1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - 여기 - 고맙습니다 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 조문록에 글 남겨도 된다 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 할게요 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 "조지 마수미" 5 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 슬림은 오랜 세월 감옥에서 복역하면서도 6 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 유죄 선고를 받긴 했지만 자기는 진범이 아니라고 했죠 7 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 하지만 그래도 감옥에 가 마땅하다고 생각했어요 8 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 과거에 처벌받지 않고 넘어간 죄들도 있었기 때문이죠 9 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 '시간이 다 가기 전에 참회의 시간을 보내라' 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 슬림이 선택한 묘비명입니다 11 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 슬림이 전하려 한 메시지는 사람이라면 누구나 살면서 12 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 부끄러운 행동들을 저지르기 마련이지만 13 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 우리가 살아 있는 한 자신이 저지른 죄를 14 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 만회할 시간은 있단 거겠죠 15 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 이제 슬림이 가장 좋아했던 곡 가운데 하나를 틀겠습니다 16 00:01:48,333 --> 00:01:51,375 당신이 필요하다고 했다면 17 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 내 곁으로 왔을 건가요? 18 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 내 곁으로 와서 19 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 고통을 덜어줬을까요 20 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 두 눈을 감는다면 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 해가 뜨는 걸 볼 수 없겠죠 22 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 그러면 내 마음은 찢어질 거예요 23 00:02:23,500 --> 00:02:28,083 "우주를 삼킨 소년" 24 00:02:28,166 --> 00:02:31,416 "꽃을 주제로 한 정물화" 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 저기요 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - 조지 마수미 씨죠? - 그래, 넌 누구니? 27 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 일라이 벨요, 슬림 아저씨가 아저씨한테 도움을 청하랬어요 28 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 슬림은 죽었잖니 무슨 도움이 필요한데? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 보고 로드 교도소에 있는 엄마한테 물건 좀 전해주세요 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 무슨 소리 하는지 모르겠구나 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 그냥 크리스마스 때 필요한 물건들이에요 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 난 과일 배달하는 사람일 뿐이야 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 돈 드릴게요 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 주문할 식품 있으면 찾아와라 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 일라이 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 안녕하세요 37 00:03:20,708 --> 00:03:22,333 연락할 방법이 없더라 38 00:03:23,750 --> 00:03:25,291 여기 오면 만날 것 같아서 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 문신 얘기, 네 말대로였어 40 00:03:29,458 --> 00:03:31,666 새아빠는 실종됐고 엄마는 감옥에 계신 거 알아 41 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 그때 신문사에서 제보할 사건이 있다고 했잖니 42 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 끔찍한 짓을 하는 남자들 얘기 43 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 그랬는데 마음이 좀 바뀌어서요 44 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 다들 말하더라고요 입 다물고 있는 게 좋다고 45 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 그래서 우선은 그럴 생각이에요 46 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 그렇구나, 하지만 계속 침묵하면 이기는 건 악당이란 거 알지? 47 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 말해도 어차피 악당이 이길걸요 48 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 다음에 생각해 볼게요 49 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 그래 50 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 언제든 전화해도 돼 51 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 이 사진을 주셨어 52 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 야! 53 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 팅커벨, 이건 다 뭐야? 54 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 돌려줘, 중요한 거야 55 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - 패스해 - 달라고! 56 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 와서 가져가 57 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - 진정해 - 야! 58 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 돌려달라고 59 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 속았지? 60 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - 안 돼! - 심하다 61 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - 간다 - 또 봐 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 안 돼 63 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 근이영양증 환자를 위한 모금 중이에요 64 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 네가 그 병이니? 65 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 네, 7만 달러를 모으면 학교에 경사로를 설치해서 66 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 제가 수업에 들어갈 수 있어요 67 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 7만 달러? 망할 경사로를 엄청 만드나 보네 68 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 걷지도 못하는 망할 애들이 많거든요 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - 얼마나 모았어? - 2천 정도, 거의 학교에서요 70 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 그럼 턱도 없단 소리네 71 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 10달러 주시면 2,010달러가 되겠죠 72 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 맞는 말이네 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 크리스마스니까 74 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 14번지는 그냥 넘어가 진짜 구두쇠거든 75 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 거스, 왜 도와주는 거야? 76 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 네가 좋으니까 77 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 이 시간에 할 수 있는 재밌는 일이 훨씬 많을 텐데 78 00:05:55,500 --> 00:05:57,875 다른 애들처럼 버스 정류장 망가뜨리는 거? 79 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 성인 기저귀 갈기는 어때? 80 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 나 결국 그렇게 될 거거든 81 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 그거 기대되네 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 그다음 순서는 내가 죽는 걸 지켜보는 거고 83 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 사람은 누구나 죽어 넌 늘 앞장서는 스타일이잖아 84 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - 나랑 자고 싶어서 그러지? - 아냐 85 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 기저귀 갈고 싶어서 86 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 "조지 마수미 청과" 87 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 조지 아저씨 88 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 빌려주셨던 돈요 89 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 엄마요 90 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 여기 91 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 가 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 얼마나 모았어? 93 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 몇백요 94 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 좋은 일 하는구나 95 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 혹시 내가 좀… 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 그냥 해본 말이야 97 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - 학교 숙제 까먹지 말고 - 안 까먹어요 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 뭐가 왔나 보자 엄마한테서는 아직 연락 없고? 99 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 없어요 100 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 나도 할 수만 있다면 너희랑 같이 가주고 싶은데 101 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 우리 사이에 일이 많았잖니 102 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 엄마는 네가 말문을 닫은 것도 다 내 탓이라고 생각하고 103 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - 안 그래요 - 그래 104 00:08:30,333 --> 00:08:31,916 나도 가끔은 내 탓 같은걸 105 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 나 때문에 네 정신이 이상해졌다고 생각해 106 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 나 정신 멀쩡해요 107 00:08:39,083 --> 00:08:41,416 아들, 나도 알아 108 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 멀쩡한 거 안다고 109 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 내 정신도 멀쩡하면 좋을 텐데 110 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 고난은 누구에게나 있는 거지 111 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 맞아요 112 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 프랭키, 소포가 왔어 113 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 "프랜시스 벨" 114 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 "엄마를 위한 노래" 115 00:09:57,791 --> 00:10:01,125 엄마, 전부터 계속 연락하려고 했는데 116 00:10:01,208 --> 00:10:03,458 편지가 엄마한테 안 가나 봐요 117 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 잘 지내고 있는 거죠? 118 00:10:05,291 --> 00:10:07,208 형과 믹스 테이프를 만들었어요 119 00:10:07,291 --> 00:10:09,583 크리스마스에 들으라고요 120 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 편지 받았으면 잘 지내고 있다고 답장 써 줘요 121 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 팅커벨 122 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 너 같더라 123 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 안녕, 대런 124 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 어떻게 지내? 125 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 전화도, 편지도 없고 126 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 평소랑 똑같지 아빠 술 끊게 하려고 노력 중이야 127 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 보비 리니에트한테 괴롭힘도 당하고 128 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 - 재수 없는 새끼지 - 둘이 친구 아니었어? 129 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 친구끼리도 재수 없게 굴어 130 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 나 좀 괴롭히지 말라고 해줄래? 131 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 직접 말해 나 그렇게 한가하지 않아 132 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - 우리 엄마 얘기 들었어? - 아니 133 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 뇌졸중인가 와서 이제 제대로 걷지도 못해 134 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 너무 힘들겠다 135 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 아직도 못 받아들이셨어 136 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 그래서 내가 대신 일하는 건데 성에 안 차시나 봐 137 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 "펀월드" 138 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 펀월드 뒤에서 뭐 하는 건데? 139 00:11:53,875 --> 00:11:55,375 더스틴 뱅이 이 가게 주인인데 140 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 우리 엄마 사업을 자꾸 빼앗으려 하잖아 141 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 어떤 사업? 142 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 관상용 화분, 뭐겠어? 143 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 어떻게 겁줄지 고민 중이야 144 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - 협상해 볼 생각은 없고? - 그 새끼 완전히 꼴통이야 145 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 그런 자식들은 폭력 말고는 답이 없어 146 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 보비 리니에트도 147 00:12:18,916 --> 00:12:21,875 - 라일 물건은 찾았어? - 아니 148 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 누가 가져간 것 같아 149 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 난 아니니까 의심하지 마 150 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 라일 아저씨 행방에 대해 엄마가 아무 말 안 하셔? 151 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 우리 엄마가 어떻게 알겠어? 152 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 너희 엄마가 수입업자고 아이번 크롤이 행동대장이니까 153 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 난 라일 친구가 다 불었다고 들었어 154 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 - 그래서 아이번 크롤이 나섰고 - 잠깐, 친구라니? 155 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 항상 네 엄마 주위에서 맴도는 사람 있잖아 156 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 테디 칼라스는 아니지? 157 00:12:47,958 --> 00:12:49,875 원래 쥐는 항상 치즈 가까이에 있어 158 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 일라이, 이러다 늦어 159 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 일라이! 160 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - 벌써 시작했나 봐 - 가잖아 161 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 가방 멋지다, 일라이 엄마가 감옥에서 만들어 줬어? 162 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 나이스, 명중이야 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - 말도 안 돼! - 일라이가 보비 공격한다 164 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 또 나 건드리면 죽여버릴 거야 알아들어? 165 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 보비, 내 손에 죽는다고! 166 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 일라이, 그만해 167 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 이거 놔! 168 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - 젠장! - 놓으라고! 169 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 이제 더는 못 참아 170 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 이젠 착하게 안 굴 거야! 171 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - 착하게 안 군다고! - 이럴 가치도 없어 172 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 안 봐줘! 173 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 '결국 이틀 정학당했어요 특수한 상황이라서요' 174 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 '어차피 곧 크리스마스라서 실제로 결석이 길진 않아요' 175 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 '엄마가 심리학 공부할까 고민했던 게 기억나서' 176 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 '아빠 책 무더기 속에서 책을 한 권 찾았어요' 177 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 '엄마한테서 답장이 안 와서 좀 걱정돼요' 178 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 '괜찮은지 소식 알려주세요 사랑해요, 엄마' 179 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 '엄마가 돌아오는 날까지 하루하루 기다릴 거예요' 180 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 '이제 1,451밤 남았어요' 181 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 프랭키? 182 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 듣고 있어? 183 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 프랭키 184 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 쉬어야 하면 말해, 거스 185 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - 네 - 좋아 186 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 일라이, 내 허리 좀 받쳐줘 고맙다 187 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 가스 쏴서 미안 188 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 불은 어젯밤 늦게 시작됐습니다 189 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 인명 피해는 없었지만 범죄일 가능성은 남아 있죠 190 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 놓을 장소를 잘 택해야 해 191 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 햇볕이 너무 강해도 안 되고 바람이 너무 불어도 안 되지 192 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 왜요? 193 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 헨리는 아주 예민한 애거든 벤저민고무나무야 194 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 기분 상하면 흑흑댈 거다 195 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 기회만 생기면 눈물을 뽑을걸 196 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - 여기 있는 일라이처럼 - 아니에요 197 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 뭐? 너 어릴 때 얼마나 울보였다고 198 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 기억력도 좋네요 199 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 그럼 장식을 시작할까? 200 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 이건 네 거 201 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 하자 202 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 그렇지 203 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 자, 얘는 이 위에 꽂고 204 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 아주 성스럽네, 예쁘다 어떻게 생각하니? 205 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 영화에서처럼 바닥에는 선물을 까는 거야 206 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - 진짜 선물 샀어요? - 아니 207 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 하지만 좋은 생각이 있어 208 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 오후에 구호단체에서 크리스마스 상자가 왔거든 209 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 괜찮은 게 좀 있더라고 햄 통조림, 파인애플주스 210 00:16:22,583 --> 00:16:23,958 감초 사탕 211 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 그리고 저기 있는 책 중에서 각자 한 권씩 골라서 212 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 포장한 다음에 선물로 나무 아래 두면 어떨까 싶은데 213 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 아무거나 고르지 말고 214 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 자기가 읽어본 책이나 215 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 상대가 좋아할 것 같은 책으로 고르는 거야 216 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 자, 이름 써서 넣어놨으니까 하나씩 골라 217 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 누구 나왔어? 218 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 그럼 거스가 나한테 줄 책을 고르고 219 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 난 일라이한테 줄 책 일라이는 거스 줄 책을 골라 220 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 둘러앉아서 파인애플주스랑 감초 사탕 맛보면서 221 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 난 맥주 마시든가 암튼 그러면서 같이 책 읽는 거야 222 00:16:59,333 --> 00:17:01,083 다른 날들하고 뭐가 다른데요? 223 00:17:01,666 --> 00:17:02,708 크리스마스잖아 224 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 왜 이래? 225 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 너도 끝까지 같이 할 거지? 226 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 그래요, 크리스마스인데 같이 해야죠 227 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 그래야지 228 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 좋네 229 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 앨릭스 아저씨, 곧 크리스마스인데 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 엄마한테서는 아직도 연락이 없어요 231 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 더는 못 기다리겠어요 232 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 과감한 수를 둘 때가 됐죠 233 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 조지 아저씨 234 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - 또 너구나 - 엄마가 보낸 거 없어요? 235 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 유감이다 236 00:17:43,083 --> 00:17:45,708 - 질문이 있어요 - 바쁘니까 빨리 말해 237 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 보고에 밀반입한 것 중에 가장 큰 게 어느 정도였어요? 238 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 얼마나 큰 걸 보낼 건데? 239 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 저만큼 큰 거요 240 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 어이가 없네 241 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 탈옥은 불법이지만 잠입에 관한 법은 없잖아요 242 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 그런 멍청한 짓을 하는 사람이 없어서 그렇지 243 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 그렇게 멍청한 사람이 있다면요? 244 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 비켜, 난 안 해 245 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 슬림 아저씨한테 빚이 있다면서요 246 00:18:13,375 --> 00:18:16,291 감옥에서 동생이 힘들 때 도와줬다고 하던데요 247 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 그러긴 했지 248 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 슬림 아저씨가 없었으면 못 버텼을 거래요 249 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 아마 그랬을 거다 250 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 지금 감옥에는 우리 엄마가 있는데 251 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 엄마가 못 버틸까 봐 걱정스러워요 252 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 크리스마스에도 우리를 못 보면요 253 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 또 헤로인에 손대고 과용하다 죽을까 봐 걱정이죠 254 00:18:41,916 --> 00:18:43,625 그래서 엄마를 만나야 해요 255 00:18:44,791 --> 00:18:46,708 엄마를 사랑한단 걸 보여주게요 256 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 모든 게 다 잘될 거라고 얘기해 주고 싶어요 257 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - 뭐라 못 하겠구나 - 아저씨 258 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 큰 부탁인 거 알아요 259 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 제가 아니라 슬림 아저씨를 봐서 도와주세요 260 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 "파피용" 261 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 "받는 사람: 거스 주는 사람: 일라이" 262 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 "받는 사람: 일라이 주는 사람: 아빠" 263 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 "일라이 벨의 이야기" 264 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 안 하기로 했잖아 265 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 엄마 일이잖아, 해야 해 266 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 너까지 갇히면? 267 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 안 잡히면 되지 268 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 거긴 감옥이야, 일라이 269 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 사람들이 못 도망가게 막으려고 만든 곳이라고 270 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 벽 넘다가 목이라도 부러지면 모를까 271 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - 그게 내 미래야? - 나도 몰라 272 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 아무튼 바보 같은 생각이야 273 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 행운이나 빌어줘 274 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 자, 밖에서 무슨 일이 일어나든 275 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 넌 소리 내지 말고 계속 기다려 276 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - 알았어요 - 그래 277 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 메리 크리스마스 278 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 "여자 교도소" 279 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 "방문객" 280 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 조지! 281 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 스탠바이, 과일 배달 왔다 282 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 여기요, 숨긴 물건 없죠? 283 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 차량 아래 확인해요 284 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 들어가 285 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 아보카도라니 너무하네 286 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 체리에 멜론까지 저년들이 나보다 더 잘 먹어 287 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 걔들이 너보다 고추도 더 잘 빨잖아 288 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 그러니 공평하지 289 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 조지 보내자 290 00:23:04,583 --> 00:23:05,916 - 맙소사 - 조지 291 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 가도 됩니다 292 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 조지, 출발해요 293 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 문 열어줘요 294 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 좁지? 295 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - 나올래? - 네, 손 좀 잡아 주실래요? 296 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 난 버니다 297 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 일라이예요 298 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 조지한테 얘기 들었어 299 00:24:12,208 --> 00:24:13,166 잘 아는 사이예요? 300 00:24:13,250 --> 00:24:15,291 그렇다고 생각했는데 모르겠구나 301 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 이런 멍청한 짓을 한 건 난생처음이거든 302 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 그 인간도 늙었나 봐 303 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 - 여기서 엄마 줄 음식 만들어요? - 버니 레스토랑이지 304 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 메뉴는 얼마 없지만 손님은 차고 넘쳐 305 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 이제 엄마 만나러 가면 돼요? 306 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 얘, 여기 어딘지 모르니? 307 00:24:36,708 --> 00:24:40,416 여자 교도소야 여기가 무슨 호텔인 줄 알아? 308 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 연락하면 프런트에서 만날 수 있게? 309 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 구세군이야, 다들 식당에 모여 공연 보고 있지 310 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - 아줌마는 안 보고 싶어요? - 필요 없어 311 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 난 찬송가 싫어하거든 미션 스쿨 출신이라 312 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 크리스마스도 캐럴도 질렸어 313 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 지랄 같은 크리스마스 캐럴을 부르는 것들도 싫고 314 00:25:06,583 --> 00:25:09,500 - 버니! - 여기야 315 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 프랭키 아들이야? 316 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 몰라, 뒤에 저런 애 한 트럭 있어 317 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 프랭키 데리고 오랬잖아 이 약쟁이야 318 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 걔가 또 문을 걸어 잠그잖아 319 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 교도관이 가만 놔두랬어 320 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 안녕 321 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 데비라고 해 322 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 엄마 또 약 해요? 323 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 네 엄마는 지금 어둠의 시기를 지나고 있어 324 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 식사도 잘 안 하고 325 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 3시 휴게 시간에도 방 밖으로 잘 안 나와 326 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 미리 경고해 주려고 327 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 제가 왔다면 나올 거예요 328 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 크리스마스엔 기적이 일어나잖아요 엄마 감방으로 데려가 줘요 329 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 내 목소리를 듣자마자 문을 열 테니까 330 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 교도관들도 문 열고 나올걸 내가 알 바는 아니지만 331 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 자, 들어가 332 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 네? 쓰레기가 가득한데요? 333 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 얼른 들어가 334 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 소리 내지 말고 잘 버텨 335 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 여기 두고 갈 건데 336 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 혹시라도 잡히면 누가 데려다줬다고 할 거야? 337 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 보진 못했는데 백인 여자 목소리 같았다고요 338 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 교도소에는 어떻게 들어왔고? 339 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 트럭 바닥에 매달려서요 340 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 무슨 트럭? 341 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 몰라요, 죄수들이 타고 있었어요 342 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 좋아 343 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 이젠 혼자 알아서 해야 해 여기서 네 번째 방이야, B25호 344 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 엄마 345 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 엄마? 346 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 엄마 347 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 나예요, 일라이 348 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 엄마, 문 열어요 349 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 꿈 아니에요 350 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 엄마, 문 열어요 351 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 안녕, 루비 투즈데이 352 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 널 뭐라고 부를 수 있겠어 353 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 넌 하루하루 달라지는데 354 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 그래도 난 널 그리워할 거야 355 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 엄마, 문 열어요 356 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 엄마, 해피 크리스마스 357 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 가족 포옹 358 00:29:02,500 --> 00:29:05,291 - 진짜 너니? - 당연히 진짜 나죠 359 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 왜 이렇게 말랐어요 360 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 약 끊어요, 다 잘될 거예요 361 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 형이 그럴 거랬어요 362 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 그러니 버텨요 363 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 라일 아저씨가 숨긴 물건을 찾아내서 364 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 그거 팔아서 보증금 마련하고 365 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 더 좋은 환경에서 지내게 해줄게요 366 00:29:26,333 --> 00:29:28,041 난 아무것도 필요 없어 367 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 엄마한텐 너랑 거스면 충분해 368 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 다 잘될 거예요, 엄마 369 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 다시 대학에 가도 되고 학교 매점에서 일해도 되고 370 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 엄마 원하는 대로 해요 371 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 일라이 372 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 내 꿈 같은 멋진 아들 373 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 꿈이 아니에요, 믿기만 하면 돼요 374 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 우리를 믿어요 375 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 당연히 믿지 늘 믿었고, 앞으로도 믿을 거야 376 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 나 보면서 말해봐요 377 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 이게 무슨 우라질 상황이야! 378 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 로라, 왜 욕을 하고 그래? 무슨 일인데? 379 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 여기가 무슨 어린이집이야? 380 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 프랭키 공주는 왜 감방에서 면회를 해? 381 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - 그게 무슨 소리야? - 나 이제 가야 해요 382 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 우린 이겨낼 수 있어요 우리가 저들보다 강하니까 383 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 빨리! 도망치잖아요! 384 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 야! 385 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 꼬마, 이리 안 와? 386 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 이리 와! 387 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 잡아! 탁자 아래 있다! 388 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 잡아! 389 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 - 이리 와! - 잘 가요 390 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 야, 이리 와! 391 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 메리 크리스마스! 392 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 - 너 누구니? - 엄마 도우러 왔어요 393 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 이쪽으로 갔다 394 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 당장 이리 안 와? 395 00:31:31,958 --> 00:31:35,833 긴급 상황, 주방 B 구역 후문에서 탈옥 시도, 지원 바란다 396 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - 열쇠 가져왔어 - 빨리 열어 397 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - 이리 줘 - 바보 같은 짓 하지 마 398 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 절단기 가져와 399 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - 가! - 빨리! 400 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 나갈 수 있을 것 같아? 그거 내려놔 401 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 소용없어 402 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - 절대로 못 해 - 불가능해 403 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 - 돌아서 가자 - 잡아! 404 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 - 바보 같은 짓이야, 그거 못 버텨 - 그러다 떨어지면 죽어 405 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 꼬마야, 포기해 네 무게 못 버틴대도 406 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - 내려와 - 어서! 407 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 망했다 408 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 슬림 아저씨! 409 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 라일 아저씨! 410 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 슬림 아저씨! 411 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 라일 아저씨! 412 00:32:56,708 --> 00:32:58,625 안 죽은 사람 목소리는 못 들어 413 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 그런데 네 목소리는 왜 들리지? 414 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 나도 아직 안 죽었나 봐 415 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - 좀 어때요? - 아직 몰라요 416 00:33:16,916 --> 00:33:19,958 관 제거했는데 자가 호흡 중이긴 해요 417 00:33:21,041 --> 00:33:23,666 완전히 의식이 돌아와야 어떤 상태인지 알 수 있죠 418 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 크리스토퍼? 419 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 또 선생님이에요? 420 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 좀 어때? 421 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 엉망진창이죠 422 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 오른손 좀 움직여 볼래? 423 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 종양 다 제거했다는구나 아보카도 씨 도려내듯이 424 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 후유증 없이 완전히 회복될 수도 있단다 425 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 정말요? 426 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 신의 뜻 아닌가 싶구나 427 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 난 신 안 믿어요 428 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 안타깝네, 신은 널 믿는 모양인데 429 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 메리 크리스마스다 430 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 "디퍼런트 스트록스" 431 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 - 프랭키 벨의 아들이래 - 머리를 박았나? 432 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 지금 그게 문제야? 얘를 대체 어떻게 하지? 433 00:34:24,875 --> 00:34:27,541 이 사실이 밖에 새어나가면 크리스마스 보너스 다 날아갈걸 434 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 교도소장님 것까지 435 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 아무한테도 말 안 할게요 436 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 안 하는 게 좋을 거다 437 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 죄수가 사고 치면 어떤 꼴 당하는지 알아? 438 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 네, 슬림 할리데이한테 다 들었어요 439 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 두들겨 패고, 물 뿌리고 440 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 식사를 엉망으로 만들고 441 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 담요도 없이 독방에 일주일씩 가둔다면서요 442 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 그런데도 몰래 들어왔어? 443 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 엄마한테 제 편지가 안 가서요 444 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 어이없는 이유네 어떻게 들어왔어? 445 00:34:59,000 --> 00:35:01,125 구세군 차에 몰래 탔어요 446 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 합창단원이라고 거짓말했죠 447 00:35:07,125 --> 00:35:08,541 그럼 448 00:35:09,541 --> 00:35:10,666 전 어떻게 되는 거죠? 449 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - 솔직히 아직 결정 못 했어 - 그냥 보내줘요 450 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - 그랬다가 네가 다 말하면? - 재소자 규칙 알아요 451 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 수감자끼리 의리 지키기 452 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 넌 우리 시설 수감자가 아니잖아 453 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 네가 우리 위로 떨어져서 어쩔 수 없이 잡은 거야 454 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 슬림 할리데이 진짜 알아? 455 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 네, 아저씨도요? 456 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 그래, 죽었다고 들었는데 457 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 그리고 아까 그거 할리데이 도약이었잖아 458 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 계획은 그랬죠 459 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - 잡히면 어쩌려고 했어? - 협상하려 했죠 460 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 아무 말 안 할 테니 놔주고 엄마 면회도 허락해 달라고요 461 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 네가 지금 협상할 처지야? 462 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 됐어 463 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 크리스마스잖아 464 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 버니랑 얘기해 봐야겠어 어떻게 처리할지 생각해 보자고 465 00:36:04,041 --> 00:36:07,083 "6주 후" 466 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 내가 보는 심리학책에 나오더라 467 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 사람은 익숙한 상대를 사랑하게 될 가능성이 높대 468 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 그러니 상대 주위를 맴돌면 관심을 끌 확률이 높아지지 469 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 정말? 난 보통 그 반대던데 470 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 프랭키 벨, 면회다 면회실로 와 471 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 9번 탁자 472 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 테디 473 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 프랭키 474 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 좋아 보이네, 새 옷이야? 475 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 이 낡은 게? 476 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 넌 넝마 입어도 예쁠 테지만 477 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 넝마 입은 느낌인걸 478 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 안에 입게 좋은 옷 하나 사줄까 봐 479 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 라일 일은 유감이야 480 00:37:11,583 --> 00:37:13,375 당신이 어쩔 수 없는 일이었잖아 481 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 더 맞서볼 수도 있었을 텐데 너무 금방 포기했지 482 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 당신까지 무슨 일을 당할까 봐 걱정됐어 483 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 이미 다 지난 일이야 484 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 면회 와줘서 정말 고마워 485 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 난 늘 너한테 약했잖아 486 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 여기서 지내는 데 내가 도움 줄 게 있다면 487 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 뭐든 말해 488 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 나 괜찮아 489 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 가끔 애들 잘 지내는지나 봐줘 490 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 안 그래도 몇 번 그 집에 가봤는데 491 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 집이 비었더라고 492 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 내 집하고 별로 안 머니까 또 가 볼게 493 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 당신은 정말 좋은 사람이야 494 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 내가 왔었단 얘기는 하지 마 495 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 혹시라도 오해할까 봐 내가 자기들 영역을 침범한다거나… 496 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - 침범하다니 - 아냐? 497 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 아냐, 아는 얼굴 보면 언제나 반갑지 498 00:38:22,666 --> 00:38:24,500 보니까 좋다, 프랭키 499 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 - 9번 탁자, 접촉 금지 - 접촉 안 했는데 500 00:38:30,583 --> 00:38:33,041 접촉 안 했다고요 만지는 거 봤어요? 501 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 왜 저래? 한 달에 한 번 오는 그날인가? 502 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 또 올게 503 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - 고마워, 테디 - 고맙긴 504 00:39:05,000 --> 00:39:07,208 "쿠리어 메일" 505 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 펀월드의 소유주가 더스틴 뱅이에요 506 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 시드니에서 물건을 들여온다는 소문이 있죠 507 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 이 지역 수입업자 빅 댕의 아들이 유력한 용의자인데 508 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 병든 엄마는 일선에서 물러나고 아들이 헤로인 사업을 물려받았죠 509 00:39:19,916 --> 00:39:24,000 두 조직의 갈등이 극단으로 치달은 것 같아요 510 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 두 조직이 전쟁을 하면 더스틴 뱅을 잡아 511 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 과거 죄목들로도 기소할 수 있지 싶고요 512 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 예를 들면 이 사건요 513 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 살아서 법정에서 증언할 사람이 남아 있어야 말이지 514 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 선수는 우리가 아는 게 다잖아 515 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 제프리, 부사 빼라고 했다고 형용사 더 넣으란 건 아니야 516 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 다들 속도 내! 벌써 4시야 517 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 앨릭스 아저씨 518 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 엄마는 약을 끊고 상태가 훨씬 좋아졌어요 519 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 거스 형과 저는 아르바이트를 할까 싶어요 520 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 보증금을 마련해 엄마가 출소하면 더 좋은 집을 구하려고요 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 그리고 라일 아저씨 집을 한 번 더 확인해 보기로 했어요 522 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 돈 될 물건이 있을 수도 있잖아요 무슨 뜻인지 알죠? 523 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 이리 와서 좀 도와줘 524 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 이거 어떨 것 같아? 525 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 모르지 526 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 "QLD 스포츠 & 가죽" 527 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 형, 이거 봐 528 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S 529 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L, G 530 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 뭐야? 531 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 "QSLG" 532 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 있어 봐 533 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 대박인데, 배트맨 534 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 그게 다야 535 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 장난 아니다 536 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - 팔면 얼마쯤 될까? - 다 합치면 1만 달러? 537 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 이거 어떻게 하지? 538 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 팔아야지, 대런 댕한테 539 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 팔아서 엄마 집 사주자 540 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 땅에 묻어두자 엄마 출소하려면 4년 남았잖아 541 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 좋은데 대런이 그때까지 활동할까? 542 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 지금 하는 거 봐서는 얼마 못 살 것 같은데 543 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 내 눈에는 너도 마찬가지야 544 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 혹시 뭔가 아는 거 있어? 545 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 난 네가 모르는 걸 많이 알지 단편적으로만 보이는 게 문제지만 546 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 어떤 거? 말해봐 547 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 얘들아, 저녁 다 됐다 548 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - 용건이 뭐야? - 일라이 벨이라고 해요 549 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 대런과 같은 학교 다니던 친구죠 550 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 걔가 좋아할 만한 물건을 좀 가져왔어요 551 00:44:36,666 --> 00:44:38,083 대런, 얘가 물건 가져왔대 552 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 - 학교 같이 다녔다는데? - 안녕 553 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 아니, 처음 보는 애야 554 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 왜 이래, 대런? 555 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 물건 확인해 볼게 556 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 너 누구야? 557 00:45:05,208 --> 00:45:07,458 나잖아, 팅커벨 558 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 BTK에서 보낸 스파이 같은데 559 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - 5T는 아니야 - 대런, 난 5T가 뭔지도 몰라 560 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 내가 5T야 561 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 이게 5T라고 562 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 사랑, 돈, 감옥, 죄, 복수 563 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 합류할래? 문신 바로 할 수 있어 564 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 생각 좀 해봐도 돼? 565 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 저 머저리는 누구야? 566 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 예의가 없네 567 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 팅커벨은 여전하네, 쌌냐? 568 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 응 569 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 그래서 물건은 얼만데? 570 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 품질이 좋아 571 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 시간이 갈수록 가치가 올라가겠지 572 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 뭐야 573 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 더스틴 뱅 무리가 밖에 왔어 574 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 왜 들여보냈어? 575 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 트럭으로 밀고 들어왔어 집을 불태워 버릴 거래 576 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - 무장하고 왔어 - 다들 나가자 577 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 그러게 펀월드에 불 지르지 말랬잖아 578 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 다 금고에 넣어 579 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - 뭐야? - 5만, 받든가 말든가 580 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - 아직 협상 안 끝났잖아 - 끝났어 581 00:46:49,583 --> 00:46:52,208 시드니 놈들이 우리 시장을 뺏으러 왔잖아 582 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 뭘 쳐다봐? 583 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 마체테 줘? 584 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 뭐? 절대로 싫어 585 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 좋을 대로 해 586 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 죽여! 587 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 울타리 박살 냈네 588 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 그 정도로 뭘 네놈 집도 불살라 버리고 589 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 고추 잘라서 궁둥이에 꽂아주지 590 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 난 안에 들어가 있을게 591 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 독창적이네 592 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 저 망할 차 안 치우면 네 불알에 얼굴 문신 새겨서 593 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 손가락 인형으로 쓰라고 너희 엄마한테 보낸다 594 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 다 죽여! 595 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 잠깐! 다들 날 모를 거고 나도 당신들에 관해 모르지만 596 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 이런 상황에서는 597 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 제삼자의 의견이 도움이 될 거예요 598 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 장난 까냐? 599 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 우리 새아빠의 조부모님은 2차 대전 때 피난을 왔대요 600 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 전쟁을 피해 수많은 사람이 다라로 왔죠 601 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 그쪽 부모님도 아는 얘기일 거예요 602 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 우리 모두 이방인이잖아요 603 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 하지만 지금은 이곳을 고향으로 생각하죠 604 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 그러니 다들 무기는 내려놓고 605 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 가족이나 이웃끼리 그러듯이 606 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 마당에 앉아 맥주 한잔하며 말로 해결해요 607 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 누구부터 마음 바꿀래요? 608 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 다 죽여! 609 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 난 몰라! 610 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 일라이? 611 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 케첩이라고 말해줘 612 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 아니, 이번에는 피야 613 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 맙소사, 어떻게 된 거야? 614 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 거기 있는 가방 열어봐 615 00:50:27,083 --> 00:50:30,958 현금 5만 달러야 엄마가 살 집 보증금 616 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 우리가 해냈어 617 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 엄마 618 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 거스 형 말이 맞았어요 619 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 모든 게 형이 말한 대로 되고 있죠 620 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 라일 아저씨 물건을 찾아서 우리가 팔았어요 621 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 아빠는 요리를 시작했죠 622 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 좋은 냄새 나지? 623 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 1,381밤만 더 자면 돼요 624 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 그러면 예전처럼 살게 되겠죠 625 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 더 나은 삶을요 626 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 "드러먼드 주택 방문의 날" 627 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 냄새나지? 628 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 보면 더 깜짝 놀랄걸? 629 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 망할! 뭐야! 630 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 괜찮아요? 631 00:51:53,583 --> 00:51:55,041 난 괜찮다 632 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 파이는 망가졌지만 그래도 맛은 괜찮을 거야 633 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 이럴 때 개가 있다면 좋을 텐데 634 00:52:07,833 --> 00:52:10,791 "개의 저녁 식사" 635 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 엄마는 크리스마스 4번 가기 전에 나와 636 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 그때 난 17살이에요 637 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 "트렌트 돌턴 소설 원작" 638 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 자막: 윤제원