1 00:00:56,000 --> 00:00:57,125 ライル? 2 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 イーライ 3 00:01:07,958 --> 00:01:08,958 悪いな 4 00:01:10,458 --> 00:01:11,625 手が止まらん 5 00:01:12,458 --> 00:01:13,958 筆が乗ってる 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,250 でも死んだのかと 7 00:01:20,500 --> 00:01:22,625 俺はお前の人生の一部だ 8 00:01:24,541 --> 00:01:26,333 少し離れてるだけだ 9 00:01:27,625 --> 00:01:28,791 執筆中だ 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 “ライルはどこ?” 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 ライル? 12 00:01:48,208 --> 00:01:49,208 ライル 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ライル 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,958 ライル 15 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 少年は世界をのみこむ 16 00:02:18,208 --> 00:02:22,208 第6話・・少年は職を探す 17 00:02:27,125 --> 00:02:28,166 バミューダ 18 00:02:28,666 --> 00:02:29,500 手紙だ 19 00:02:43,708 --> 00:02:47,208 アレックスへ 文通を始めて4年だ 20 00:02:47,708 --> 00:02:49,458 いろいろ変化した 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 スリムいわく 時間はすべての答えだ 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 ほら 23 00:02:56,541 --> 00:03:00,083 ビック・ダンは 脳卒中を再発して施設へ 24 00:03:00,166 --> 00:03:01,625 あなたの番よ 25 00:03:01,708 --> 00:03:02,625 ダレンは刑務所へ 26 00:03:02,625 --> 00:03:03,583 ダレンは刑務所へ 〝麻薬組織の大物が 殺人で有罪〞 27 00:03:03,583 --> 00:03:06,333 〝麻薬組織の大物が 殺人で有罪〞 28 00:03:06,416 --> 00:03:10,583 度数の低いビールが登場し 父の酒癖は改善 29 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 ガスの口数も ささやかながら増えた 30 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 そして― 31 00:03:18,041 --> 00:03:21,250 ついに母さんが出所する 32 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 カネを掘り起こし 家を買う 33 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 手を貸せ 34 00:03:41,416 --> 00:03:42,541 まったく 35 00:03:43,166 --> 00:03:44,166 2人とも 36 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 ほら 急げ 37 00:03:57,500 --> 00:03:59,041 タイプライターだ 38 00:04:00,125 --> 00:04:01,625 行こう ほら 39 00:04:05,166 --> 00:04:07,166 下で何してた? 40 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 これを見つけた 41 00:04:09,125 --> 00:04:09,875 そうか 42 00:04:09,958 --> 00:04:11,958 手を洗え 夕食だ 43 00:04:12,041 --> 00:04:13,166 冷めるぞ 44 00:04:13,250 --> 00:04:14,625 豆も用意した 45 00:04:15,416 --> 00:04:18,666 それは横に置いとけ 食べよう 46 00:04:19,666 --> 00:04:20,541 ありがと 47 00:04:20,625 --> 00:04:21,791 いいんだ 48 00:04:22,708 --> 00:04:24,333 ガスの好きな豆だ 49 00:04:24,416 --> 00:04:29,166 ついに明日だな 刑務所に迎えに行くのか? 50 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 いや モーニングサイドへ 51 00:04:31,583 --> 00:04:32,333 なぜ? 52 00:04:32,916 --> 00:04:35,583 修道女が営む施設がある 53 00:04:36,166 --> 00:04:38,666 ならバス代が要るな 54 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 窓拭きのバイトで 数百ドル稼いだ 55 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 そうか 56 00:04:43,541 --> 00:04:46,958 でもバス代に 数百ドルも必要ない 57 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 少しよこせ 58 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 お金ならあるでしょ 59 00:04:54,833 --> 00:04:55,833 ここは? 60 00:04:56,458 --> 00:04:59,958 “ジョエル薬局” 61 00:05:02,458 --> 00:05:03,208 どうも 62 00:05:04,625 --> 00:05:06,666 チョコの詰め合わせを 63 00:05:12,375 --> 00:05:14,500 銀行でも襲った? 64 00:05:14,583 --> 00:05:16,166 売人を引退した 65 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 髪をとかしすぎると 抜け落ちるぞ 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,500 あのバスだ 67 00:05:26,583 --> 00:05:27,375 待って 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 楽しみ? 69 00:05:37,791 --> 00:05:40,916 ああ でも少し緊張してる 70 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 なぜ? 71 00:05:42,958 --> 00:05:47,083 久しぶりだし スリムが 刑務所は人を変えると 72 00:05:47,708 --> 00:05:49,250 今も母さんだ 73 00:05:49,333 --> 00:05:52,666 そうだけど僕らも変わったろ 74 00:05:53,333 --> 00:05:54,666 大丈夫だよ 75 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 兄貴は芸術家志望で 慈善活動家 76 00:05:59,791 --> 00:06:01,458 僕は記者志望だ 77 00:06:02,375 --> 00:06:04,958 家を買って また家族で住む 78 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 何? 79 00:06:11,416 --> 00:06:12,791 別に ただ… 80 00:06:12,875 --> 00:06:15,041 少しは楽しもうよ 81 00:06:16,083 --> 00:06:17,958 ああ そうだな 82 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 どうも 83 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 ありがとう 84 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 ここかな? 85 00:06:33,916 --> 00:06:35,333 いや こっちだ 86 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 花を摘んでいこう 87 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 いいね 88 00:06:43,916 --> 00:06:44,458 はい 89 00:06:44,541 --> 00:06:46,750 フランシス・ベルに… 90 00:06:46,833 --> 00:06:48,833 息子さんね どうぞ 91 00:06:49,875 --> 00:06:52,416 お花を? ステキだわ 92 00:07:01,958 --> 00:07:05,458 2人とも 右側の4番目の部屋よ 93 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 どうぞ 94 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 驚いた 95 00:07:32,916 --> 00:07:35,416 大きくなったわね 96 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 母さん 97 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 みんなでハグを 98 00:07:48,583 --> 00:07:49,916 会いたかった 99 00:07:53,416 --> 00:07:54,541 怖かった? 100 00:07:55,708 --> 00:07:58,083 それが刑務所よ 101 00:07:59,250 --> 00:08:01,333 いい時もあったわ 102 00:08:01,958 --> 00:08:06,791 看守にいたずらしたり 皆で人生を立て直したり 103 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 でも最高だったのは 何だと思う? 104 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 何だったの? 105 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 ダーラの子供がクリスマスに 母親に会いに来たこと 106 00:08:21,291 --> 00:08:24,000 今も彼の噂(うわさ)で持ちきりよ 107 00:08:32,000 --> 00:08:33,375 真面目に答えて 108 00:08:35,125 --> 00:08:37,250 どこに住みたい? 109 00:08:38,375 --> 00:08:42,125 実を言うと 考えがあるの 110 00:08:43,083 --> 00:08:44,750 僕らにもある 111 00:08:47,125 --> 00:08:49,375 どうぞ 先に言って 112 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 例えば 十分な頭金を貯めたから― 113 00:08:54,291 --> 00:08:58,083 ザ・ギャップに家を 買おうと言ったら? 114 00:08:58,916 --> 00:09:00,166 〝藤のコテージ〞 ザ・ギャップ? 115 00:09:00,166 --> 00:09:00,666 〝藤のコテージ〞 116 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 〝藤のコテージ〞 でも どこでそんな大金を? 117 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 でも どこでそんな大金を? 118 00:09:04,333 --> 00:09:05,791 あると仮定して 119 00:09:08,333 --> 00:09:11,083 木が生い茂る広い庭で― 120 00:09:11,583 --> 00:09:13,375 カンパリも楽しめる 121 00:09:19,333 --> 00:09:21,916 本当に優しい子ね 122 00:09:22,666 --> 00:09:25,708 でもカンパリは もう飲まないし 123 00:09:25,791 --> 00:09:28,500 もっといい考えがある 124 00:09:29,000 --> 00:09:30,583 話もついてる 125 00:09:32,583 --> 00:09:33,875 というと? 126 00:09:37,000 --> 00:09:39,458 テディ・カラスの家に越す 127 00:09:40,458 --> 00:09:42,708 何? なんで? 128 00:09:43,375 --> 00:09:44,625 なぜって… 129 00:09:46,625 --> 00:09:47,708 それは… 130 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 彼を好きになったからよ 131 00:09:53,291 --> 00:09:56,625 ライルのことを 密告した男だよ 132 00:10:02,666 --> 00:10:04,375 そうダレンが? 133 00:10:04,458 --> 00:10:05,291 ああ 134 00:10:05,375 --> 00:10:07,041 事実じゃない 135 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 テディは あの件と無関係よ 136 00:10:15,125 --> 00:10:19,541 私が刑務所にいる間 彼はよくしてくれた 137 00:10:19,625 --> 00:10:21,791 あり得ない 冗談だろ 138 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 最悪だ 139 00:10:28,791 --> 00:10:32,583 “失敗”の意味もある 果物の名前は? 140 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 洋ナシ 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,583 洋ナシ 142 00:10:35,666 --> 00:10:36,625 正解です 143 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 接戦ですね ここでCMです 144 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 “バカな考えはよせ” 145 00:10:55,750 --> 00:10:57,833 母さんのためのカネだ 146 00:10:57,916 --> 00:10:58,833 用途は? 147 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 車を買える 148 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 不要だ 149 00:11:01,083 --> 00:11:02,333 何に使う気だ 150 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 さあ 何か買う 151 00:11:04,750 --> 00:11:08,625 気付かれるぞ 警察以外の連中にもな 152 00:11:09,291 --> 00:11:10,958 問題になる 153 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 “エクスチェンジ・ホテル” 154 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 L・オーリックの息子か 155 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 金持ちだな 156 00:11:43,416 --> 00:11:46,666 刑事のコットンだ いいかな? 157 00:11:47,166 --> 00:11:48,583 先客がいる 158 00:11:48,666 --> 00:11:53,250 すぐ済む お祝いを言いたいだけだ 159 00:11:54,000 --> 00:11:54,875 何に? 160 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 ママの出所にさ 161 00:11:57,916 --> 00:12:02,041 家族が正しい道に戻るのを 見るのは喜びだ 162 00:12:02,541 --> 00:12:04,333 もう道を誤るな 163 00:12:05,291 --> 00:12:09,958 君のような家族には 大きなリスクだろ 164 00:12:10,041 --> 00:12:13,500 裏社会での成功の味は 忘れ難い 165 00:12:13,583 --> 00:12:15,041 さすが詳しいね 166 00:12:16,916 --> 00:12:18,416 というと? 167 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 イヴァン・クロールの 友達でしょ 168 00:12:21,291 --> 00:12:26,625 数年前 パーティーで見た ライルの件も知ってるだろ 169 00:12:26,708 --> 00:12:28,916 まさにそういうところだ 170 00:12:29,000 --> 00:12:31,166 過去を水に流せず― 171 00:12:31,958 --> 00:12:34,208 真の脅威に手を出す 172 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 傷つく感覚 173 00:12:40,291 --> 00:12:42,083 すべて忘れろ 174 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 いずれ私に感謝する 175 00:12:48,708 --> 00:12:50,708 あと強い酒はやめとけ 176 00:12:51,833 --> 00:12:54,416 酔って帰る君を見たくない 177 00:12:55,125 --> 00:12:57,000 ママも同じだろう 178 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 彼女は耐えてきた 179 00:13:15,083 --> 00:13:16,291 シェリー 180 00:13:17,375 --> 00:13:18,916 理学療法の時間よ 181 00:13:20,250 --> 00:13:22,000 他に治療法が? 182 00:13:22,625 --> 00:13:25,541 筋ジストロフィーは治らない 183 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 諦めないで 184 00:13:27,416 --> 00:13:28,750 起こすわよ 185 00:13:28,833 --> 00:13:30,625 子供扱いしないで 186 00:13:32,750 --> 00:13:33,708 いい? 187 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 よし 188 00:13:42,083 --> 00:13:45,458 午後 ガスが来る 一緒に試合を見ようと 189 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 それは楽しみ 190 00:13:49,166 --> 00:13:50,000 シェリー 191 00:13:50,083 --> 00:13:54,083 つらいのは分かるし 厳しい状況だけど― 192 00:13:54,166 --> 00:13:58,791 自分のために頑張れないなら 私のために頑張って 193 00:14:06,416 --> 00:14:10,041 希望を持ち続けることを 否定しないで 194 00:14:11,708 --> 00:14:15,458 私にできるのは そのくらいだもの 195 00:14:17,750 --> 00:14:20,291 分かったから落ち着いて 196 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 〝ハフマン家へ 幸運を祈る者より〞 197 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 “コーヒーショップ” 198 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 テディは あなたたちを 呼んでいいと 199 00:15:07,541 --> 00:15:09,250 これ以上の話が? 200 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 父さんの家に来なよ 201 00:15:12,916 --> 00:15:14,875 うまくいかない 202 00:15:17,208 --> 00:15:18,208 どうも 203 00:15:23,083 --> 00:15:24,375 ロバートは… 204 00:15:25,916 --> 00:15:28,875 お酒の問題を抱えてる 205 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 そんな家で育ってほしくない 206 00:15:31,875 --> 00:15:33,125 もう育った 207 00:15:33,208 --> 00:15:37,833 テディはライルのために 力になりたいのよ 208 00:15:37,916 --> 00:15:39,625 職探し中よね? 209 00:15:39,708 --> 00:15:42,500 心理学講座の指導員の甥(おい)が― 210 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 クーリエ・メールで 管理人(グラウンズマン)をやってるの 211 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 “記者(ラウンズマン)”だ 212 00:15:48,000 --> 00:15:52,791 よく研修生を募集してるから 編集長と話すべきだと 213 00:15:52,875 --> 00:15:56,208 名前をメモしたから 電話してみて 214 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 無駄だよ 215 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 なら直接 会いに行って 2分で説得できるわ 216 00:16:03,416 --> 00:16:04,791 仕事は必要ない 217 00:16:04,875 --> 00:16:08,166 何を言うの 誰しも仕事は必要よ 218 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 行かなきゃ 219 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 彼 もう来たの? 220 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 お願い 221 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 また家族になれる 222 00:16:22,083 --> 00:16:24,208 きっとステキよ 223 00:16:32,916 --> 00:16:33,625 やあ 224 00:16:36,291 --> 00:16:39,041 イーライ 久しぶりだな 225 00:16:39,541 --> 00:16:42,041 あなたの提案を話したの 226 00:16:43,166 --> 00:16:44,625 2人を招く件よ 227 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 ああ 来いよ 228 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 空き部屋を片づけて ベッドを置こう 229 00:16:50,208 --> 00:16:54,708 俺が留守の時は ママと自由に過ごしていい 230 00:16:55,541 --> 00:16:57,166 ママを頼むよ 231 00:17:01,166 --> 00:17:02,708 考えてみてくれ 232 00:17:02,791 --> 00:17:03,875 行こう 233 00:17:08,708 --> 00:17:09,750 考えてね 234 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 最終日 オーストラリアは 苦戦しています 235 00:17:28,416 --> 00:17:33,666 過去の輝かしい日々を 取り戻そうとしています 236 00:17:52,166 --> 00:17:53,416 どう? 237 00:17:53,500 --> 00:17:54,625 散々だ 238 00:18:01,916 --> 00:18:06,666 母さんがテディの家に 泊まりにきてほしいと 239 00:18:07,166 --> 00:18:08,166 クソが 240 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 彼はラム肉を? 241 00:18:15,541 --> 00:18:17,291 急に何だよ 242 00:18:23,000 --> 00:18:24,666 今日は何を? 243 00:18:25,958 --> 00:18:27,208 慈善活動さ 244 00:18:30,916 --> 00:18:32,166 紅茶は? 245 00:18:37,041 --> 00:18:38,708 本はどう? 246 00:18:38,791 --> 00:18:40,541 ああ 面白いよ 247 00:18:42,083 --> 00:18:42,875 紅茶は? 248 00:18:42,958 --> 00:18:45,875 ぜひ だが牛乳は腐ってる 249 00:18:46,375 --> 00:18:51,083 ブリスベン郊外の家族に 幸運が訪れました 250 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 ビールは違う 251 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 筋ジストロフィーを患う 娘のシェリーさんのために 252 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 テッサさんは7万ドルの 寄付を募っていました 253 00:19:02,750 --> 00:19:07,958 この4年間で 1万5000ドルを集めましたが 254 00:19:08,041 --> 00:19:11,041 今朝 奇跡が起きました 255 00:19:11,125 --> 00:19:15,166 テッサさんとシェリーさんに お話を伺います 256 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 どこでお金を? 257 00:19:17,250 --> 00:19:20,375 新聞を取りに外へ出たら― 258 00:19:21,125 --> 00:19:24,625 玄関先に 小包が置いてあって… 259 00:19:24,708 --> 00:19:25,833 兄貴が? 260 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 この野郎 よくも勝手なマネを 261 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 ふざけんな 何を考えてた? 262 00:19:34,041 --> 00:19:35,416 冗談だろ ガス 263 00:19:37,333 --> 00:19:38,333 クソ! 264 00:19:38,958 --> 00:19:41,333 くたばれ この野郎 265 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 2人とも 266 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 何の騒ぎだ 267 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 許さない 268 00:19:46,541 --> 00:19:48,458 やめろ 落ち着け 269 00:19:48,541 --> 00:19:49,291 クソが 270 00:19:49,375 --> 00:19:50,416 頭を冷やせ 271 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 台無しだ 272 00:19:51,833 --> 00:19:56,583 俺の新しいラグがな 暴れるなら道場へ行け 273 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 まったく 274 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 シェリーはどう? 275 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 あのカネは厄介事を招く 276 00:20:03,041 --> 00:20:04,958 危険は冒せなかった 277 00:20:05,583 --> 00:20:08,958 誰か知らないけど愛してる 278 00:20:09,666 --> 00:20:11,666 こちらからは以上です 279 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 この上なく 心が温まる話でしたね 280 00:20:21,000 --> 00:20:21,583 またね 281 00:20:21,666 --> 00:20:23,000 クーリエ・メールです 282 00:20:23,791 --> 00:20:26,125 どうも 申し伝えます 283 00:20:28,375 --> 00:20:29,875 ロバートソンさんを 284 00:20:29,958 --> 00:20:31,125 約束は? 285 00:20:31,208 --> 00:20:32,625 手紙を書いた 286 00:20:32,708 --> 00:20:34,333 返事は来た? 287 00:20:34,916 --> 00:20:35,791 いいえ 288 00:20:36,458 --> 00:20:38,291 用件を聞いても? 289 00:20:38,375 --> 00:20:40,333 研修生に応募を 290 00:20:40,416 --> 00:20:44,833 募集は3か月前に締め切った また来年 応募して 291 00:20:44,916 --> 00:20:45,541 でも… 292 00:20:45,625 --> 00:20:46,375 何? 293 00:20:47,166 --> 00:20:49,500 どうしても働きたい 294 00:20:51,666 --> 00:20:53,041 思い出した 295 00:20:53,125 --> 00:20:57,125 ドアを破ろうとした男を 止めた少年ね? 296 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 それで? 297 00:20:58,708 --> 00:21:01,958 通すわけにはいかないけど 298 00:21:02,541 --> 00:21:06,041 8時に駐車場へ 行くことは止めない 299 00:21:06,125 --> 00:21:07,208 8時? 300 00:21:07,875 --> 00:21:11,291 編集長の退勤時間よ ここだけの話に 301 00:21:12,083 --> 00:21:14,625 クーリエ・メールです どの部署へ? 302 00:21:15,125 --> 00:21:15,875 どうも 303 00:21:16,708 --> 00:21:19,416 もう1つだけ 彼の車はどこ? 304 00:21:20,208 --> 00:21:21,958 記者志望よね? 305 00:21:22,041 --> 00:21:23,041 ええ 306 00:21:23,125 --> 00:21:27,625 編集長の名前が書かれた 駐車場所を捜したら? 307 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 “政治記者 専用駐車場” 308 00:21:55,666 --> 00:21:57,041 ロバートソンさん? 309 00:21:57,958 --> 00:21:59,625 そうだが何だ? 310 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 E・ベルです お話が… 311 00:22:02,125 --> 00:22:05,916 そのひどいネクタイは どこで買った? 312 00:22:05,916 --> 00:22:06,416 そのひどいネクタイは どこで買った? 〝言葉〞 313 00:22:06,416 --> 00:22:06,500 〝言葉〞 314 00:22:06,500 --> 00:22:08,125 〝言葉〞 父がくれました アピールになると 315 00:22:08,125 --> 00:22:09,833 父がくれました アピールになると 316 00:22:10,708 --> 00:22:12,083 私と面識が? 317 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 ないかと 318 00:22:13,666 --> 00:22:18,583 だろうね 私は言葉が嫌いだ 夢にまで出てくる 319 00:22:18,666 --> 00:22:19,708 なら任せて 320 00:22:19,791 --> 00:22:22,125 何を? 服の助言か? 321 00:22:22,208 --> 00:22:23,583 僕を研修生に 322 00:22:23,666 --> 00:22:24,958 来年な 323 00:22:25,041 --> 00:22:26,583 採用は11月で… 324 00:22:26,666 --> 00:22:27,916 今は2月だ 325 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 3か月 遅いか 9か月 早すぎた 326 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 ネタがある 327 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 手短に頼む 328 00:22:38,500 --> 00:22:41,583 3語でまとめれば 見出しになる 329 00:22:41,666 --> 00:22:44,083 “ジョン・レノン 撃たれる” 330 00:22:44,166 --> 00:22:47,583 “イラクがイランへ侵攻” “皮肉は死んだ?” 331 00:22:48,583 --> 00:22:49,166 僕は… 332 00:22:49,250 --> 00:22:50,666 それで1語だ 333 00:22:50,750 --> 00:22:51,958 複雑な話で… 334 00:22:52,041 --> 00:22:54,291 悪いな 11月に来い 335 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 1番ホームの カブルチャー線は 336 00:23:22,958 --> 00:23:27,291 イーグルジャンクションまで 急行運転で参ります 337 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 ケイトリン? 338 00:23:35,166 --> 00:23:36,416 イーライ・ベルだ 339 00:23:39,541 --> 00:23:42,333 そう 分からなかった 340 00:23:46,000 --> 00:23:48,166 また今度ね 乗らなきゃ 341 00:23:52,375 --> 00:23:53,666 僕もだ 342 00:23:55,041 --> 00:23:56,291 この路線? 343 00:23:56,375 --> 00:23:57,333 まあね 344 00:23:58,500 --> 00:24:00,500 一緒に座っても? 345 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 ええ どうぞ 346 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 ダウンタウンで何を? 347 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 君のボスに売り込みに 348 00:24:12,166 --> 00:24:14,666 研修生の採用は11月よ 349 00:24:15,416 --> 00:24:16,416 ああ 350 00:24:17,333 --> 00:24:20,083 3語で表せと言われた? 351 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 言われた 352 00:24:23,208 --> 00:24:25,833 新人相手に よくやるの 353 00:24:26,666 --> 00:24:28,500 私も応募した時― 354 00:24:28,583 --> 00:24:32,541 “3語で自分を表せ”と 言われた 355 00:24:33,750 --> 00:24:34,958 何て答えた? 356 00:24:37,125 --> 00:24:39,083 スパイズ どこまでも掘る 357 00:24:39,583 --> 00:24:40,500 なぜ? 358 00:24:43,666 --> 00:24:46,416 物事の真相を知りたいの 359 00:24:49,250 --> 00:24:50,125 なぜ? 360 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 そうね 361 00:24:53,875 --> 00:24:56,875 私が8歳の時 母が死んで― 362 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 疑問を抱くようになった 363 00:25:02,541 --> 00:25:05,875 何が起きて 誰に責任が? 364 00:25:07,041 --> 00:25:08,458 神がいるなら― 365 00:25:08,541 --> 00:25:13,250 大勢いる悪人ではなく なぜ母が死んだのか 366 00:25:18,083 --> 00:25:19,750 君は新聞社に― 367 00:25:21,041 --> 00:25:23,833 継父のことを話しに来た 368 00:25:24,333 --> 00:25:25,666 でも逃げた 369 00:25:26,875 --> 00:25:30,583 その後 警察は “捜査中”の一点張り 370 00:25:30,666 --> 00:25:32,041 記事を書いたろ 371 00:25:32,125 --> 00:25:37,125 “警察が保護してる犯罪者が 売人を統制し―” 372 00:25:37,208 --> 00:25:39,041 “利益を得てる”と 373 00:25:42,041 --> 00:25:45,083 君の継父を殺したのは誰? 374 00:25:46,166 --> 00:25:47,541 僕の母は― 375 00:25:48,208 --> 00:25:52,041 出所したばかりで 安心と安全を求めてる 376 00:25:52,125 --> 00:25:54,000 面倒は起こせない 377 00:25:55,375 --> 00:25:58,666 時には面倒を起こすのも 悪くない 378 00:26:00,666 --> 00:26:02,083 僕には違う 379 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 時には忘れるのが最善だ 380 00:26:09,041 --> 00:26:11,708 ビック・ダンと話すといい 381 00:26:12,375 --> 00:26:13,750 具合は悪いけど 382 00:26:14,333 --> 00:26:17,708 連中の犯罪のことを 全部 知ってる 383 00:26:20,791 --> 00:26:23,166 でも僕の名前は伏せて 384 00:26:24,541 --> 00:26:25,583 分かった 385 00:26:26,916 --> 00:26:29,916 イーグルジャンクションに… 386 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 降りなきゃ 387 00:26:37,416 --> 00:26:40,291 この路線に住んでないでしょ 388 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 ダーラだ 389 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 ノースゲートで乗り換える 390 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 そう 391 00:26:48,416 --> 00:26:49,291 ねえ 392 00:26:50,750 --> 00:26:52,291 1つ助言しとく 393 00:26:53,000 --> 00:26:56,791 記者になりたいなら とにかく書いて 394 00:26:57,291 --> 00:27:01,166 紙面に載せずに いられないような記事をね 395 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 分かった 考えとく 396 00:27:16,000 --> 00:27:17,166 アレックスへ 397 00:27:18,000 --> 00:27:19,833 じき仮釈放だね 398 00:27:20,916 --> 00:27:23,541 記者への道は険しそうだけど 399 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 いい助言をもらった 400 00:27:26,333 --> 00:27:30,500 母からテディの家に 泊まりに来るよう誘われ 401 00:27:30,583 --> 00:27:32,500 父も賛成してる 402 00:27:33,083 --> 00:27:35,166 久しぶりだな ガス 403 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 よう 調子は? 404 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 イーライ 405 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 どう思う? 406 00:27:42,750 --> 00:27:43,916 中へ 407 00:27:44,000 --> 00:27:47,958 家を案内しよう 見せたいものもある 408 00:27:48,041 --> 00:27:51,125 きっと気に入るぞ 来い 409 00:27:53,375 --> 00:27:54,958 母さん 元気? 410 00:27:55,833 --> 00:27:56,958 行儀よくね 411 00:27:59,708 --> 00:28:01,166 ここがリビング 412 00:28:01,666 --> 00:28:04,125 カンフー映画もあるぞ 413 00:28:04,708 --> 00:28:08,375 ここを2人の部屋にと 考えてる 414 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 朝日が差し込むの 415 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ああ 416 00:28:13,375 --> 00:28:15,375 ほら 荷物を置け 417 00:28:16,416 --> 00:28:19,041 この食器は お袋のだ 418 00:28:19,750 --> 00:28:23,875 かなりの値がつくはず 特別なものだ 419 00:28:24,458 --> 00:28:27,458 来い 見せたいものがある 420 00:28:27,541 --> 00:28:30,625 ここはシャワー 後で使え 421 00:28:30,708 --> 00:28:34,333 ここはキッチンだ 男は使わないな 422 00:28:35,333 --> 00:28:37,708 そして俺の子供たちだ 423 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 あの子はボーで もう1頭はアローだ 424 00:28:41,916 --> 00:28:44,083 見分けはつくか? 425 00:28:45,083 --> 00:28:47,750 やあ 調子はどうだ? 426 00:28:47,833 --> 00:28:49,041 元気か? 427 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 さてと 次はこっちだ 428 00:28:53,166 --> 00:28:54,125 いいか 429 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 どう思う? このトラックを 430 00:29:03,250 --> 00:29:06,041 ケンワースK100だ 431 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 乗せてやろう 432 00:29:09,500 --> 00:29:11,083 ガスは助手席へ 433 00:29:11,166 --> 00:29:13,875 ドアが少し開けにくいかも 434 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 2人とも どうだ? 435 00:29:19,458 --> 00:29:21,750 エアコンにCB無線… 436 00:29:21,833 --> 00:29:23,333 イーライも来い 437 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 遠慮する 438 00:29:25,875 --> 00:29:27,125 好きにしろ 439 00:29:27,625 --> 00:29:28,750 いいか 440 00:29:31,750 --> 00:29:32,541 マーロン 441 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 こちらはテディ 442 00:29:37,458 --> 00:29:38,708 フィッツ? 443 00:29:39,916 --> 00:29:41,208 誰か応答しろ 444 00:29:43,708 --> 00:29:47,333 無線で誰もつかまらない時は 445 00:29:47,416 --> 00:29:49,541 ライルに話しかける 446 00:29:50,875 --> 00:29:53,208 もちろん頭の中でな 447 00:29:53,708 --> 00:29:54,916 何を話すの? 448 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 一緒に過ごした時の思い出さ 449 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 幼少期の 450 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 ヤツは親友だった 451 00:30:16,875 --> 00:30:20,916 ダンさん? ケイトリン・スパイズです 452 00:30:21,500 --> 00:30:24,000 いくつか質問しても? 453 00:30:27,291 --> 00:30:29,791 ライル・オーリックを? 454 00:30:31,750 --> 00:30:33,500 あなたを知ってる 455 00:30:34,750 --> 00:30:37,416 あの新聞記者でしょ 456 00:30:38,666 --> 00:30:41,333 こうして会うのは危険よ 457 00:30:42,458 --> 00:30:44,416 ここに来ることは? 458 00:30:45,750 --> 00:30:46,416 誰にも 459 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 ウソばっかり 460 00:30:49,708 --> 00:30:51,583 私は殺される 461 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 誰に? 462 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 みんなよ 463 00:30:59,583 --> 00:31:00,875 そんなまさか 464 00:31:00,958 --> 00:31:01,916 事実だ 465 00:31:03,250 --> 00:31:05,833 私は知りすぎてる 466 00:31:06,458 --> 00:31:09,583 なら私に話してくれません? 467 00:31:12,333 --> 00:31:15,375 記者のやり口は知ってる 468 00:31:15,458 --> 00:31:17,708 記事を書いて稼ぎ― 469 00:31:17,791 --> 00:31:21,708 そのツケは 哀れな愚か者に払わせる 470 00:31:22,791 --> 00:31:27,333 勝手な連中だよ 麻薬の売人よりひどい 471 00:31:27,958 --> 00:31:30,541 オーリックについて知りたい 472 00:31:30,625 --> 00:31:33,416 何も知る必要はない 473 00:31:34,125 --> 00:31:35,666 私は話さないよ 474 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 そうですか 475 00:31:49,541 --> 00:31:50,500 では… 476 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 気が変わったら 477 00:32:04,083 --> 00:32:08,125 私から連絡があれば もう私は死んでる 478 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 “ロクスリー・シネマ” 479 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 「レインマン」は どうだった? 480 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 よかったよ 481 00:32:34,958 --> 00:32:38,416 ガスも ああいうことができるのか? 482 00:32:38,500 --> 00:32:43,666 つまようじの束を見せたら 何本あるか分かる? 483 00:32:43,750 --> 00:32:47,291 ガスは自閉症じゃない 無口なだけ 484 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 同じだろ 485 00:32:48,875 --> 00:32:51,375 ガスは大学にだって行けた 486 00:32:51,458 --> 00:32:55,750 話せなきゃ 大学でやっていけないだろ 487 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 たまには話すわ 488 00:32:58,708 --> 00:33:00,708 なぜ俺に話さない? 489 00:33:02,500 --> 00:33:03,666 ガス 490 00:33:04,875 --> 00:33:06,125 なんでだ? 491 00:33:11,041 --> 00:33:12,500 ライルを売ったから 492 00:33:12,583 --> 00:33:13,625 イーライ 493 00:33:16,208 --> 00:33:18,750 いいんだ 何のことやら 494 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 何が言いたい? 495 00:33:26,375 --> 00:33:29,458 母さんを奪うために 彼を売ったろ 496 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 イーライ やめて 497 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 なぜ あんなことを? 498 00:34:27,083 --> 00:34:28,458 事実だろ 499 00:34:29,791 --> 00:34:31,708 もう説明したでしょ 500 00:34:33,750 --> 00:34:35,875 中に入って謝って 501 00:34:38,666 --> 00:34:39,916 他意はない 502 00:34:40,000 --> 00:34:42,625 そんなわけない 君も聞いたろ 503 00:34:42,708 --> 00:34:46,291 俺を含め 通りにいた全員が聞いた 504 00:34:46,375 --> 00:34:49,208 俺はライルを裏切ってない 505 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 俺を見ろ 濡(ぬ)れ衣だ 506 00:34:51,375 --> 00:34:54,208 ヤツはヘロインをくすねてた 507 00:34:55,250 --> 00:34:57,666 チクったのは客の誰かだ 508 00:34:57,750 --> 00:34:59,083 分かってる 509 00:34:59,166 --> 00:35:00,833 君から説明しろ 510 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 ここは俺の家だ 511 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 俺を非難するヤツを 置く気はない 512 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 親友を裏切るわけがないだろ 513 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 心当たりはある サンタクロースの仕業だ 514 00:35:17,166 --> 00:35:18,458 おはよう 515 00:35:22,875 --> 00:35:24,041 どこへ? 516 00:35:24,583 --> 00:35:25,541 外だ 517 00:35:25,625 --> 00:35:28,416 夕食はラムよ 好物でしょ 518 00:35:28,500 --> 00:35:30,250 6時には戻って 519 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 どうかな 520 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 おはよう 521 00:35:53,958 --> 00:35:55,333 食べない? 522 00:35:56,083 --> 00:35:58,125 もう少し待つわ 523 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 冷蔵庫にビールが 524 00:36:53,375 --> 00:36:55,541 なぜ彼はこうなったと? 525 00:36:57,708 --> 00:36:59,208 甘やかすからだ 526 00:37:02,166 --> 00:37:06,166 話さないなんて 父親と同じくらいイカれてる 527 00:37:06,250 --> 00:37:07,208 食べて 528 00:37:07,291 --> 00:37:10,125 ガスに答えさせろ フランキー 529 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 答えられるなら答えろよ 530 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 自分をダムに 沈めようとした男と― 531 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 よく一緒に暮らせるな 532 00:37:23,666 --> 00:37:26,083 父さんはパニック発作を 533 00:37:26,166 --> 00:37:30,666 そんなウソを信じるとは お前もバカだな 534 00:37:30,750 --> 00:37:31,791 もうやめて 535 00:37:31,875 --> 00:37:34,166 いや 言わせてもらう 536 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 これは元々 お袋のテーブルで― 537 00:37:37,208 --> 00:37:39,291 お袋には基準があった 538 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 テーブルから離れろ 全員 出ていけ 539 00:37:43,791 --> 00:37:46,166 キッチンで食べましょう 540 00:37:46,250 --> 00:37:49,875 ダメだ 勝手なマネは許さんぞ 541 00:37:49,958 --> 00:37:52,291 皿に触るんじゃない 542 00:37:52,375 --> 00:37:53,166 座れ 543 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 ボー 544 00:37:56,958 --> 00:37:58,708 アロー おいで 545 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 食事にしよう 546 00:38:00,291 --> 00:38:05,208 どきやがれ ここに座れるのは家族だけだ 547 00:38:05,291 --> 00:38:06,583 ほら 来い 548 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 いい子だ ごちそうだぞ 549 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 ラム肉だ うまいだろ 550 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 テーブルに上がれ 551 00:38:15,875 --> 00:38:19,541 アローの分もある いっぱい食え 552 00:38:19,625 --> 00:38:21,708 母さん 行こう 553 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 いい食べっぷりだ 554 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 母さん 555 00:38:24,833 --> 00:38:30,916 お前たちは立場をわきまえ 俺に嚙(か)みついたりしないよな 556 00:38:31,416 --> 00:38:33,833 ほら 遠慮せず食え 557 00:38:33,916 --> 00:38:34,666 母さん 558 00:38:34,750 --> 00:38:36,083 うまいだろ 559 00:38:38,166 --> 00:38:39,166 何を? 560 00:38:39,958 --> 00:38:41,375 何をした? 561 00:38:45,625 --> 00:38:47,125 お袋の食器だ 562 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 フランキー 563 00:38:56,166 --> 00:38:57,041 よせ 564 00:38:57,750 --> 00:38:58,958 やめろ 565 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 このアマ 566 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 やめろ 567 00:39:10,166 --> 00:39:11,875 2人を見張れ 568 00:39:15,541 --> 00:39:17,333 このクソ女 569 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 来い 570 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 よし 次は… 571 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 こっちだ 572 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 ほら 573 00:39:52,208 --> 00:39:53,333 飲めよ 574 00:40:01,625 --> 00:40:02,583 母さん 575 00:40:03,083 --> 00:40:04,083 大丈夫? 576 00:40:07,833 --> 00:40:11,083 荷物をまとめて ここを出るわよ 577 00:40:47,250 --> 00:40:48,166 はい 578 00:40:48,791 --> 00:40:49,625 父さん 579 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 僕だ 580 00:40:52,583 --> 00:40:53,583 シラフ? 581 00:40:56,250 --> 00:40:58,666 母さんを連れ帰っても? 582 00:41:00,000 --> 00:41:03,791 フレディ… テディの家じゃダメなのか? 583 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 殺されかけた 逃げないと 584 00:41:07,541 --> 00:41:08,958 施設は? 585 00:41:09,041 --> 00:41:12,958 ヤツが追ってきたら 連れ戻される 586 00:41:13,041 --> 00:41:17,750 なら ここにも来るな それは考えたか? 587 00:41:17,833 --> 00:41:19,833 僕らがついてる 588 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 父さん? 589 00:41:24,291 --> 00:41:26,958 彼女とはいろいろあった 590 00:41:30,458 --> 00:41:31,333 父さん 591 00:41:44,000 --> 00:41:46,375 父さんは いいって 592 00:42:15,666 --> 00:42:16,875 やあ 593 00:42:23,416 --> 00:42:24,666 ありがとう 594 00:42:25,583 --> 00:42:27,083 ああ いいんだ 595 00:42:27,583 --> 00:42:28,583 おかえり 596 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 じゃ こっちへ 597 00:42:50,500 --> 00:42:52,458 ここを使って 598 00:42:53,208 --> 00:42:55,916 本を何とかしないとな 599 00:42:56,416 --> 00:42:57,916 リビングでいい 600 00:42:58,416 --> 00:43:00,958 すぐに片づけるよ 601 00:43:01,041 --> 00:43:04,125 自分の部屋は必要だろう 602 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 よし 603 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 ごめん 604 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 唇が切れてる 605 00:43:22,500 --> 00:43:23,750 すぐ治るわ 606 00:43:27,250 --> 00:43:28,000 出るよ 607 00:43:28,083 --> 00:43:30,375 ダメよ テディかも 608 00:43:30,458 --> 00:43:31,416 平気だ 609 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 はい 610 00:43:34,458 --> 00:43:35,666 ママを出せ 611 00:43:36,166 --> 00:43:37,291 どちら様? 612 00:43:37,375 --> 00:43:38,833 ママを出せ 613 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 貸して 614 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 何が分からないの? 615 00:43:43,625 --> 00:43:44,916 私は帰らない 616 00:43:45,000 --> 00:43:46,750 ダメだ フランキー 617 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 うちに来たら顔を殴ってやる 618 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 イーライ 619 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 よく聞こえなかった 何をするって? 620 00:43:55,333 --> 00:43:57,500 通報すると伝えろ 621 00:43:57,583 --> 00:43:59,125 もう通報した 622 00:43:59,208 --> 00:44:03,458 ウソだ 役立たずの 父親の声が聞こえた 623 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 今のも聞こえたぞ 624 00:44:05,250 --> 00:44:08,375 言っておくが 全部 聞こえてる 625 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 暴行で訴える 626 00:44:10,750 --> 00:44:12,000 ふざけるな 627 00:44:12,083 --> 00:44:13,666 迎えに行く 628 00:44:13,750 --> 00:44:15,083 くたばれ 629 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 野球バットを持っていく 630 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 ボールも要るね 家族全員で待ってるよ 631 00:44:38,625 --> 00:44:41,625 フィッツ マーロン バイカーマン 632 00:44:41,708 --> 00:44:43,125 誰かいないか? 633 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 ダメだ 634 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 バットだ よし 635 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 ネズミの罠(わな)もある 636 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 了解 637 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 グリーストラップを仕掛けて 638 00:45:04,333 --> 00:45:05,458 分かった 639 00:45:05,541 --> 00:45:06,541 頼んだよ 640 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 まずは非暴力の抵抗から 始めよう 641 00:45:18,375 --> 00:45:21,166 失敗しても備えはある 642 00:45:44,791 --> 00:45:45,833 斧(おの)の柄を 643 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 どうも 644 00:46:14,875 --> 00:46:15,666 誰? 645 00:46:30,041 --> 00:46:31,958 フランキー 646 00:46:33,500 --> 00:46:36,666 迎えに来たぞ 出てこい 647 00:46:38,666 --> 00:46:40,958 あの家には戻らない 648 00:46:41,041 --> 00:46:43,166 あなたとは終わりよ 649 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 いつ終わりにするかは 俺が決める 650 00:46:46,666 --> 00:46:50,958 しつこいぞ 出ていかないと警察を呼ぶ 651 00:47:06,166 --> 00:47:08,458 出ていけと言われたろ 652 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 邪魔だ 653 00:47:17,458 --> 00:47:19,125 何様のつもりだ 654 00:47:19,208 --> 00:47:22,166 “レベルズ”の アレックス・バミューダだ 655 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 気分はどうだ 656 00:47:23,750 --> 00:47:24,958 よく聞け 657 00:47:25,041 --> 00:47:27,000 あの哀れなクソ野郎を 658 00:47:27,083 --> 00:47:29,291 元いた巣穴に連れ戻せ 659 00:47:29,375 --> 00:47:33,083 ヤツが目を覚ましたら こう伝えろ 660 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 二度とここに来るなとな 661 00:47:36,833 --> 00:47:38,333 分かりました 662 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 起きろ 663 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 腕を持て 664 00:47:41,833 --> 00:47:45,416 ほら 立つんだ 早くズラかろう 665 00:47:58,250 --> 00:48:00,625 あれが この国の問題だ 666 00:48:01,500 --> 00:48:04,750 暴力が唯一の解決策だと 思ってる 667 00:48:04,833 --> 00:48:05,875 イーライ? 668 00:48:05,958 --> 00:48:07,208 アレックス 669 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 調子は? 670 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 中で飲み物でも 671 00:48:11,541 --> 00:48:12,916 では紅茶を 672 00:48:13,000 --> 00:48:14,375 今 用意する 673 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 入って 674 00:48:36,875 --> 00:48:37,875 アイダ? 675 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 いい部屋だな 676 00:48:45,791 --> 00:48:47,833 タイタスの厚意か 677 00:48:47,916 --> 00:48:49,416 優しい人だもの 678 00:48:49,500 --> 00:48:52,375 ああ 選ばせてくれるそうだ 679 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 枕か注射か 680 00:48:59,791 --> 00:49:01,500 注射にする 681 00:49:02,958 --> 00:49:04,000 昔と同じだ 682 00:49:04,083 --> 00:49:06,000 何もかも違うわ 683 00:49:06,500 --> 00:49:07,666 事業も― 684 00:49:08,625 --> 00:49:09,666 健康も― 685 00:49:10,791 --> 00:49:12,166 息子も失った 686 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 戦う目的がない 687 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 彼もそう見抜いてた 688 00:49:28,000 --> 00:49:32,375 彼がやってる研究は 常軌を逸してる 689 00:49:33,708 --> 00:49:36,208 俺たちは科学者じゃない 690 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 彼もね 691 00:49:48,208 --> 00:49:49,833 行っていいわ 692 00:49:54,250 --> 00:49:55,750 もう少し残る 693 00:49:57,333 --> 00:49:58,833 念のためにな 694 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 ほらよ 695 00:50:45,958 --> 00:50:49,541 留守番電話に “片づけた”と伝言が 696 00:50:51,375 --> 00:50:52,750 ご苦労 ソフィ 697 00:50:56,666 --> 00:51:00,166 北東アジアとの経済共存には 今後10年で 698 00:51:00,250 --> 00:51:03,541 産業保護の撤廃が不可欠と 述べました 699 00:51:04,041 --> 00:51:04,875 速報です 700 00:51:04,958 --> 00:51:09,625 ビック・ダンが 入所先の施設で死亡しました 701 00:51:09,708 --> 00:51:14,833 警察によると自然死で 不審な点はないとのこと 702 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 どうぞ 703 00:51:16,000 --> 00:51:17,250 ありがとう 704 00:51:20,416 --> 00:51:25,000 家庭内暴力にお悩みの方は 以下のサイトまで 705 00:51:25,083 --> 00:51:27,250 wannatalkaboutit.com 706 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 原作 トレント・ダルトン 707 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 日本語字幕 上田 香子