1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Scusa, socio. 4 00:01:10,500 --> 00:01:11,833 Non riesco a smettere. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Sono in vena creativa. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Che ci fai qui? Pensavo fossi morto. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Farò sempre parte della tua vita. 8 00:01:24,583 --> 00:01:26,333 Mi nascondo solo per un po'. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,791 Scrivo un romanzo. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 DOV'È LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 EPISODIO 6: RAGAZZO CERCA LAVORO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATURA MORTA CON ROSPO DELLE CANNE 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, lettera. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Caro Alex, siamo amici di penna da quattro anni. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Ci sono stati tanti cambiamenti. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Come diceva Slim Halliday, il tempo è la risposta a tutto. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Dai. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 Furono il tempo e l'ennesimo ictus a far finire Bich Dang in casa di cura… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Va bene. Gioca. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 …e suo figlio Darren in prigione. 26 00:03:03,541 --> 00:03:06,333 BOSS DELLA DROGA COLPEVOLE DI OMICIDIO 27 00:03:06,875 --> 00:03:09,041 Il tempo portò la birra leggera nel Queensland. 28 00:03:09,125 --> 00:03:10,541 Papà diventò più sobrio. 29 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Il tempo rese Gus un po' più loquace, ma non abbastanza perché si notasse. 30 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 E infine, 31 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 infine, 32 00:03:19,708 --> 00:03:21,833 il tempo fece uscire la mamma di prigione. 33 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Perciò, era ora di dissotterrare i soldi e comprarle una casa. 34 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Dammi una mano. 35 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Cazzo. 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,166 - Ci siamo. - Ragazzi? 37 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Forza, sbrigati. 38 00:03:57,583 --> 00:03:59,083 La macchina da scrivere di mamma. 39 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Andiamo. Forza. 40 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Ragazzi, che fate là sotto? 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Cercavamo la macchina da scrivere. 42 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Fantastico. Lavatevi le mani. La cena è pronta. 43 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Si raffredda. Ho fatto i piselli, Gussie. 44 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Ok. Mettila via. Mangiamo. Forza. 45 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Grazie, papà. - Figurati. 46 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Adora i piselli, Gussie. Domani è un giorno importante. 47 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Andata a prenderla in prigione o…? 48 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 No, andiamo a Morningside. 49 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 Che c'è a Morningside? 50 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Una casa di accoglienza gestita da suore. 51 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Giusto. Vi servono soldi per l'autobus? 52 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 No, abbiamo fatto qualche centinaia di dollari lavando parabrezza. 53 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Ok. Bene. - Sì. 54 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Un paio di centoni? 55 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 Sono tanti per il bus. Datemene un po'. 56 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 No, hai i tuoi soldi. 57 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Proviamo qui? - Sì. 58 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 FARMACIA DI JOEL 59 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Buongiorno. - Ciao. 60 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Vorrei i cioccolatini di qualità. 61 00:05:12,083 --> 00:05:14,541 - Grazie. - Avete rapinato una banca? 62 00:05:14,625 --> 00:05:16,166 Ex spacciatori, in realtà. 63 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Se continui a pettinarti, diventerai calvo e non ti riconoscerà. 64 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Quello è il nostro autobus. Ehi! 65 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Sei emozionato? 66 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Sì. Sono un po' nervoso, a dire il vero. 67 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Per cosa? 68 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 È passato tanto tempo. Slim diceva che la prigione ti cambia. 69 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - È sempre nostra mamma. - Sì, è solo che anche noi siamo cambiati. 70 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Ci ama ancora. 71 00:05:55,875 --> 00:05:58,958 Tu diventerai un'artista e un eroe della beneficenza. 72 00:05:59,875 --> 00:06:01,541 Io diventerò un giornalista. 73 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Avremo una casa e saremo di nuovo una famiglia, ricordi? 74 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Che c'è? 75 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Niente, è solo… 76 00:06:12,875 --> 00:06:15,250 Puoi rilassarti un po' ed essere felice? 77 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Sì. 78 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Grazie, amico. 79 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Grazie. 80 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - È questa, vero? - No, credo sia questa. 81 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Prendo uno di questi fiori? 82 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Sì, perché no? 83 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 - Sì? - Salve, sono Eli, lui è Gus. 84 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - Siamo qui per Frances Bell. - Vi aspetta. 85 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Fiori, eh? Che bello. 86 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Ok, ragazzi. Quarta porta a destra. 87 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Avanti. 88 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Siete diventati così grandi. 89 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Ehi, mamma. 90 00:07:40,541 --> 00:07:41,791 Abbraccio di gruppo? 91 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Mi sei mancata. 92 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 È stato orribile? 93 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 È un po' quello lo scopo della prigione. 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,250 Ma ci sono stati dei bei momenti. 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Fare scherzi alle guardie. 96 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Cercare di migliorare le nostre vite. 97 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Ma sapete qual è stata la cosa più bella di tutte? 98 00:08:12,208 --> 00:08:14,041 Qual è stata la cosa più bella? 99 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Quando un pazzerello ha fatto irruzione per vedere sua mamma il giorno di Natale. 100 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Parlano ancora di quel ragazzino. 101 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Domanda seria, mamma. 102 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Dove vorresti andare a vivere? 103 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Beh, in realtà ho un'idea. 104 00:08:43,166 --> 00:08:45,166 Anche noi abbiamo delle idee. 105 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Forza. Prima voi. 106 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Supponiamo di aver risparmiato abbastanza 107 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 per il deposito per una casa nel Gap. 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 COTTAGE DEL GLICINE NEL GAP 109 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 Il Gap? 110 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Dove pensate di trovare tutti quei soldi? 111 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Supponiamo di averli. 112 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Prato alberato di fronte e giardino sul retro, 113 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 e potresti sederti fuori a bere Campari. 114 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Sei molto dolce, Eli, davvero. 115 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Primo, non bevo più Campari, 116 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 e secondo, ho un'idea migliore 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,458 ed è tutto organizzato. 118 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Cos'è organizzato? 119 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Vado a vivere con Teddy Kallas. 120 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Cosa? Perché? 121 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Perché? 122 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Non… 123 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Non lo so, credo di essermi innamorata di lui. 124 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Sai che ha fatto la spia su Lyle a Ivan. 125 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Te l'ha detto Darren Dang? - Sì, in effetti. 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Non è andata così. 127 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy non c'entra niente ed è la verità. 128 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy è stato molto buono con me mentre ero in prigione. 129 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Fanculo Teddy e questo schifo! 130 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Cazzo. 131 00:10:28,750 --> 00:10:32,583 Per 2.000 dollari, che espressione si usa per descrivere un disastro? 132 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Andare a rotoli. 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Andare a rotoli. - Corretto. 134 00:10:36,708 --> 00:10:39,791 È un testa a testa. Torneremo dopo una breve pausa. 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 È UNA PESSIMA IDEA! 136 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 I soldi non si toccano. Sono per mamma. 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 Ma non li vuole. 138 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Si comprerà un'auto. - Ha l'auto di Teddy. 139 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - Per cosa spenderai 50.000 dollari? - Non lo so. Roba. 140 00:11:04,708 --> 00:11:08,625 Non credi che qualcuno se ne accorgerà? Non parlo solo della polizia. 141 00:11:09,291 --> 00:11:10,958 Quei soldi porteranno guai. 142 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Sei il figlio di Lyle Orlik, vero? 143 00:11:39,541 --> 00:11:41,000 E hai un sacco di soldi. 144 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Sono l'ispettore Tim Cotton. Posso sedermi qui? 145 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - È occupato. - Non resterò a lungo. 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Volevo solo farti le mie congratulazioni. 147 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Per cosa? 148 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 Perché tua mamma è uscita di prigione. 149 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 È sempre un piacere vedere una famiglia tornare sulla retta via. 150 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Finché ci resta. 151 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 È questo il grosso rischio con una famiglia come la tua, no? 152 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Una volta che hai scoperto le gratificazioni della vita criminale… 153 00:12:13,666 --> 00:12:15,208 Lei lo sa meglio di tutti. 154 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Non so cosa intendi. 155 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Intendo che è amico di Ivan Kroll. 156 00:12:21,375 --> 00:12:24,916 Qualche anno fa, vi ho visti a una festa con Tytus Broz. 157 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Lei sa cos'è successo al mio patrigno. 158 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 È proprio di questo che parlo. Incapacità di dimenticare il passato. 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Flirtare col pericolo. 160 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Un senso di rivalsa. 161 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Lascia perdere tutto, amico. 162 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Lascia perdere. Mi ringrazierai. 163 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 E cerca di non bere troppo. 164 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 L'alcol taglia le gambe. 165 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 A tua mamma non piacerebbe. 166 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Dopo tutto quello che ha passato. 167 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Forza, Shells. 168 00:13:17,375 --> 00:13:18,916 È ora della fisioterapia. 169 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Altrimenti come migliorerai? 170 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 La distrofia muscolare non funziona così, mamma. 171 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Mai dire mai. Su, svelta, sbrigati. 172 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Non ho tre anni. 173 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Sei pronta? - Sì. 174 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Ok. 175 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus verrà nel pomeriggio a guardare il cricket. 176 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Che botta di culo. 177 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Shelly, so che è molto difficile, 178 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 e che è desolante, 179 00:13:54,166 --> 00:13:56,791 ma se non vuoi fare uno sforzo per te stessa, 180 00:13:56,875 --> 00:13:58,541 fallo per me, ok? 181 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Non negarmi il diritto di avere una speranza. 182 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Perché per ora, è tutto quello che ho. 183 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Ok, prenditi un calmante. 184 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 ALLA FAMIGLIA HUFFMAN …DA UN BENEFATTORE - X. 185 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 CAFFETTERIA 186 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy offre una casa a tutti noi, Eli. 187 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Dimmi un'opzione migliore. 188 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Potresti stare da papà. 189 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Sai che non funzionerebbe mai. 190 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Grazie. 191 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert è… 192 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert ha tanti problemi, l'hai visto quando beve 193 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 e non puoi crescere in una casa così. 194 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Ci siamo cresciuti. 195 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy voleva bene a Lyle e vuole solo aiutarci, Eli. 196 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 E se cerchi lavoro, c'è un insegnante al mio corso di psicologia 197 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 che ha un nipote che lavora come corsista al Courier-Mail. 198 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 Cronista. 199 00:15:48,000 --> 00:15:52,875 Sì, lei dice che spesso cercano stagisti e dovresti parlare con il direttore. 200 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Ho scritto il suo nome. 201 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Perché non lo chiami? - Non è così facile, mamma. 202 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Ok, vai lì e chiedi di vederlo. Bastano due minuti con lui. 203 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - Non mi serve un lavoro. - Dai. 204 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Tutti hanno bisogno di un lavoro, Eli. 205 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Ora devo andare. 206 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Dici sul serio? È già qui? 207 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Per favore. 208 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Saremmo di nuovo una famiglia. 209 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Sarebbe bellissimo. 210 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Ehi. - Ehi. 211 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Ehi, ragazzone. Ne è passato di tempo, eh? 212 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Sì. - Ho detto a Eli della tua offerta. 213 00:16:43,208 --> 00:16:46,375 - Che possono stare con noi. - Certo. Sì. Perché no? 214 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Liberiamo la stanza degli ospiti, ci mettiamo un paio di letti. 215 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 E poi, quando io non ci sono, 216 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 avrete tutta la casa per voi. Ehi? 217 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Potresti tenerla d'occhio per me, eh? 218 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Pensaci un po'. Forza, andiamo. 219 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Pensaci. 220 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 L'Australia fatica a ottenere un risultato nell'ultimo giorno di questo test. 221 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 E spera di riconfermare la superiorità dimostrata 222 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 nei momenti salienti dei giorni scorsi. 223 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Ottima presa di Richie Richardson. 224 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Come va? - Un disastro. 225 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …da tutti. 226 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 E Geoff Marsh sa… 227 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Ha fatto un gran tiro. 228 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Mamma ti saluta. Vuole che andiamo da Teddy per un po'. 229 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Cazzo! 230 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Teddy mangia stinchi d'agnello? 231 00:18:15,541 --> 00:18:19,208 - Di che cazzo parli? - Ben fatto. Guerrieri, i nostri ragazzi. 232 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Un tiro magnifico. 233 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 Che cos'hai fatto oggi? 234 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Beneficenza. 235 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Ed è il suo over. Colpisce con l'estremità… 236 00:18:31,000 --> 00:18:32,250 Vuoi una tazza di tè? 237 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Ciao, papà. Com'è il libro? 238 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Sì, bello. 239 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Vuoi un tè? - Mi piacerebbe, ma il latte è rancido. 240 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 La dea fortuna ha bussato alla porta di una famiglia speciale 241 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 alla periferia sud-occidentale di Brisbane. 242 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ma la birra no. 243 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 La mamma single, Tessa Huffman, raccoglieva i 70.000 dollari necessari 244 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 per aiutare la figlia Shelly, che soffre di distrofia muscolare. 245 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Negli ultimi quattro anni, 246 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 la scuola aveva raccolto poco più di 15.000 dollari. 247 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Ma stamattina, un miracolo inaspettato. 248 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Sono qui con Tessa e Shelly Huffman che racconteranno una storia pazzesca. 249 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, come hai scoperto i soldi? 250 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Sono uscita per prendere il giornale e… 251 00:19:21,166 --> 00:19:23,333 ho trovato questo pacchetto. 252 00:19:23,416 --> 00:19:25,833 - Non sapevo cosa ci fosse dentro. - Non l'hai fatto? 253 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Bastardo di merda. Hai dato via i miei soldi? 254 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Ma che cazzo di problema hai? 255 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Cazzo, Gus. 256 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Cazzo! 257 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Vaffanculo! 258 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Ragazzi. 259 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Ragazzi. - Stronzo! 260 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Cazzo! 261 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Wow! Piano. 262 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Cazzo. - Calmatevi. 263 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Ci hai rovinati. 264 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Di sicuro avete rovinato la pelle di pecora. 265 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Ragazzi, datevi una calmata. 266 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Gesù. 267 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, c'è qualcosa che vorresti… 268 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Ci avresti messo in un mare di guai. 269 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Non potevo rischiare. 270 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Chiunque tu sia, ti adoro. 271 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Ridiamo la parola allo studio. 272 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Se questa storia non vi riscalda il cuore, non so cosa lo farà. 273 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Ciao. - Pronto, Courier-Mail? 274 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Grazie, passerò il messaggio. 275 00:20:28,416 --> 00:20:29,875 Sono qui per Brian Robertson. 276 00:20:29,958 --> 00:20:32,291 - Hai un appuntamento? - Gli ho scritto. 277 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Sì, ma ti ha risposto? 278 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 No. 279 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Perché volevi vederlo? 280 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Vorrei candidarmi per uno stage. 281 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Le candidature sono state chiuse tre mesi fa. 282 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Torna l'anno prossimo. 283 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Ma… - Cosa? 284 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Ne ho davvero bisogno, quindi… 285 00:20:51,625 --> 00:20:54,333 Mi ricordo di te. Sei quel bambino con la fasciatura 286 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 che impedì a come-si-chiama di buttarsi contro la porta. 287 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Allora? 288 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Senti, non posso mandarti lì dentro. 289 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Ma non posso impedirti di aspettare nel parcheggio alle 20:00 stasera. 290 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 Che succede alle 20:00? 291 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 È quando il capo se ne va, ma non dirgli che te l'ho detto. 292 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Quale dipartimento cerca? Grazie. 293 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Scusi, un'ultima cosa. Dove parcheggia? 294 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - Vuoi fare il giornalista? - In teoria. 295 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Inizia indagando su quale parcheggio 296 00:21:25,958 --> 00:21:27,666 ha il nome del direttore. 297 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 SENIOR REPORTER POLITICO PARCHEGGIO RISERVATO 298 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Signor Robertson? 299 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Sì, che c'è? 300 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Sono Eli Bell. Ho un paio di domande per lei… 301 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 Inizio io. Dove diavolo hai preso quell'orribile cravatta? 302 00:22:05,916 --> 00:22:06,750 PAROLE 303 00:22:06,833 --> 00:22:09,833 Me l'ha regalata mio papà perché dice che lei ama le parole. 304 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Conosco tuo padre? 305 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Non credo. 306 00:22:13,666 --> 00:22:16,708 No, ed è chiaro che non conosce me. Io odio le parole. 307 00:22:16,791 --> 00:22:18,625 Mi ossessionano nel sonno. 308 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Forse potrebbe usare me allora. - Per cosa? Non consigli di stile. 309 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Come stagista. - Magari l'anno prossimo. 310 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Non assumete prima di novembre, ma… - Cosa? È febbraio. 311 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 O sei in ritardo di tre mesi o in anticipo di nove. 312 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Ho una storia. 313 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Va bene, sentiamola. 314 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Se non puoi raccontarla in poche parole, non abbiamo un titolo. 315 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 "John Lennon assassinato." 316 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Iraq invade Iran." 317 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "L'ironia è morta?" 318 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Beh… - È una. 319 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Dipende dal punto di vista… - Mi spiace. Torna a novembre. 320 00:23:19,916 --> 00:23:22,875 In arrivo sul binario uno il treno per Caboolture, 321 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 diretto da Bowen Hills a Eagle Junction e… 322 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 323 00:23:35,333 --> 00:23:36,416 Sono Eli Bell. 324 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Wow, non ti avevo riconosciuto. 325 00:23:46,041 --> 00:23:48,750 Parliamo un'altra volta? È il mio treno. 326 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Porte in chiusura… 327 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Anche il mio. 328 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - Sei sulla linea Caboolture? - Vicino. 329 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Ti dispiace se mi siedo? - Vai, accomodati. 330 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Allora, perché eri in centro? 331 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Ho visto il tuo capo per uno stage. 332 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Non puoi candidarti fino a novembre. 333 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Me l'ha detto. 334 00:24:17,333 --> 00:24:20,208 Ha fatto quella cosa che fa lui? Le poche parole. 335 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 In realtà, sì. 336 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Sì, lo fa con i novellini. 337 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Ricordo che quando mi candidai, 338 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 mi chiese di riassumere il mio carattere in pochissime parole. 339 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Cosa gli dicesti? 340 00:24:37,166 --> 00:24:38,500 "Spies scava a fondo." 341 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Perché? 342 00:24:43,708 --> 00:24:46,708 Perché ho sempre avuto bisogno di indagare a fondo. 343 00:24:49,208 --> 00:24:50,208 Per quale motivo? 344 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Beh… 345 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Mia mamma morì quando avevo otto anni, 346 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 ed è una cosa che ti lascia con un sacco di domande. 347 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Cos'è successo? Di chi è stata la colpa? 348 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Se c'è un Dio là fuori, perché proprio lei, 349 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 con così tanti stronzi malvagi che girano liberi nel mondo? 350 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Quella volta al giornale, 351 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 volevi raccontarmi del tuo patrigno, ma sei scappato. 352 00:25:26,833 --> 00:25:30,666 Dopo, la polizia continuava a dire che c'era un'indagine in corso. 353 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Ne hai scritto una volta. 354 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Di quando i poliziotti proteggono i criminali, 355 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 e i criminali sorvegliano gli spacciatori per i poliziotti. 356 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Tutti ci guadagnano qualcosa. 357 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Chi ha ucciso il tuo patrigno? 358 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Mia mamma è appena uscita di prigione 359 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 e vuole solo stabilità e sicurezza. 360 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Non voglio smuovere le acque. 361 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 A volte è una cosa positiva smuovere le acque. 362 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 Non secondo la mia esperienza. 363 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 A volte è meglio lasciar perdere. 364 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Se vuoi delle risposte, parlerei con Bich Dang. 365 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Sta piuttosto male, ma probabilmente sa dove sono i cadaveri e tutto il resto. 366 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Ma non fare il mio nome, magari. 367 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Ok. 368 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. I passeggeri per Shorncliffe… 369 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Questa è la mia fermata. 370 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …devono cambiare treno qui. 371 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Non vivi vicino a Caboolture, vero? 372 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 373 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 Vado con questo a Northgate e cambio lì. 374 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Va bene. 375 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Senti. 376 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Un consiglio, se vuoi scrivere per il giornale, 377 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 scrivi per il giornale. 378 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Trova qualcosa di così sensazionale che sarebbe folle non pubblicarlo. 379 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Ok. Ci penserò. 380 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Caro Alex, spero che questa volta ti abbiano concesso la condizionale. 381 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Ho scoperto che è dura iniziare come giornalista, 382 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 ma ho ricevuto dei buoni consigli. 383 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 Comunque, la mamma vuole che andiamo a stare con lei e Teddy per una settimana. 384 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 Papà pensa che dovremmo farlo per lei. 385 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 È tanto che non ci vediamo, Gussie. 386 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Ehi. Come stai, amico? 387 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 388 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Cosa ne pensate? Ehi? 389 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Forza, venite. 390 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Portate dentro le borse e poi vi mostro il retro. 391 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 C'è una cosa che voglio farvi vedere. Vi piacerà. Piano. Ok. 392 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Ehi, mamma. Come va? 393 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Sii gentile. 394 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Questo è il soggiorno. 395 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Tanti film di kung fu. Ehi, Gussie? 396 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Pensavamo che questa potrebbe essere la vostra camera. 397 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - C'è una bellissima luce al mattino. - Sì. 398 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Mettete giù gli zaini. 399 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 Questo e questi erano di mia mamma. 400 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Probabilmente valgono una fortuna. Sì, molto speciale. 401 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Ok, andiamo. Voglio mostrarvi una cosa fuori. 402 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Questa è la doccia. Ne avrete bisogno. 403 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Questa è la cucina. Ma a noi non serve. 404 00:28:33,333 --> 00:28:34,458 Dico bene, ragazzi? 405 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 E questi sono i miei bambini. 406 00:28:37,791 --> 00:28:39,625 Quello è Arco. 407 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Ed eccola qui, lei è Freccia. 408 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Capito? Ehi? Come… 409 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Ciao, come va? Che ne pensate, eh? 410 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Ecco qui. Ok. Va bene. Venite. Ora… 411 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 E che ne pensate di questo? 412 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 È un Kenworth K100 convenzionale. 413 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Possiamo salirci su. 414 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, fai il giro. Stai attento con la porta. 415 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 È un po' rigida, ok? 416 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Che ne dite, ragazzi? Ehi? 417 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Ho l'aria condizionata, la radio CB. Eli, andiamo. Vieni a… 418 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 No, sto bene. 419 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Va bene, come vuoi. Guarda qui. 420 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Ciao, Marlon. 421 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Qui, Teddy Kallas. Ci sei? 422 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 C'è qualcuno? Fitz? Qualcuno mi sente? 423 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Quando non c'è nessuno in radio, 424 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 a volte, parlo con Lyle. 425 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Sì. Nella mia immaginazione. - Sì, di cosa gli parli? 426 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Del tempo trascorso insieme. 427 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Da piccoli. 428 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Era il mio migliore amico. 429 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Signora Dang? Mi chiamo Caitlyn Spies. 430 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Vorrei farle qualche domanda. 431 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Conosce una persona di nome Lyle Orlik? 432 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Io conosco te. 433 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Sei la giornalista. 434 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Questo è pericoloso per me. 435 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Chi sa che sei qui? 436 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Nessuno. - Stronzate. 437 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Stanno cercando di uccidermi. 438 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Chi? 439 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Tutti. 440 00:30:59,666 --> 00:31:01,916 - Sono sicura che non è vero. - Vero! 441 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 So troppe cose. 442 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Beh, forse potrebbe condividerle con me. 443 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 So come lavorano i giornalisti. 444 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Vi pagano per la storia 445 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 e qualche povero idiota ne subisce le conseguenze. 446 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Che vi importa? Siete peggio degli spacciatori. 447 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Devo solo sapere di Lyle Orlik. 448 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Non devi sapere niente. 449 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Non parlerò. 450 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Ok. 451 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Ok, beh… 452 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 ma se cambia idea. 453 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Se riceverà mie notizie, probabilmente sarò già morta. 454 00:32:28,625 --> 00:32:31,708 Allora? Che ne pensate del film L'uomo della pioggia? 455 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Sì, è bello. 456 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Credi che tuo fratello possa fare quelle cose geniali? 457 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Se gli mostrassi degli stuzzicadenti, 458 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 riuscirebbe a dire esattamente quanti sono? 459 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Non è autistico, Teddy. Parla poco. 460 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 È la stessa cosa, no? 461 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Ha il massimo dei voti e potrebbe andare all'università. 462 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Sì, ma la gente dell'università non vorrebbe che parlasse ogni tanto? 463 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 A volte parla, vero? 464 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Perché non parla con me? 465 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Gussie. 466 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Vuoi spiegare? 467 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - Perché hai fatto la spia su Lyle. - Eli! 468 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Non so nemmeno di cosa stia parlando. 469 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Di cosa stai parlando? 470 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Hai venduto Lyle a Ivan Kroll per stare con la mamma. 471 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Eli, basta così! 472 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Non avresti dovuto dirlo, Eli. 473 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 Come sai che non è vero? 474 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Te l'ho già spiegato. 475 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Ora entra e chiedi scusa. 476 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Non voleva dire niente. 477 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Sì, invece! Tu hai sentito. Io ho sentito. Tutti hanno sentito. 478 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Tutti nella strada l'hanno sentito. 479 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Non sono una spia! Non ho tradito Lyle. 480 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Guardami. Non ho fatto la spia. 481 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Tagliava la roba e qualcuno ovviamente ha parlato. 482 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - E basta. Ma perché è colpa mia? - Gli spiegherò… 483 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Glielo spiegherai? 484 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Non voglio gente in questa casa, 485 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 nella casa dei miei genitori, che mi accusa di stronzate. 486 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Ho fatto la spia sul mio migliore amico? È il meglio che possiamo fare? 487 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Ho una cazzo di teoria. È stato Babbo Natale. 488 00:35:17,250 --> 00:35:18,666 Buongiorno, dormiglione. 489 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Dove vai? - Fuori! 490 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 Preparo gli stinchi d'agnello per cena. Il tuo piatto preferito. 491 00:35:28,583 --> 00:35:30,208 Se puoi tornare per le sei. 492 00:35:32,750 --> 00:35:33,791 Se sei fortunata. 493 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Buongiorno. 494 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Allora, mangiamo? 495 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Diamogli ancora qualche minuto. 496 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 C'è della birra in frigo, se hai sete. 497 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Sai qual è il suo vero problema? 498 00:36:57,791 --> 00:36:59,125 Che l'hai assecondato. 499 00:37:02,250 --> 00:37:04,791 Tutto questo non parlare, l'hai fatto impazzire 500 00:37:04,875 --> 00:37:06,166 come quello scemo del padre. 501 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Mangia la cena, Teddy. 502 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Se può rispondere da solo, perché non lo fa? 503 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Se puoi rispondere, perché non lo fai, Gus? 504 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 E chi vorrebbe vivere con il tizio che ha cercato di uccidervi 505 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 buttandosi con l'auto dentro un lago? 506 00:37:23,666 --> 00:37:24,958 Fu un attacco di panico. 507 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 - Non sapeva cosa stava facendo. - È un fottuto bugiardo. 508 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 E tu sei un idiota se gli credi. 509 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, basta. - In realtà, no. 510 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Sai una cosa? Vaffanculo a tutti. 511 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Questo era il tavolo di mia madre e aveva dei sani principi. 512 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Perciò potete alzarvi dal mio tavolo e andarvene tutti a fanculo. 513 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Ragazzi, prendete i piatti, finiremo… - No! 514 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 No! Lasciateli. 515 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Non toccateli, cazzo. Siediti. 516 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Arco! 517 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Freccia! Forza. 518 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Sì, andiamo. 519 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Forza. Andate a fanculo! Andatevene da qui. 520 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Solo la famiglia mangia a questo tavolo. 521 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Bravo. Ehi. Guarda qua. 522 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Stinchi di agnello squisiti, eh? Sì, è così. 523 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Quassù. Sì. 524 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Dai, Freccia, guarda qui. 525 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Bravissimi. Sì. Stringetevi. - Dovremmo andare. 526 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Bravo. 527 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mamma… 528 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 È bello avere qualcuno che sa comportarsi e tiene la bocca chiusa, 529 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 e non sputa nel piatto dove mangia. 530 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Forza, ce n'è ancora. Mangiate tutto. 531 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mamma? - Ecco qua. Buono. 532 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Che cavolo… 533 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Che cazzo è stato? 534 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Erano di mia madre. 535 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 536 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Non… 537 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Non osare. 538 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - No! - No! 539 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Fermati. 540 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 Prendeteli! Teneteli fermi! 541 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Stronza del cazzo. 542 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Cazzo… 543 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Forza. 544 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Va bene, ora tu… 545 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Va bene, andiamo. 546 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Forza. 547 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Hai sete, eh? 548 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mamma. - Mamma! 549 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mamma. 550 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Prendete le vostre cose. Ce ne andiamo. 551 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Pronto. 552 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Papà, sono io. 553 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Sei sobrio? 554 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 La mamma ha bisogno d'aiuto. Posso portarla a casa? 555 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Cos'ha la casa di Freddy… Come si chiama, Teddy? 556 00:41:03,875 --> 00:41:06,958 Lui ha cercato di ucciderla e lei non sa dove andare. 557 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - E il centro di accoglienza? - Sono suore in pensione. 558 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Andrà lì e se la riporterà a casa. 559 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Sì. Beh, probabilmente verrà a cercarla qui. 560 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - Ci hai pensato? - Ma noi la proteggeremo. 561 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Papà? 562 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Sì, è molto complicato. 563 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Papà? 564 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Ha detto di sì. 565 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Ciao. 566 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Grazie, Robert. 567 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Sì, ok. 568 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Ragazzi. 569 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 È… solo… 570 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Potrai stare in questa stanza dopo che l'avremo riorganizzata. 571 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Starò bene in salotto. 572 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Beh, la metteremo a posto, così puoi avere il tuo spazio. 573 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Va bene. 574 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 - Scusa. - Scusa. 575 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Hai un brutto taglio sul labbro. 576 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Andrà via. 577 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Rispondo io. - No, potrebbe essere Teddy. 578 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Va bene. 579 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Pronto? 580 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Passami tua mamma. 581 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Chi parla? - Vuoi passarmi tua mamma? 582 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Dammi qua. 583 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Cos'è che non capisci? 584 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Non tornerò da te. - No, Frankie. 585 00:43:47,250 --> 00:43:50,375 Se ti avvicini a questa casa, ti spacchiamo la faccia. 586 00:43:50,458 --> 00:43:51,500 - Senti… - Pardon? 587 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Non ho capito bene. Cosa farai esattamente, Eli? 588 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Digli che chiameremo la polizia. - Mamma ha chiamato la polizia. 589 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 No, non è vero. 590 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Ho sentito il tuo inutile padre che lo diceva. 591 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Ti sento. 592 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Sto sentendo tutto, perché tu lo sappia. 593 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 E ti denuncia per aggressione. 594 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Che stronzate, Eli. Dille che vengo a prenderla. 595 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Vai a farti fottere. 596 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Porto la mia cazzo di mazza da baseball. 597 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 Porta anche le palle 598 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 perché c'è un'intera famiglia che ti aspetta. 599 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon, Biker-Man. Qualcuno mi sente? 600 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 No. 601 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Qui c'è una mazza. Va bene. 602 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Bene. Le trappole per topi. 603 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Prese. 604 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Metti una trappola per terra, non lo so. 605 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Vado su, ok? - Va bene, vai. 606 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Inizieremo con la resistenza non violenta. 607 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Se non basterà, allora siamo preparati. 608 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Manico d'ascia. 609 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Grazie. 610 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Chi è quello? 611 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 612 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Sono venuto per riportarti a casa. Porta il culo qua fuori. 613 00:46:38,666 --> 00:46:40,875 Ehi! Non tornerò da te, Teddy. 614 00:46:40,958 --> 00:46:43,166 Hai avuto un'occasione, è ora finita. 615 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 No, è finita solo quando lo dico io! 616 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Ha detto di andartene! 617 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Fuori dal mio prato prima che chiami la polizia. 618 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Credo che la signora ti abbia detto di andartene. 619 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Fatti fottere. 620 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Chi cazzo credi di essere? 621 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, sergente d'armi dei Rebels. 622 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Come stai? Stai bene? 623 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Ora, quello che devi fare è riportare quel pezzo di merda 624 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - nel buco da cui è strisciato fuori. - Sì. 625 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 E quando si sveglierà, gli dirai che ha finito qui. 626 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Non tornerà mai più qui, capito? 627 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Sì, signore. - Andiamo. 628 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Svegliati. 629 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Prendigli il braccio. 630 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Forza, alzati. Andiamo. 631 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Andiamocene. 632 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Questo è il problema del Paese. 633 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Pensano che i problemi si risolvano solo con la violenza. 634 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Tu devi essere Eli. - Sei Alex Bermuda. 635 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Come va, socio? 636 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Possiamo offrirle qualcosa? 637 00:48:11,583 --> 00:48:14,625 - Ucciderei per una tazza di tè. - Metto su l'acqua. 638 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Andiamo. 639 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 640 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Hai una bella stanza. 641 00:48:44,833 --> 00:48:49,458 - Presumo che quelli li mandi Tytus. - Un uomo molto premuroso. 642 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 È vero. Ha detto di farti scegliere. 643 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Un cuscino o la siringa. 644 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Scelgo la siringa. 645 00:49:02,916 --> 00:49:06,000 - Come ai vecchi tempi. - Non è come ai vecchi tempi. 646 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Niente affari. 647 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Niente salute. 648 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Niente figlio. 649 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Non ho nulla per cui lottare. 650 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus sapeva che avresti detto così. 651 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Sono assurde le ricerche che sta facendo. 652 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Non saprei. Non siamo scienziati. 653 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Nemmeno lui. 654 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Ora puoi andare. 655 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Mi fermo un attimo. 656 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Per essere certo. 657 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Ecco qua. 658 00:50:45,958 --> 00:50:49,541 C'era un messaggio in segreteria. "Ho ripulito, come discusso." 659 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Grazie, Sophie. 660 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Per la coesistenza economica con il nordest asiatico, 661 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 la protezione dell'industria deve essere abolita nel prossimo decennio. 662 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Secondo le ultime notizie, la cittadina di Brisbane, Bich Dang, 663 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 è stata trovata morta nell'istituto di Brunswick Heads, 664 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 apparentemente per cause naturali. 665 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 La polizia dice che non ci sono circostanze sospette. 666 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Ne prenda un altro. 667 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 Grazie, sig.ra Bell. 668 00:51:20,416 --> 00:51:23,500 Se tu o un tuo conoscente siete stati vittime di violenza domestica 669 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 e avete bisogno di aiuto, vai a: Wannatalkaboutit.com 670 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 671 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Sottotitoli: Silvia Gallico