1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 라일 아저씨? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 일라이 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 미안하다 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,458 멈출 수가 없네 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 문장이 계속 떠올라서 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 왜 여기 있어요? 죽은 줄 알았는데 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 난 영원히 네 인생의 일부야 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 잠시 숨죽이고 있을 뿐이지 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 소설 쓰느라 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 "라일은 어디 있지?" 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 라일 아저씨 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 아저씨! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 아저씨! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 라일 아저씨! 15 00:02:15,625 --> 00:02:18,541 "우주를 삼킨 소년" 16 00:02:18,625 --> 00:02:22,208 "수수두꺼비가 있는 정물화" 17 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 버뮤다, 편지다 18 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 앨릭스 아저씨 서로 편지를 쓴 지도 4년이에요 19 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 그간 많은 게 달라졌죠 20 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 슬림 할리데이는 늘 말했어요 모든 일은 시간이 해결한다고 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 빨리 해요 22 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 시간이 흐르는 동안 빅 댕은 또 뇌졸중이 와서 요양원에… 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 하라고 24 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 아들 대런은 감옥에 갔죠 25 00:03:03,541 --> 00:03:06,333 "쿠리어 메일 마약왕, 살인 유죄 판결" 26 00:03:06,416 --> 00:03:10,500 도수 낮은 맥주가 출시되면서 아빠는 중독에서 좀 벗어났고 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 눈치챈 사람은 저뿐이지만 거스 형도 말이 좀 많아졌어요 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 그리고 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 마침내 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 엄마가 출소했어요 31 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 드디어 엄마한테 집 사주려고 묻어놨던 돈을 파낼 때가 됐죠 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 이것 좀 도와줘 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 망할 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 - 얘들아 - 있다 35 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 서둘러 36 00:03:57,583 --> 00:03:58,625 엄마 타자기다 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 얼른 가자 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 둘이 거기서 뭐 하냐! 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 엄마가 쓰던 타자기를 찾았어요 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 잘됐네, 얼른 손 씻고 와 저녁 다 됐다 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 식으면 맛없어 거스 좋아하는 콩도 있다 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 그건 아빠 주고 밥부터 먹자 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - 잘 먹을게요 - 뭘 44 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 거스는 콩을 좋아하잖아 내일 중요한 날이네 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 교도소에 마중 갈 거야? 아니면… 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 엄마 오늘 나왔어요 모닝사이드에서 만나려고요 47 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 모닝사이드가 뭔데? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 수녀님들이 운영하는 사회 복귀 훈련 시설이에요 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 그렇구나, 버스비 같은 건 필요 없고? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 괜찮아요, 세차해서 몇백 달러 정도 모아뒀어요 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - 그렇구나, 잘됐네 - 네 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 세차해서 몇백 달러 모았다고? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 버스비 하고 남겠네, 나도 좀 줘 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 아빠도 돈 있잖아요 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - 저기 가볼까? - 그래 56 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 "조엘 약국" 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - 안녕하세요 - 어서 와 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 퀄리티 실렉션 초콜릿 하나 주세요 59 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - 고마워요 - 어디서 났어? 은행 털었나? 60 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 옛날에 마약 팔아서 번 거예요 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 머리 하도 빗어서 대머리 될라 그럼 엄마가 못 알아볼걸? 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 우리 버스다! 서요! 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 설레? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 응, 솔직히 좀 긴장도 되고 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 뭐가? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 오랜만이잖아, 슬림 아저씨가 감옥에 가면 사람이 변한댔고 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - 어떻게? 그래도 우리 엄마잖아 - 그건 아는데 우리도 변했잖아 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 아직 우릴 사랑하는걸 69 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 형은 예술가이자 자선 영웅이 될 거고 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 난 기자가 될 거야 71 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 꿈에 그리던 집을 사서 다시 가족끼리 함께 살아야지 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 왜? 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 아냐, 그냥… 74 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 얼굴 좀 펴고 기뻐하면 안 돼? 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 그래, 알았어 76 00:06:26,291 --> 00:06:28,041 - 고맙습니다 - 고마워요 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,083 여기 같지? 78 00:06:34,000 --> 00:06:35,125 아니, 여기 같은데 79 00:06:36,666 --> 00:06:39,208 꽃 하나 잘라서 갈까? 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 좋네 81 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 - 네? - 전 일라이고 이쪽은 거스예요 82 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - 프랜시스 벨을 만나러 왔어요 - 그래, 기다리고 계셔 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 꽃이니? 멋지구나 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 여기다, 오른쪽 네 번째 방이야 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 들어와요 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 세상에 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 너희들 많이 컸구나 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 엄마 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 가족 포옹? 90 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 보고 싶었어요 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 끔찍했어요? 92 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 그게 교도소의 존재 이유지 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 하지만 좋은 때도 있었어 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 교도관들을 골탕 먹이거나 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 다 같이 인생 고민을 나눈다거나 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 그런데 그 가운데서 가장 좋았던 게 뭐게? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 뭐가 가장 좋았는데요? 98 00:08:14,708 --> 00:08:17,375 다라에 사는 정신 나간 꼬마가 99 00:08:17,458 --> 00:08:19,916 크리스마스에 엄마 보러 교도소에 몰래 들어온 거 100 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 아직도 다들 그 꼬마 얘기를 하지 101 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 진지한 질문이에요 102 00:08:35,166 --> 00:08:37,208 여기서 나가면 어디에서 살고 싶어요? 103 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 사실은 생각해 놓은 게 있어 104 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 우리도 생각한 게 있어요 105 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 너희부터 말해봐 106 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 우리가 돈을 꽤 모아서 107 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 갭에 집을 구할 수 있다면요? 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 "위스테리아 코티지" 109 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 갭? 110 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 그런 거액이 어디서 나는데? 111 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 구했다고 쳐요 112 00:09:08,375 --> 00:09:11,000 나무가 우거진 큰 앞마당에 넓은 뒷마당도 있어요 113 00:09:11,500 --> 00:09:13,375 밖에 앉아서 캄파리도 한잔할 수 있죠 114 00:09:19,208 --> 00:09:21,500 그렇게 말해주니 고맙구나 115 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 그런데 엄마 이제 캄파리 안 마셔 116 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 그리고 더 좋은 생각이 있어 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 이미 다 정해졌지 118 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 뭐가 정해졌어요? 119 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 테디 칼라스랑 같이 살 거야 120 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 네? 왜요? 121 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 왜냐니? 122 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 글쎄 123 00:09:49,541 --> 00:09:52,541 내가 그 사람을 사랑하니까? 124 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 라일 아저씨를 배신하고 아이번에게 말한 게 그 인간이에요 125 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - 대런 댕이 그러든? - 네, 그래요 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 잘못 안 거야 127 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 테디는 그 일과 아무 상관 없어 128 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 엄마가 감옥에 있는 동안 테디가 얼마나 잘해줬는데 129 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 테디고 뭐고 다 엿 먹으라고 해요! 130 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 망할 131 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 2천 달러 문제입니다 재앙을 의미하는 과일은 뭘까요? 132 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 배 모양 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - 배예요 - 정답입니다 134 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 막상막하네요 잠시 후에 계속됩니다 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 "그러면 안 돼!" 136 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 그 돈에 손대면 안 돼 엄마 주려고 모은 거야 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 필요 없다잖아 138 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - 차 사면 되지 - 테디 차 있잖아 139 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - 5만 달러를 어디 쓰게? - 몰라, 이것저것 140 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 남들이 모를 것 같아? 경찰뿐 아니라 다른 놈들도 141 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 그 돈 때문에 곤란해질 거야 142 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 "익스체인지 호텔" 143 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 라일 올릭 아들이지? 144 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 돈 많네 145 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 난 팀 코튼 형사다, 자리 비었니? 146 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - 아뇨, 일행 있어요 - 잠깐이면 돼 147 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 축하 인사나 하려고 148 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 축하라뇨? 149 00:11:55,625 --> 00:11:57,125 엄마 출소했잖니 150 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 죗값 치른 가족이 다시 뭉치는 건 언제 봐도 뭉클하지 151 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 다시 죄만 안 짓는다면 152 00:12:05,375 --> 00:12:09,666 너희 가족 같은 경우는 그러기가 쉽지 않잖아? 153 00:12:09,750 --> 00:12:13,583 어둠의 삶이 주는 보상을 경험해 봤으니까 154 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 본인이 가장 잘 알 텐데요 155 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 무슨 뜻인지 모르겠군 156 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 아이번 크롤과 친구잖아요 157 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 몇 년 전에 타이터스 브로즈가 연 파티에 온 걸 봤죠 158 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 내 새아빠 사건의 진실도 그쪽은 잘 알 거고 159 00:12:26,958 --> 00:12:28,916 내가 방금 말한 게 바로 이거다 160 00:12:29,000 --> 00:12:31,166 너희는 과거를 놓아주질 못하고 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 진짜 위험에 자꾸 접근하지 162 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 다치려고 기를 써 163 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 다 잊어버려 164 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 전부, 나한테 고마워하게 될 거다 165 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 이 술은 손도 대지 마 166 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 그 다리로 집에 걸어가야지 167 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 너희 엄마도 그러길 바랄 거다 168 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 많은 일을 겪으셨잖니 169 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 셸리, 일어나 170 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 물리 치료 시간이야 171 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 치료받아야 나아지지 172 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 근이영양증은 그런다고 안 나아져요 173 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 모르는 일이야, 얼른 일어나 174 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 내가 3살 아기예요? 175 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 - 준비됐지? - 네 176 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 됐다 177 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 거스가 너랑 크리켓 경기 보러 오후에 온단다 178 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 졸라 신나네 179 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 셸리, 너 힘든 거 알고 180 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 희망이 안 보이겠지만 181 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 널 위해 노력하고 싶지 않으면 182 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 엄마를 위해서라도 해, 알았니? 183 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 희망을 품는 것까지 막지는 마 184 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 지금 엄마는 그거 하나 믿고 사는 거니까 185 00:14:17,875 --> 00:14:20,875 알았으니까 오버 그만해요 186 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 "허프먼 가족에게 행복을 빌며, X가" 187 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 "미싱 빈 커피숍" 188 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 테디가 자기 집에서 다 같이 살재 189 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 이보다 좋은 방법이 있니? 190 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 엄마가 아빠 집으로 와도 되죠 191 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 불가능한 거 알잖아 192 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 고마워요 193 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 로버트는… 194 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 다 로버트 탓은 아니겠지만 술에 전 모습 봤잖아 195 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 아이가 자라기 좋은 환경은 아니지 196 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 이미 거기서 계속 자랐는걸요 197 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 테디는 라일을 정말 아꼈고 우릴 도우려는 거야 198 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 취직할 생각 있으면 엄마 심리학 수업 강사한테 199 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 조카가 한 명 있는데 '쿠리어 메일' 담장 기사로 일한대 200 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 '담당 기자'요 201 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 응, 자주 인턴 기자를 모집하니까 202 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 편집장을 찾아가 보라더라 203 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 이름을 적어놨어 204 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - 전화 한 통 해봐 - 쉬운 일이 아니에요 205 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 그럼 찾아가서 만나자고 해봐 2분이면 충분할 거야 206 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - 일자리 필요 없어요 - 왜 이래 207 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 사람은 누구나 일을 해야 해 208 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 가봐야겠다 209 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 정말요? 벌써 와 있다고요? 210 00:16:17,291 --> 00:16:18,333 이러지 마 211 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 다시 가정을 이뤄 사는 거야 212 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 그럼 정말 좋을 거다 213 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - 왔어? - 응 214 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 안녕, 오랜만이다 215 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - 그러네요 - 일라이한테 자기 제안 얘기했어 216 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 애들과 같이 지내는 거 217 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 아, 그거, 나야 좋지 218 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 남는 방 청소하고 침대 두 개 넣으면 돼 219 00:16:50,208 --> 00:16:52,125 게다가 내가 집 비우면 220 00:16:52,208 --> 00:16:55,458 네 엄마와 너희 둘이 편하게 지내면 돼 221 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 나 대신 너희가 엄마도 지켜주고 222 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 생각은 해봐, 가자 223 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 생각해 봐 224 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 이번 대회 마지막 날 호주 팀이 고전 중입니다 225 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 지난 경기 하이라이트에서 보여준 226 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 뛰어난 경기력을 되찾길 바라지만… 227 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 리치 리처드슨의 훌륭한 캐치였습니다 228 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - 어떻게 돼가? - 엉망이야 229 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 모두한테서요 230 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 제프 마시는… 231 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 제대로 쳤습니다 232 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 엄마가 안부 전해달래 테디 집에서 같이 지내자더라 233 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 젠장! 234 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 테디가 양다리 고기 먹나? 235 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - 갑자기 뭔 소리야? - 선수들, 잘 싸웠습니다 236 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 멋진 슛이었어요 237 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 오늘 뭐 했어? 238 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 자선 활동 239 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 차 한 잔 줘? 240 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 아빠, 책 재미있어요? 241 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 그래, 좋구나 242 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - 차 한 잔 드려요? - 좋은데 우유가 상했더라 243 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 오늘 행운의 여신이 브리즈번 남서부 교외에 사는 244 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 아주 특별한 가족을 찾아왔습니다 245 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 맥주는 안 상했지 246 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 싱글 맘 테사 허프먼은 근이영양증을 앓는 딸 셸리에게 247 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 좀 더 편안한 삶을 선사하기 위해 7만 달러를 모금 중이었죠 248 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 지난 4년 동안 249 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 학교에서 모금한 돈은 1만 5천 달러 정도였는데 250 00:19:08,083 --> 00:19:10,708 오늘 아침, 기적이 찾아왔습니다 251 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 테사와 셸리 허프먼 씨와 멋진 이야기를 나누러 왔습니다 252 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 테사 씨 돈을 어떻게 발견하셨나요? 253 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 신문을 가지러 나갔는데 254 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 작은 꾸러미가 있었어요 255 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - 내용물은 알 수 없었고요 - 아니지? 256 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 망할 새끼, 내 돈을 줬어? 257 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 왜 그랬어? 제정신이야? 258 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 뒈져 259 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 젠장! 260 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 나가 죽으라고! 대체… 261 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 얘들아 262 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - 아들! - 망할 놈 263 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 젠장! 264 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 그만들 해 265 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - 빌어먹을 - 진정하라고 266 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 너 때문에 망했어 267 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 새 러그를 망친 건 분명하네 268 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 둘 다 진정해 269 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 하여간 270 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 셸리, 전하고 싶은… 271 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 그 돈 때문에 인생 꼬이게 생겼잖아 272 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 그렇게 되는 건 싫었어 273 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 누군지 몰라도 사랑해요 274 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 스튜디오 나와주세요 275 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 모두의 마음이 따뜻해지는 사연이었습니다 276 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - 또 봐요 - '쿠리어 메일'입니다 277 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 고맙습니다, 메시지 전할게요 278 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 브라이언 로버트슨 씨 만나러 왔어요 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 - 약속하셨나요? - 편지 썼어요 280 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 답장은 받았고요? 281 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 못 받았습니다 282 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 용건이 뭔지 말해줄래요? 283 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 인턴십 신청하러 왔어요 284 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 미안하지만 3개월 전에 지원 마감했어요 285 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 내년에 다시 와요 286 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - 하지만… - 왜요? 287 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 꼭 해야만 하거든요 288 00:20:51,708 --> 00:20:53,083 누군지 기억나네 289 00:20:53,166 --> 00:20:54,333 붕대 감고 왔던 애지? 290 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 이름은 잊었는데 어떤 남자가 문 부수는 걸 막았던 애 291 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 그럼… 292 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 그래도 못 들여보내 293 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 대신 오늘 저녁 8시에 주차장에 가는 건 못 막겠지 294 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 8시에 뭐가 있는데요? 295 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 보통 그때 퇴근하시거든 내가 말했단 얘기는 하지 마 296 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 '쿠리어 메일'입니다 어느 부서로 연결할까요? 297 00:21:15,166 --> 00:21:18,166 - 고맙습니다 - 하나만 더요 298 00:21:18,250 --> 00:21:19,416 주차 자리가 어디예요? 299 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - 기자 되고 싶은 거니? - 희망이죠 300 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 그럼 편집장 이름 적힌 자리가 301 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 어딘지부터 조사해 봐 302 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 "정치부 선임 기자" 303 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 로버트슨 씨? 304 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 그런데 뭐지? 305 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 일라이 벨입니다 몇 가지 질문이 있어서요 306 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 나부터 얘기하고 그 끔찍한 넥타이는 어디서 났어? 307 00:22:05,916 --> 00:22:06,750 "단어" 308 00:22:06,833 --> 00:22:09,583 아빠가 주셨어요 편집장님 취향일 거라고요 309 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 나랑 아는 사이인가? 310 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 아닐 겁니다 311 00:22:13,666 --> 00:22:16,041 나에 관해 잘 모르는 게 분명하네 난 단어를 싫어하거든 312 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 꿈에도 단어들이 쫓아와 313 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - 그럼 절 쓰시면 되죠 - 어디에? 패션 조언은 아니겠고 314 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - 인턴 기자로 받아주세요 - 내년에 생각해 보지 315 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - 11월은 돼야 채용하시는데… - 그래서? 지금 2월이야 316 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 3개월 늦었거나 9개월 일찍 온 거라고 317 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 제보할 것도 있어요 318 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 들어볼게, 빨리 얘기해 319 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 세 단어로 요약할 수 있어야만 헤드라인이 나와 320 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 '존 레넌 총격' 321 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 '이라크, 이란 침공' 322 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 '아이러니는 정말 죽었나?' 323 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - 그럼… - 하나 324 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - 보는 시각에 따라… - 안 되겠다, 11월에 다시 와 325 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 카불처선이 1번 승강장으로 진입하고 있습니다 326 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 이번 급행열차는 보언힐스에서 이글정션을 지나… 327 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 케이틀린 스파이스? 328 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 일라이 벨입니다 329 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 훌쩍 커서 못 알아봤네 330 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 다음에 얘기할까? 이거 타야 해서 331 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 문이 닫힙니다 332 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 저도요 333 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - 카불처선 타고 가? - 가는 길이에요 334 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - 여기 앉아도 돼요? - 그럼, 얼마든지 335 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 시내에는 어쩐 일이야? 336 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 인턴십 관련해서 편집장님 만나고 왔어요 337 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 11월에 지원받는 거 알지? 338 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 그렇다더군요 339 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 이번에도 시켰어? 세 단어 요약? 340 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 네, 시켰어요 341 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 신입들 들어오면 꼭 시켜 342 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 내가 기자로 지원했을 때는 343 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 내 특징을 세 단어로 요약하라고 했지 344 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 뭐라고 대답했어요? 345 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 '스파이스는 깊이 파고든다' 346 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 왜요? 347 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 난 늘 본질을 확인해야 직성이 풀렸거든 348 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 어째서요? 349 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 글쎄 350 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 내가 8살 때 엄마가 돌아가셨는데 351 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 그 일로 여러 의문이 생겨난 것 같아 352 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 왜 그렇게 됐을까? 누구 잘못일까? 353 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 세상에 신이 존재한다면 왜 엄마를 데려간 걸까? 354 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 나쁜 놈들은 멀쩡히 잘 살고 있는데? 355 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 전에 신문사에 왔을 때 356 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 새아빠 사건을 얘기하려다가 그냥 가버렸잖니 357 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 경찰은 계속 수사 중이라는 말만 반복했어 358 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 기사 한 번 쓰셨잖아요 359 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 범죄자 일부가 특정 경찰의 비호를 받는 대가로 360 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 경찰들에게 마약을 공급한다고요 361 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 그래서 모두 이익을 본단 얘기 362 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 새아빠를 죽인 범인이 누구야? 363 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 엄마가 이제 막 출소하셔서 364 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 아무 일 없이 마음 편하게 살고 싶어 하세요 365 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 그래서 옛날 일을 끄집어내 문제 일으키기 싫어요 366 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 문제를 제기하는 게 도움이 될 때도 있어 367 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 제 경험으론 아니던데요 368 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 가끔은 그냥 모른 척하는 게 최선이더라고요 369 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 진실이 궁금하면 빅 댕을 찾아가 봐요 370 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 상태가 별로긴 하지만 371 00:26:14,333 --> 00:26:17,625 시신들 위치도, 다른 진실들도 다 알 거예요 372 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 대신 내 이름은 얘기하지 말고요 373 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 알았어 374 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 이글정션역입니다 숀클리프로 가는 승객께서는… 375 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 나 여기서 내려 376 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 여기서 갈아타시기 바랍니다 377 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 카불처 근처에 사는 거 아니지? 378 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 다라 살아요 379 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 괜찮아요, 노스게이트 가서 갈아타면 되니까 380 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 그래 381 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 있지 382 00:26:50,833 --> 00:26:52,041 조언 하나 할게 383 00:26:52,916 --> 00:26:56,625 신문 기자가 되고 싶으면 신문에 실릴 법한 기사를 써 384 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 신문에 안 싣고는 못 배길 만큼 엄청난 사건을 찾으라고 385 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 네, 고민해 볼게요 386 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 앨릭스 아저씨, 이번에는 가석방됐길 바라요 387 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 기자가 되는 일이 생각만큼 쉽지는 않지만 388 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 도움 되는 조언을 들었어요 389 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 아무튼 엄마가 일주일 동안 테디 집에서 다 함께 지내자네요 390 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 아빠도 엄마가 원하면 그렇게 해주라고 했고요 391 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 거스, 정말 오랜만이구나 392 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 반갑다 393 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 일라이 394 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 집 어떠니? 395 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 들어가자 396 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 방에 짐부터 갖다 두고 뒷마당으로 안내할게 397 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 보여주고 싶은 게 있는데 너희도 맘에 들 거야, 조심하고 398 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 엄마, 잘 지내죠? 399 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 착하게 굴어 400 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 여기가 거실 401 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 쿵푸 영화도 많아, 좋지? 402 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 너희가 이 방을 쓰면 좋을 것 같아 403 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - 아침에 빛이 잘 들어오거든 - 그렇지 404 00:28:13,375 --> 00:28:15,250 가방들 내려놔 405 00:28:16,458 --> 00:28:18,791 이건 내 어머니 물건이었어 406 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 지금은 값이 많이 나가겠지 아주 특별한 물건이야 407 00:28:24,500 --> 00:28:27,125 가자, 밖에 보여줄 게 있어 408 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 여기가 샤워실, 필요할 때 써 409 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 여기가 주방, 우린 쓸 일 없겠지 410 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 내 말 맞지? 411 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 저기는 내 새끼들이야 412 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 쟤 이름은 활 그리고 쟤는 화살이야 413 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 센스 있지? 저건… 414 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 안녕, 잘들 지내고 있어? 어떠니? 415 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 착하지 자, 이쪽으로 와봐라 416 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 봐라, 저거 어떠냐? 417 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 켄워스 K100 컨벤셔널 트럭이야 418 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 얼른 와, 타보자 419 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 거스는 반대편으로 타 420 00:29:11,166 --> 00:29:13,958 문만 조심하면 돼, 좀 뻑뻑하거든 421 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 어떻게 생각해? 422 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 에어컨, CB무전기… 일라이, 얼른 타 423 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 됐어요 424 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 싫으면 말고, 이것 봐라 425 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 어이, 말런 426 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 테디 칼라스다, 거기 있나? 427 00:29:37,541 --> 00:29:38,833 아무도 없나? 피츠? 428 00:29:39,833 --> 00:29:41,208 아무도 안 들려? 429 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 무전을 해도 아무도 답이 없으면 430 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 가끔 라일에게 말을 걸곤 해 431 00:29:50,416 --> 00:29:52,708 머릿속으로 말이야 432 00:29:53,708 --> 00:29:54,791 어떤 말요? 433 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 우리가 함께한 시절에 관해 434 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 어렸을 때 말이야 435 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 내 절친이었거든 436 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 댕 씨? 케이틀린 스파이스입니다 437 00:30:21,500 --> 00:30:23,875 몇 가지 질문을 드리고 싶어서요 438 00:30:27,375 --> 00:30:29,791 라일 올릭이라는 사람을 아세요? 439 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 당신 누군지 알아 440 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 신문 기자잖아 441 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 이러면 내가 위험해져 442 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 여기 온 거 또 누가 알아? 443 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - 아무도 몰라요 - 개소리 444 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 다들 날 죽이려고 해 445 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 누가요? 446 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 모두가 447 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - 그렇지 않을 거예요 - 그래 448 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 난 아는 게 너무 많거든 449 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 저한테도 좀 알려주세요 450 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 기자들이 어떤 족속인지 다 알아 451 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 너희는 기사 써서 돈 받고 452 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 입을 열었던 머저리는 그 대가로 고통을 겪지 453 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 남한텐 신경도 안 쓰잖아 너희가 마약상보다 더 나빠 454 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 라일 올릭에 대해 알 필요가 있어서 그래요 455 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 아무것도 알 필요 없어 456 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 난 말 안 할 거야 457 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 알았어요 458 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 그럼 459 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 마음 바뀌면 연락해요 460 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 아마 내가 죽은 다음에나 내 소식을 듣게 될 거야 461 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 "록슬리 시네마" 462 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 '레인 맨' 영화 어땠어? 463 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 좋았어요 464 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 네 형 머리도 그 정도로 잘 돌아가는 것 같아? 465 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 내가 이쑤시개 뭉치를 보여주면 466 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 몇 개인지 바로 맞힐 수 있을까? 467 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 거스는 자폐가 아냐 그냥 말수가 적은 거지 468 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 그게 그거 아냐? 469 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 학교에서 형이 1등이었고 원했으면 대학도 갈 수 있었어요 470 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 하지만 대학 사람들은 형이 말 좀 하길 바라지 않을까? 471 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 가끔은 말해, 맞지? 472 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 그럼 왜 나한테는 안 하는데? 473 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 거스 474 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 한마디 해줘야지? 475 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - 라일을 배신했다고 생각하니까요 - 일라이 476 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 괜찮아 나오는 대로 지껄이는 거니까 477 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 넌 뭐라고 생각하는데? 478 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 우리 엄마랑 잘해보려고 아이번 크롤한테 라일을 팔았다고 479 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 일라이, 그만해 480 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 일라이, 크게 말실수한 거야 481 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 사실일 수도 있잖아요 482 00:34:29,291 --> 00:34:31,583 다 설명했잖니 483 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 들어가서 사과해 484 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 별 뜻 없이 한 말이야 485 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 진심이었어, 들었잖아 다들 똑똑히 들었다고 486 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 아까 길에 있던 사람들 전부 다 들었어 487 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 그래도 난 밀고자가 아냐 라일을 판 적 없다고 488 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 나 똑바로 봐, 난 라일 판 적 없어 489 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 라일이 약을 커팅하는 걸 누군가 보고 꼰지른 거야 490 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - 그렇다 해도 그게 왜 내 탓인데! - 알아, 내가 설명… 491 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 네가 설명한다고? 492 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 날 무시하는 새끼를 493 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 우리 부모님 집에 거둬줄 생각 추호도 없어! 494 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 내가 내 절친을 배신했다고? 그게 말이 된다고 생각해? 495 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 내가 더 그럴듯한 얘기해 줘? 산타클로스가 꼰지른 거야 496 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 깼니, 잠꾸러기 497 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - 어디 가게? - 밖에 498 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 저녁으로 양고기 만들어 둘게 자기가 제일 좋아하는 거 499 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 6시쯤 맞춰서 와 500 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 장담은 못 해 501 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 잘 잤어? 502 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 먹을까요? 503 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 조금만 더 기다리자 504 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 목마르면 냉장고에 맥주 있어 505 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 얘 진짜 문제가 뭔지 알아? 506 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 네가 다 받아준단 거야 507 00:37:02,250 --> 00:37:04,125 입 다물고 있는 걸 봐줘서 508 00:37:04,208 --> 00:37:06,166 망할 제 아비처럼 미치광이가 된 거지 509 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 저녁이나 먹어, 테디 510 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 직접 대답할 수 있다면 왜 안 하는데? 511 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 거스, 직접 대답할 수 있다면 왜 안 하는 거냐고 512 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 댐으로 차 몰고 가서 자기를 죽이려고 한 인간과 513 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 같이 살겠다는 게 말이 돼? 514 00:37:23,708 --> 00:37:26,083 공황 발작이 와서 아빠도 손을 쓸 수가 없었대요 515 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 일라이, 다 거짓말이야 516 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 그놈을 믿다니 너도 모자라냐? 517 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - 테디, 그만해 - 싫어 518 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 됐고, 다 꺼져 519 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 이건 우리 엄마가 쓰던 식탁이고 우리 엄마는 이런 짓거리 안 봐줘 520 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 그러니까 이 식탁에서 썩 꺼져 다 나가라고! 521 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - 얘들아, 접시들 들고… - 하지 마! 522 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 안 돼! 놔둬 523 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 손대지 마, 넌 앉고 524 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 활! 525 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 화살! 이리 와 526 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 그래, 이리 와 527 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 꺼져! 당장 꺼지라고! 528 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 여긴 가족이 식사하는 데야 이리 오렴 529 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 착하지, 봐봐 530 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 맛있는 양고기지? 그렇지 531 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 그래, 이 위로 532 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 그래, 화살, 이거 봐 533 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - 착하다, 더 붙어 - 엄마, 가요 534 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 착하지 535 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 엄마 536 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 자기 분수를 알고 제멋대로 입도 놀리지 않고 537 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 주인 손을 물지 않는 존재가 있으니 좋네 538 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 그래, 아직 많아, 맘껏 먹어 539 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - 엄마? - 맛있지? 540 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 무슨… 541 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 뭐 하는 거야? 542 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 엄마 접시야 543 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 프랭키 544 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 그만 545 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 하기만 해 546 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - 안 돼! - 그만! 547 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 그만해 548 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 못 오게 해! 549 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 빌어먹을 년 550 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 젠장 551 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 이리 와 552 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 나쁜 년 553 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 따라와 554 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 오라고 555 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 목마르지? 556 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - 엄마 - 엄마! 557 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 엄마 558 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 짐 챙겨, 가자 559 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 여보세요 560 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 아빠, 저예요 561 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 안 취했어요? 562 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 엄마가 지낼 곳이 없어요 집에 데리고 가도 돼요? 563 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 프레디 집은 어쩌고? 아니, 테디였나? 564 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 방금 엄마를 죽이려고 했어요 엄마는 갈 데가 없고요 565 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - 복지 시설은? - 은퇴한 수녀들밖에 없어요 566 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 그 새끼가 찾아가서 엄마를 끌고 갈 거예요 567 00:41:13,041 --> 00:41:17,750 여기 와도 찾아올 거야 그런 생각은 안 들어? 568 00:41:17,833 --> 00:41:19,833 우리가 지켜주면 되죠 569 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 아빠? 570 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 우린 과거가 많잖니 571 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 아빠? 572 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 집으로 오래 573 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 어서 와 574 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 고마워, 로버트 575 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 뭘 576 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 얘들아 577 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 그게… 578 00:42:50,500 --> 00:42:55,875 이 방 쓸 수 있게 정리해 줄게 579 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 난 거실로 충분해 580 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 정리하고 나면 혼자만의 공간이 생길 거야 581 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 그래 582 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 - 미안 - 실례 583 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 입술 상처가 심하네 584 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 가라앉겠지 585 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - 내가 받을게요 - 받지 마, 테디일 수도 있어 586 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 괜찮아요 587 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 여보세요 588 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 엄마 바꿔 589 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - 누구세요? - 엄마 바꾸라니까 590 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 이리 줘 591 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 뭐가 궁금해서 전화까지 해? 592 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - 나 안 돌아가 - 프랭키 593 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 이 근처로 오기만 해봐 얼굴을 박살 내버릴 테니까 594 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - 일라이 - 뭐? 595 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 제대로 못 들었는데 뭘 어떻게 하겠다고? 596 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - 경찰에 신고하겠다고 해 - 엄마가 이미 경찰에 신고했어 597 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 안 한 거 알아 598 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 네 쓰레기 같은 아비가 하는 말 다 들었어 599 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 나 다 들려 600 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 테디, 나도 다 듣고 있다고 601 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 폭행죄로 신고할 거야 602 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 헛소리하지 마 데리러 가겠다고 전해 603 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 뒤져버려 604 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 야구 방망이도 가지고 간다 605 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 공도 가지고 오든가 606 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 온 가족이 기다리고 있을 테니까 607 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 피츠, 말런, 바이커맨 내 말 들리는 사람? 608 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 이건 아니고 609 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 여기 방망이 있다 610 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 상태 좋아, 쥐덫도 있고 611 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 챙겼어 612 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 쓸만할지 모르겠지만 이것도 613 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - 나 올라간다 - 그래 614 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 비폭력 저항부터 시작하는 거야 615 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 실패하면 준비한 걸 사용하고 616 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 도낏자루 617 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 고마워 618 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 누구지? 619 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 프랭키! 620 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 데리러 왔으니까 당장 나와! 621 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 나 이제 너희 집에 안 가 622 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 네 기회는 사라졌어, 우린 끝이야 623 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 아니, 내가 끝내기 전에는 아니야! 624 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 꺼지라잖아 625 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 경찰 부르기 전에 당장 꺼져 이 쓸모없는 자식아 626 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 숙녀분이 그만 돌아가라잖아 627 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 넌 꺼져 628 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 네가 뭔데 그래? 629 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 앨릭스 버뮤다다, 레벨스 행동대장 630 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 어때? 괜찮아? 631 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 이제 저 망할 새끼 챙겨서 632 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - 너희 구덩이로 돌아가 - 네 633 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 저 새끼 정신 차리면 여기서 볼일은 끝났다고 전해 634 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 다신 이 근처에 오지 말라고 알았어? 635 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - 그럴게요 - 가자 636 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 일어나 637 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 팔 잡아, 빨리 638 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 일어나, 가자고 639 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 나가자 640 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 이 나라는 이게 문제야 641 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 문제를 해결할 유일한 방법이 폭력이라고 생각하지 642 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - 네가 일라이지? - 앨릭스 버뮤다 씨군요 643 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 잘 지내니? 644 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 뭐 좀 드실래요? 645 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - 차라면 사족을 못 쓰죠 - 주전자 올릴게요 646 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 들어오세요 647 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 아이다? 648 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 방이 참 좋네 649 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - 타이터스가 보냈나 봐? - 마음이 따뜻한 분이지 650 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 맞아, 선택권을 주라더군 651 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 베개로 할지, 주사로 할지 652 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 주사로 할게 653 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 옛날 생각 나네 654 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 옛날과는 아예 달라 655 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 사업도 망했고 656 00:49:08,666 --> 00:49:09,875 건강도 잃었지 657 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 아들도 없고 658 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 이제 지킬 것도 없어 659 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 타이터스 말대로네 660 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 그 인간이 하는 연구 완전히 미친 짓이야 661 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 모르지, 우린 과학자가 아니거든 662 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 타이터스도 663 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 이제 가 664 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 잠깐만 있을게 665 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 확실히 해야지 666 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 됐다 667 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 자동 응답기에 메시지가 왔어요 '얘기한 대로 정리했어요' 668 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 고마워, 소피 669 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 그는 동북 아시아와의 경제적 공존을 위하여 670 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 향후 10년 안에 보호무역정책을 철폐해야 한다고 말했습니다 671 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 속보입니다 브리즈번 시민 빅 댕이 672 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 브런즈윅 헤즈 요양원에서 사망한 채 발견되었습니다 673 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 사인은 자연사로 추정됩니다 674 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 경찰은 수상한 정황은 없다고 밝혔습니다 675 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 더 드세요 676 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 고맙습니다 677 00:51:20,416 --> 00:51:23,500 "가정 폭력을 경험했고 이에 관해 도움이 필요하다면" 678 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 "wannatalkaboutit.com을 방문하세요" 679 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 "트렌트 돌턴 소설 원작" 680 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 자막: 윤제원