 108 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Sì. 109 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, c'è un pacchetto per te. 110 00:09:36,500 --> 00:09:37,708 CANZONI PER LA MAMMA 111 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Ehi, mamma. Cerco di contattarti da secoli, 112 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 ma credo che le lettere non ti arrivino. 113 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Spero che tu stia bene. 114 00:10:05,291 --> 00:10:09,583 Io e Gus abbiamo fatto una cassetta che potrai ascoltare a Natale. 115 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Per favore, rispondi così sapremo che è arrivata e che stai bene. 116 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Campanellino. 117 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Pensavo fossi tu. 118 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Ciao, Darren. 119 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Allora, che combini? 120 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Non chiami. Non scrivi. 121 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Il solito. Cerco di non far bere papà. 122 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 Vengo bullizzato da Bobby Linyette. 123 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 - Bobby è uno stronzo. - Non siete amici? 124 00:11:26,375 --> 00:11:27,500 Anche gli amici lo sono. 125 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Puoi dirgli di lasciarmi in pace? 126 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Diglielo tu. Ho altre preoccupazioni. 127 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - Hai saputo di mia mamma? - No. 128 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Ha avuto un ictus. Ora cammina a malapena. 129 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 È terribile, amico. 130 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 È piuttosto incazzata. 131 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Perciò, ora devo sostituirla. Non le piace neanche questo. 132 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Allora, cosa fate dietro a FunWorld? 133 00:11:53,875 --> 00:11:55,625 Dustin Vang possiede questo posto. 134 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Vuole prendersi il nostro commercio all'ingrosso. 135 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 Commercio di cosa? 136 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 Piante ornamentali. Che cazzo pensi? 137 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Sto cercando di capire come spaventarlo. 138 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - Hai provato a negoziare con lui? - È una testa di cazzo. 139 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 L'unico linguaggio che questi bastardi capiscono è la violenza. 140 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 Bobby Linyette incluso. 141 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 - Hai trovato la scorta di Lyle? - No. 142 00:12:22,833 --> 00:12:24,208 Qualcuno l'aveva presa. 143 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 Non sono stato io, se è quello che pensi. 144 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 Tua mamma ti ha detto cos'è successo a Lyle? 145 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Perché dovrebbe saperlo? 146 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Lei era l'importatrice principale e Ivan Kroll era l'estorsore. 147 00:12:37,000 --> 00:12:39,833 Ho sentito dire che è stato l'amico del tuo patrigno a parlare. 148 00:12:39,916 --> 00:12:42,166 - E Ivan Kroll ha risolto. - Quale amico? 149 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Quello che gira intorno a tua madre. 150 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Non Teddy Kallas? 151 00:12:47,958 --> 00:12:50,125 Chi ti tradisce ti sta sempre molto vicino. 152 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, siamo in ritardo. 153 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Eli! 154 00:13:12,875 --> 00:13:13,750 PROVE 155 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Hanno già iniziato. - Arrivo. 156 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Bello zaino, Eli. Tua madre l'ha fatto in prigione per te? 157 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Bravo. L'hai centrato. 158 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Impossibile! - Eli picchia Bobby. 159 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Lasciami in pace o ti ammazzo, capito? 160 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Sei morto, Bobby! Dico sul serio, ti ammazzo. 161 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Eli, dai. Lascialo. 162 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Lasciami andare! 163 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Cazzo! - Lasciami andare! 164 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Basta con questa merda. 165 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Non farò più il bravo, ok? 166 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Non farò più il bravo. - Non ne vale la pena. 167 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Basta! 168 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "Alla fine, mi hanno sospeso due giorni per circostanze speciali. 169 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 Si avvicinano le vacanze di Natale, quindi non mi perderò molto. 170 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Hai detto che pensavi di fare un corso di psicologia, 171 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 così ho cercato un libro fra quelli di papà. 172 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Mi sto preoccupando per te, mamma, perché non hai risposto. 173 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Almeno dicci che stai bene. Ti vogliamo bene, mamma. 174 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 E facciamo il conto alla rovescia al tuo ritorno a casa. 175 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Mancano 1.451 notti." Sì. 176 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Frankie? 177 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Hai sentito? 178 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Frankie! 179 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Fammi sapere se vuoi fermarti un attimo, Gus. 180 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Sì. - Va bene. 181 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, sorreggimi la schiena. Grazie. 182 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Scusa, ho scorreggiato. 183 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 L'incendio è scoppiato ieri notte. 184 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 Non ci sono state perdite di vite, ma potrebbe essere doloso. 185 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Dobbiamo stare attenti a dove lo mettiamo. 186 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Non troppo sole e non troppa aria. 187 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Perché no? 188 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Perché Henry ha un'anima molto sensibile. È un fico piangente. 189 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 E se lo facciamo arrabbiare, piangerà. 190 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Comincerà a piangere alla prima occasione. 191 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Proprio come il nostro amichetto Eli. - No. 192 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Dai, da piccolo, ti piaceva farti un bel pianto. 193 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Mi sorprende che te lo ricordi. 194 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Sì, ok. Decoriamolo, va bene? 195 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Questo è per te. 196 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Va bene. 197 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Così si fa, dai. 198 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Bello. Metto questa quassù. 199 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Un tocco di religiosità. Ecco. Bellissimo. Che ve ne pare? 200 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Possiamo metterci i regali sotto, come nei film. 201 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Ci hai fatto dei regali? - Beh, no. 202 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Ma mi è venuta un'idea. 203 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Oggi, ho ricevuto un pacco di Natale dalla St. Vincent. 204 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 Ci sono cose ottime. Prosciutto, succo di ananas, 205 00:16:22,583 --> 00:16:23,958 caramelle alla liquirizia. 206 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 E ho pensato che ognuno di noi potrebbe scegliere un libro dalla pila, 207 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 incartarlo e metterlo sotto l'albero per gli altri. 208 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Non un libro qualsiasi. 209 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Forse qualcosa che avete letto 210 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 o qualcosa che pensate possa piacere a qualcun altro. 211 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Comunque, ecco i nomi. Prendete un nome. 212 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 Chi hai preso? 213 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Gus sceglierà un libro per me, 214 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 io scelgo un libro per Eli, Eli sceglie un libro per Gus. 215 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Beviamo succo d'ananas, mangiamo liquirizia 216 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 io mi bevo una birra e leggiamo insieme. 217 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 Non è come tutti gli altri giorni? 218 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 È Natale. 219 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Perché l'hai fatto? 220 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Sarai qui con noi, no? Sì? 221 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Certo. È Natale. Perché non dovrei? 222 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Sì, così va bene. 223 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Bravo. 224 00:17:19,666 --> 00:17:24,375 Caro Alex, è quasi Natale e non abbiamo ancora notizie di mamma. 225 00:17:24,458 --> 00:17:28,708 Ho deciso che non posso più aspettare. Devo fare qualcosa di drastico. 226 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Ciao, George. 227 00:17:35,125 --> 00:17:38,125 - Di nuovo tu. - Hai ricevuto qualcosa da mia mamma? 228 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Mi dispiace. 229 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - Ho una domanda. - Ok, sbrigati, ho da fare. 230 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 Qual è la cosa più grande che hai portato a Boggo? 231 00:17:50,583 --> 00:17:52,083 A che dimensione pensavi? 232 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Alla mia. 233 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Scordatelo. 234 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Evadere è un reato. Ma chi dice che non si può entrare? 235 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Nessuno è così stupido da farlo. 236 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Ma se qualcuno lo fosse? 237 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 Vattene. Non lo farò. 238 00:18:11,958 --> 00:18:16,291 Slim ha detto che gli dovevi un favore perché ha aiutato tuo fratello. 239 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 Non mentiva. 240 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Ha detto che tuo fratello non ce l'avrebbe fatta. 241 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Probabilmente, no. 242 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Ora c'è mia madre dietro le sbarre 243 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 e sono preoccupato perché ho paura che non ce la farà. 244 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Se non ci vede per Natale e il resto. 245 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 E ho paura che ricominci a drogarsi e vada in overdose. 246 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Per questo devo rivederla, per dimostrarle quanto le vogliamo bene. 247 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 E per dirle che ora andrà tutto bene. 248 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - Non lo so, amico. - Senti… 249 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 So che chiedo tanto. 250 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Ma non lo faresti per me, lo faresti per Slim. 251 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 A: GUS DA: ELI 252 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 A: ELI DA: PAPÀ 253 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 LA SUA STORIA 254 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Avevamo detto che non l'avresti fatto. 255 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 È per la mamma, Gus. Devo farlo. 256 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 E se ti arrestassero? 257 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Prima dovranno prendermi. 258 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 È una cazzo di prigione, Eli. 259 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Impedire alla gente di scappare è quello che fanno. 260 00:20:35,958 --> 00:20:38,666 Se non ti spezzi il collo cercando di scavalcare il muro. 261 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - È questo che succederà? - Non lo so. 262 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 Credo che sia un'idea stupida. 263 00:20:46,500 --> 00:20:47,541 Augurami buona fortuna. 264 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Ok, qualunque cosa accada, 265 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 stai zitto e aspetti. 266 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Ok. - Ok. 267 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Buon Natale. 268 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 CARCERE FEMMINILE DI SUA MAESTÀ 269 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 VISITATORI 270 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 271 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 Ok, aspetta. C'è la consegna della frutta. 272 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Ecco qua, amico. Non nascondi niente? 273 00:22:23,750 --> 00:22:25,833 Vuole controllare sotto il furgone? 274 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Entra. 275 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Avocado. Ci credi? 276 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Ciliegie, meloni. Queste mangiano meglio di me. 277 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 Però, succhiano anche il cazzo meglio di te, 278 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 è un fatto. 279 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Lasciamo andare Georgie. 280 00:23:04,583 --> 00:23:05,916 - Cavolo. - Va bene. 281 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Puoi andare. 282 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Va bene, George, vai pure, bello. Fuori di qui. 283 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Agenti, fatelo uscire. 284 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Si sta stretti, eh? 285 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Vuoi uscire? - Sì. Può darmi una mano? 286 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Sono Bernie. 287 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eli. 288 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 George mi aveva avvertito. 289 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 - Lo conosce da molto? - Direi di sì. 290 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Non lo so. 291 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 È la prima volta che fa una cosa così stupida. 292 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Sarà la vecchiaia. 293 00:24:23,583 --> 00:24:27,208 - È qui che prepara il cibo della mamma? - Il bistrò di Berni. 294 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Un menù limitato, ma mai a corto di clienti. 295 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Posso andare da mia mamma ora? 296 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Bello, hai capito dove sei? 297 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 Sei in una cazzo di prigione. Non è un albergo 298 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 dove chiami qualcuno che ti incontra alla reception. 299 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Esercito della Salvezza. Sono tutti in sala da pranzo a guardarli. 300 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - Tu non vai? - Cazzo, no! 301 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Odio gli inni. Sono cresciuta coi missionari. 302 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 E fanculo il Natale e le canzoncine 303 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 e fanculo a chi canta le canzoncine di Natale. 304 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - Bernie! - Siamo qui, Deb. 305 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 È il figlio di Frankie? 306 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Non lo so. Ce n'è un intero carrello sul retro. 307 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Dovevi portare Frankie con te, stupida. 308 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Sembra assente e ha bloccato la porta. 309 00:25:23,375 --> 00:25:25,750 La guardia ha detto di lasciarla stare. 310 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Ciao. 311 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Sono Debbie. 312 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 Mamma si droga di nuovo? 313 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 Posso solo dirti che è molto depressa. 314 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Non mangia molto, 315 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 e non ricordo quand'è uscita l'ultima volta per l'ora d'aria. 316 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Sì, è solo per avvisarti. 317 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 No, uscirà per me. 318 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Natale è quando accadono i miracoli, no? Portami nella sua cella. 319 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Se sente la mia voce, aprirà la porta. 320 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 Sì, lo faranno anche le guardie. Ma non è un problema mio. 321 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Dai, veloce, entra qui dentro. 322 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 Cosa? Nei rifiuti? 323 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Entra nel bidone. 324 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Ora stai zitto e aspetta. 325 00:26:42,750 --> 00:26:46,625 Prima che ti lasci qui, se ti beccano, chi ti ha spinto fin qui? 326 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Non vedevo, sembrava una donna bianca. 327 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 E come sei entrato? 328 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Ero appeso sotto un camion. 329 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Quale camion? 330 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Non lo so. Trasportava prigionieri. 331 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Giusto. 332 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Beh, ora ti lascio. È a quattro porte da qua. B25. 333 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Mamma! 334 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Mamma? 335 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mamma. 336 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Sono io, Eli. 337 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mamma, apri la porta. 338 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Non è un sogno, mamma. 339 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mamma. Apri la porta. 340 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Addio, Ruby Tuesday 341 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Chi può darti un nome? 342 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Se cambi ogni giorno 343 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Mi mancherai sempre 344 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 Mamma, apri la porta. 345 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Buon Natale, mamma. 346 00:28:51,458 --> 00:28:52,375 Abbraccio di gruppo. 347 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - Sei vero? - Certo, mamma. 348 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Dio, hai le ossa sottili. 349 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 Devi rimetterti in sesto. Andrà tutto bene, mamma. 350 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Me l'ha detto Gus e lui sa tutto. 351 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Devi solo resistere un po'. 352 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Troveremo la scorta di Lyle, 353 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 la venderemo e avremo un deposito 354 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 per comprare una casa migliore. 355 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Non mi serve niente. 356 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Tu e Gus siete tutto ciò di cui ho bisogno. 357 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Sarà tutto fantastico, mamma. 358 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Potresti tornare all'università o lavorare alla mensa della scuola, 359 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 qualsiasi cosa tu voglia fare. 360 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Eli. 361 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Il bellissimo bambino dei miei sogni. 362 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Non è un sogno, mamma. Devi solo crederci. 363 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Devi credere in noi. 364 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Certo che ci credo. L'ho sempre fatto e lo farò sempre. 365 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Guardami e dillo. 366 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Ma che cazzo è? 367 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Stai tranquilla, Laura. Che succede qui? 368 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 Che razza di asilo abbiamo qui 369 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 con la principessa Frankie che riceve in cella? 370 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - Di cosa parli, Laura? - Devo andare, mamma. 371 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Supereremo tutto. Siamo più forti di loro. 372 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Forza! Sta scappando. 373 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Ehi. Merda! 374 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Ehi, ragazzino, torna qui! 375 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Vieni qui! 376 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Prendiamolo. È sotto il tavolo! 377 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Alzati, prendilo! 378 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 - Forza! - Ciao, ragazzi. 379 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Ehi, vieni qui! 380 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Buon Natale! 381 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 - Che ci fai qui? - Aiuto mia mamma! 382 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 È andato di qua. 383 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Vieni qui. Torna subito qui! 384 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Urgente, evasione dall'ingresso posteriore, zona cucina B. 385 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Venite subito! 386 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - Ho una chiave. - Sbrigati! 387 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Dammela! - Non fare lo stupido. Andiamo. 388 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Prendi i tagliabulloni! 389 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Forza! - Presto! 390 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Puoi passarci attraverso? Mettilo giù. 391 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Non funziona! 392 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - Non ce la farai. - Impossibile. 393 00:31:56,125 --> 00:31:58,041 - Facciamo il giro. - Prendetelo! 394 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 - Non fare lo stupido. Non ti reggerà. - Scendi prima di ucciderti. 395 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Lascia perdere. Sei stupido? Non ti reggerà. 396 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Scendi. - Dai, ragazzino! 397 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Merda! 398 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slim! 399 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Lyle! 400 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slim! 401 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 402 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 Non possono sentirti se non sei morto. 403 00:32:59,625 --> 00:33:01,041 Allora, perché sento te? 404 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Nemmeno io sono morto. 405 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - Come sta? - Ancora non si sa. 406 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Abbiamo tolto il tubo e respira spontaneamente. 407 00:33:21,041 --> 00:33:24,041 Sapremo se ci sono danni solo quando sarà cosciente. 408 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Christopher? 409 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Ancora tu. 410 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 Come ti senti? 411 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Da schifo, ovviamente. 412 00:33:36,750 --> 00:33:38,666 Riesci a muovere la mano destra? 413 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Hanno tolto tutto il tumore, è stato come estrarre un seme di avocado. 414 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Potresti riprenderti completamente. 415 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Davvero? 416 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Forse è un segno di Dio. 417 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Io non credo in Dio. 418 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 È un peccato perché lui crede in te. 419 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Buon Natale. 420 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 IL MIO AMICO ARNOLD 421 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 - Dicono che sia figlio di Frankie Bell. - Ha sbattuto la testa? 422 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Cosa cambia? Il punto è che ne facciamo di lui? 423 00:34:24,875 --> 00:34:27,541 Se si scopre, perderemo tutti il bonus di Natale, 424 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 incluso il direttore. 425 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 Io non lo dirò a nessuno. 426 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 Meglio di no, cazzo. 427 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Sai che succede a chi ci rende la vita difficile? 428 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Sì, Slim Halliday mi ha detto tutto quello che gli avete fatto. 429 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Si viene picchiati e lavati con la pompa, 430 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 trovi caccole nel cibo, 431 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 ti chiudono nel Black Peter per una settimana senza coperte. 432 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 Ma hai comunque deciso di entrare. 433 00:34:52,500 --> 00:34:54,041 Mia mamma non riceveva le lettere. 434 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 È una scusa stupida. Come sei entrato? 435 00:34:59,000 --> 00:35:01,125 Ero sul furgone dell'Esercito della Salvezza 436 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 e ho detto che ero col coro. 437 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 Cosa volete farmi? 438 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - Non abbiamo deciso. - Potreste lasciarmi andare. 439 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Potresti fare la spia. - È il codice dei detenuti. 440 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 Gli amici non fanno la spia sugli amici. 441 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Sì, ma non sei nostro amico. 442 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 Ti abbiamo beccato solo perché ci sei caduto addosso. 443 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Conoscevi davvero Slim Halliday? 444 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Sì. Anche lei? 445 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 Sì. È triste sapere che non c'è più. 446 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Era il Salto di Halliday quello che cercavi di fare. 447 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Il piano era quello. 448 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - Che piano avevi se ti avessero beccato? - Fare un accordo. 449 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Voi mi fate uscire, io non dico niente, la mamma può ricevere visite? 450 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 Non sei nella posizione di negoziare. 451 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Basta. 452 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 È Natale. 453 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Parlerò con Bernie. Penserò a come fare. 454 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 SEI SETTIMANE DOPO 455 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Ho letto nel mio libro di psicologia 456 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 che è più facile innamorarsi di qualcuno che ci è familiare. 457 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Quindi, più stai con qualcuno, più è probabile che cominci a piacerti. 458 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Davvero? Per me, di solito, è l'opposto. 459 00:36:24,333 --> 00:36:28,000 Frankie Bell, c'è qualcuno per te, nella stanza dei visitatori. 460 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Tavolo nove. 461 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Ciao, Teddy. 462 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 463 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Ti trovo bene. È un abito nuovo? 464 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Questo coso? 465 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Saresti bellissima anche con un sacco. 466 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Sembra proprio un sacco. 467 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 Ti prendo qualcosa di carino da mettere sotto. 468 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Mi dispiace per Lyle. 469 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Non avresti potuto fare niente. 470 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Avrei potuto lottare di più o almeno un po'. 471 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Non volevo che ti succedesse niente. Sai? 472 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Ormai è acqua passata. 473 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Sei molto gentile a venire a trovarmi. 474 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Ho sempre avuto un debole per te, Frankie. 475 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 Se c'è qualcosa che posso fare per semplificarti le cose qui dentro, 476 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 fammi sapere. 477 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Credo di stare bene. 478 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Puoi controllare i ragazzi una volta ogni tanto. 479 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 Sì. Beh, sono passato un paio di volte, 480 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 ma non c'erano. 481 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Ci tornerò, quando vado da quelle parti. 482 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 Sei un brav'uomo, Teddy. 483 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Magari non dire loro che vengo qui. 484 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 Non vorrei che pensassero che sono invadente o… 485 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - Non sei invadente. - No? 486 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 No, è sempre bello vedere una faccia amica. 487 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Anche per me è bello vederti. 488 00:38:25,916 --> 00:38:28,041 - Tavolo nove, niente contatto. - No. 489 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 Non ci stiamo toccando. Ci ha visti toccarci? 490 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Che le prende? Ha le sue cose? 491 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Beh, tornerò, ok? 492 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Grazie, Teddy. - Sì, certo. 493 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 Il proprietario di FunWorld è Dustin Vang. 494 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 Si dice che importi la roba passando da Sydney. 495 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 Il sospetto principale è questo ragazzo, figlio dell'importatrice locale Bich Dang, 496 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 che si è ritirata dal commercio di eroina per problemi di salute. 497 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Sembra che il conflitto tra queste due gang 498 00:39:22,291 --> 00:39:24,000 stia arrivando al culmine. 499 00:39:24,083 --> 00:39:29,458 Se diventa una guerra aperta, Dustin Vang sarà processato per i crimini passati. 500 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Come questo, forse. 501 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Presupponendo che qualcuno sia vivo per testimoniare. 502 00:39:36,333 --> 00:39:40,333 E che non ci siano altre persone coinvolte di cui non sappiamo nulla. 503 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey, quando ho detto niente avverbi, non intendevo più aggettivi. 504 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Forza, gente! Sono le 16:00. 505 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Caro Alex, 506 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 la mamma non si droga più e sta meglio. 507 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 Gus e io stiamo cercando un lavoretto 508 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 per risparmiare per il deposito di una casa per la mamma. 509 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Vogliamo dare un'altra occhiata a casa di Lyle 510 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 per cercare qualcosa da vendere, se capisci cosa intendo. 511 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Dammi una mano con questo. 512 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 Cosa ne pensi di questo? 513 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Non saprei. 514 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 QSLG - ARTICOLI SPORTIVI E DI PELLE 515 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Gus, guarda qui. 516 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S, 517 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L… G. 518 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 Cosa gli sta dicendo? 519 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Aspetta. 520 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Porca miseria, Batman. 521 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 È tutto. 522 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Oddio. 523 00:43:24,750 --> 00:43:27,750 - Quanto credi che valga? - Tutta? Centomila, forse. 524 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 Cosa ne facciamo? 525 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 La vendiamo, ovviamente. A Darren Dang. 526 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Compriamo una casa. 527 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Io dico di seppellirla. Mamma uscirà fra quattro anni. 528 00:43:37,833 --> 00:43:40,791 Sì, ma pensi che Darren ci sarà ancora? 529 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 Per come sta andando, non vivrà a lungo. 530 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Potrei dire lo stesso di te. 531 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 Sai qualcosa che io non so? 532 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 So molte cose che tu non sai, ma vedo solo dei pezzi. 533 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Tipo cosa? Dimmelo. 534 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Ragazzi? La cena è pronta. 535 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - Cosa vuoi? - Ciao, sono Eli Bell. 536 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Sono un ex compagno di scuola di Darren. 537 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Ho anche portato della merce che potrebbe interessargli. 538 00:44:36,666 --> 00:44:40,666 Questo è il tizio con la merce. Dice che andavate a scuola insieme. 539 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Ciao. 540 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 No, non l'ho mai visto. 541 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 Che diavolo, Darren? 542 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Do un'occhiata, capo. 543 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Chi sei davvero? 544 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Sono io. Sai, Campanellino. 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Credo sia una spia per il BTK. 546 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Di certo non è 5T. - Non so nemmeno cosa sia il 5T. 547 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Sono io il 5T. 548 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Questo è il 5T. 549 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Amore, Soldi, Prigione, Peccato, Vendetta. 550 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Vuoi unirti? Abbiamo una tatuatrice. 551 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Posso pensarci su? 552 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Chi è questo sfigato? 553 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 Non ha rispetto. 554 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 Lo stesso Campanellino. Ti sei cagato sotto? 555 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Sì. 556 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 Quanto vuoi per la merce? 557 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 È di ottima qualità. 558 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Deve essere aumentata di valore nel tempo. 559 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Ma che c…? 560 00:46:24,958 --> 00:46:26,958 Dustin Vang e i suoi amici sono in giardino. 561 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Come sono entrati? 562 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Ha sfondato il cancello. Vuole dar fuoco alla casa. 563 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Sono armati. - Ok, muoviamoci. 564 00:46:33,708 --> 00:46:37,375 Te l'avevo detto che dar fuoco a FunWorld era una pessima idea. 565 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Metti tutto nella cassaforte. 566 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - Quant'è? - 50.000, prendere o lasciare. 567 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - Aspetta! Non ho finito di negoziare. - Sì. 568 00:46:49,583 --> 00:46:52,375 Gli stronzi di Sydney vogliono prendersi il nostro mercato. 569 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 Cosa stai guardando? 570 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Vuoi un machete? 571 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Cosa? No, cazzo. 572 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Come ti pare. 573 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Uccidere! 574 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Hai rotto la recinzione. 575 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 È solo l'inizio dei tuoi problemi. Dopo aver dato fuoco a casa tua, 576 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 ti taglierò l'uccello e te lo ficcherò nel culo. 577 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Penso che tornerò dentro. 578 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 È molto originale. 579 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Se non sposti il tuo veicolo di merda, ti tatuo la faccia sulle palle 580 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 e le mando a tua madre come burattini da dito. 581 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Uccideteli! 582 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Aspettate. Sentite, so che nessuno di voi mi conosce e io non conosco voi, 583 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 ma credo che in questo tipo di situazione, 584 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 un punto di vista diverso sia utile. 585 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Mi prendi in giro? 586 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 I nonni del mio patrigno erano profughi della Seconda guerra mondiale. 587 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Tanti come loro sono venuti a Darra per fuggire dalla guerra. 588 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Per i tuoi genitori sarà stato lo stesso. 589 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 In verità, qui siamo tutti stranieri, 590 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 ma tutti consideriamo questo posto casa nostra. 591 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Perché non mettiamo giù le armi 592 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 e risolviamo la cosa come una famiglia, come vicini, 593 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 sedendoci in giardino per una birra e una chiacchierata? 594 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Chi vuole essere il primo a proporre un accordo? 595 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Uccideteli! 596 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Oh, Dio! 597 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 598 00:50:05,291 --> 00:50:07,000 Dimmi che è pomodoro. 599 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 No, stavolta è sangue. 600 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Cristo, Eli, cos'è successo? 601 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Guarda lì. Guarda nello zaino. 602 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 Cinquantamila in contanti. Deposito per una casa per la mamma. 603 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Ce l'abbiamo fatta. 604 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Cara mamma, 605 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 volevo dirti che Gus aveva ragione. 606 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Sta andando tutto come aveva detto. 607 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Abbiamo trovato delle cose di Lyle e ce le hanno pagate in contanti 608 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 e papà cerca di cucinare. 609 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Sentite tutti il profumo? 610 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Solo 1.381 notti. 611 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Sarà come ai vecchi tempi. 612 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Meglio, te lo prometto. 613 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Sentite il profumo? 614 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Aspettate di vedere questa cosa. 615 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Cazzo! 616 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Stai bene, papà? 617 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Sì, sto bene. 618 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 Il pasticcio è rovinato. Sarà ancora buono, credo. 619 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 Ecco perché dobbiamo prendere un cane. 620 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 VITA DA CANI 621 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Uscirà tra quattro Natali. 622 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 Io avrò 17 anni. 623 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 624 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Sottotitoli: Silvia Gallico