1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Prends-en un autre. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 Merci, Mme Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Quand même, toi et tes potes motards, 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 vous n'êtes pas exactement des citoyens respectueux des lois. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Les Rebels ont des tas de lois. Je le sais, parce que je les applique. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Vous avez élevé deux bons garçons. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 On a fait de notre mieux. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Les lettres d'Eli, c'était la meilleure chose, en prison. 9 00:00:40,916 --> 00:00:44,083 Il se fichait de ma réputation. Il ne m'a pas jugé. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Mais bref. Je suis passé pour ça. 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 Te donner ça. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Ah bon ? - Ouvre. 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Désolé pour l'emballage. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 C'est pas notre fort, les bikers. 15 00:00:59,666 --> 00:01:02,958 Tu disais dans tes lettres que tu voulais écrire. 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 Ça t'aidera à écrire tes articles. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Vas-y, essaie-le. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Enregistre un truc. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Test, un, deux, trois. 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Test, un, deux, trois. 21 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Voilà. Tu seras bientôt journaliste. 22 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 C'est son rêve. 23 00:01:31,500 --> 00:01:34,125 C'est pas facile, il faut trouver un stage 24 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 ou écrire un article inédit. 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 J'ai plein de trucs à te raconter. 26 00:01:40,500 --> 00:01:43,208 J'ai purgé ma peine, on me coffrera plus. 27 00:01:44,583 --> 00:01:45,833 Tu veux savoir quoi ? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 LE GARÇON ET L'UNIVERS 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 FINIR EN BEAUTÉ 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Quand on est un criminel notoire, 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 on vous laisse pas tranquille. 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 Les flics veulent chercher eux-mêmes, mais préfèrent… 33 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 … un pub sur la rivière Condamine. 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Les Bandidos de Sydney faisait comme s'ils étaient chez eux. 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG RETROUVÉE MORTE 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Tiens, pour toi. 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 VEUILLEZ TROUVER CES DOCUMENTS 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 SELON LES INSTRUCTIONS DE FEU BICH DANG 39 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Il y a toujours un gang d'un autre État qui veut en découdre. 40 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Je me réveille couvert de sang, parmi les meubles cassés. 41 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 J'essaie de me lever, et là arrive un gros mec. 42 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 … je l'attrape par le cou : "T'es avec qui ?" 43 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 LES SAVEURS DU VIETNAM À DARRA 44 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANQUE DU VANUATU - RELEVÉ D'OPÉRATIONS 45 00:03:09,541 --> 00:03:10,958 "Je suis avec personne." 46 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 "Je suis le proprio. Vous foutrez plus les pieds ici." 47 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Quoi ? 48 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Alex Bermuda ? 49 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Qui demande ? 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson, du Courier-Mail. 51 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 J'ai un jeune, en face de moi. Eli Bell. Vous lui auriez raconté votre vie ? 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Ouais, possible. 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Alors, publiez tout ça, putain. 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 C'est trop long. 55 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Ce gosse se prend pour le Tolstoï de Brisbane. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Et pourquoi il le serait pas ? 57 00:04:05,666 --> 00:04:09,583 Quels sont les projets de M. Bermuda, maintenant qu'il est dehors ? 58 00:04:11,166 --> 00:04:14,916 Mon frère, Gus, voudrait qu'il fasse des œuvres caritatives. 59 00:04:15,625 --> 00:04:17,708 Alex sait récolter de l'argent. 60 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Ça, j'en doute pas une seconde. 61 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Bon. Combien tu veux pour ça ? 62 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Je sais pas. Vous payez combien ? 63 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Ce que je veux, c'est un boulot. 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 De quoi ? 65 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Journaliste d'investigation assistant. 66 00:04:36,125 --> 00:04:39,500 Tu rêves. Jamais de la vie. T'as fini le lycée au moins ? 67 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Mais tu pourrais écrire des marronniers. 68 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 C'est quoi ? 69 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Des articles d'information pour meubler l'espace. 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 Sur l'immobilier, 71 00:04:52,708 --> 00:04:55,916 le concours de fleurs de Toowoomba, le concours des grand-mères. 72 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 C'est pas donné à tout le monde. Mais crois-moi, tu es doué. 73 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 D'accord. 74 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Je dirai à Shirley de te donner un salaire de départ. 75 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 D'accord. 76 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 - Bienvenue dans l'équipe. - Merci. 77 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Tout le monde, voici Eli Bell. 78 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Il veut votre poste. 79 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Dégage. 80 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 RÉDACTEUR EN CHEF 81 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 … ce qui fait 223 000 réunis. Mais ça reste en deçà de notre objectif. 82 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Merci à tous de votre temps. 83 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 ROTARY CLUB D'OXLEY 84 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Bonjour. Merci beaucoup. Enchantée. 85 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Putain. 86 00:05:52,875 --> 00:05:54,708 - Ça va ? - Oui, ça va. 87 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Ça va. 88 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Démarre. 89 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Voilà. Putain ! 90 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Mets au point mort. Putain de merde. 91 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Vas-y. 92 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 - Devinez quoi ? - Quoi ? 93 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - J'ai le poste. - Quoi ? 94 00:06:18,208 --> 00:06:19,166 Pas mal, hein ? 95 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Je te l'avais dit ! 96 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Je suis journaliste. 97 00:06:24,125 --> 00:06:27,083 Je suis fier de toi. C'est incroyable. 98 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Devine quoi. - Quoi ? 99 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 J'ai le poste. 100 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Bravo ! - Merci. 101 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 C'est un journaliste ! 102 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Parlons des 50 $ que tu me dois. 103 00:06:35,791 --> 00:06:38,333 - Trouve un taf. - J'ai réparé la caisse. 104 00:06:38,416 --> 00:06:41,125 - T'as réussi ? - Elle ronronne comme un chat. 105 00:06:41,208 --> 00:06:42,083 Super. 106 00:06:42,166 --> 00:06:45,500 Elle tourne comme une horloge. Mon gars est là. J'y vais. 107 00:06:45,583 --> 00:06:47,000 - OK. - Bravo champion. 108 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 Merci, papa. 109 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Félicitations. - Salut ! 110 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Mon fils est journaliste ! 111 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Voilà. 112 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LES LIVRES DE BOB 113 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Notre agent à La Havane. Tu l'as lu ? 114 00:07:03,666 --> 00:07:06,791 Mon préféré de Graham Green. Je suis triste de m'en débarrasser. 115 00:07:07,875 --> 00:07:10,333 Jane Austen. Elle redevient à la mode. 116 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 "Le gentleman qui n'apprécie pas un bon roman 117 00:07:15,416 --> 00:07:17,541 "doit être d'une stupidité intolérable." 118 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Je prends le tout. 119 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 Vingt dollars pour le lot ? 120 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Merci, les garçons. 121 00:07:31,041 --> 00:07:32,208 T'as l'air content. 122 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Il emporte une dizaine de cartons et veut me payer 123 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 pour tenir la boutique trois jours par semaine. Moi ! 124 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 Et ton agoraphobie ? Avec tous ces clients. 125 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 C'est une librairie à Darra. 126 00:07:49,291 --> 00:07:51,750 Il y aura pas foule. 127 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Mais je ramènerai un peu d'argent. 128 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 Et j'ai une dette envers toi, Frankie. 129 00:08:03,458 --> 00:08:05,000 Moi aussi, j'ai une dette. 130 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Tu as bien pris soin des enfants quand j'étais en prison. 131 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Pas vraiment, mais merci. 132 00:08:18,416 --> 00:08:22,125 Et j'apprécie que tu n'aies pas bu depuis que j'ai emménagé. 133 00:08:22,208 --> 00:08:24,166 Je sais que tu fais des efforts. 134 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Pour dire la vérité, 135 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 ça me manque pas tant que ça. 136 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Le fait que les garçons et toi, vous soyez là, 137 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 ça me calme un peu. 138 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Mais t'inquiète pas, je m'en sortirai sans vous. 139 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Je deviens pas dépendant de vous, ou quoi. 140 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 C'est juste agréable. 141 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Mais quelle bonne journée, pas vrai ? 142 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 Sacrée bonne journée. 143 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 HAVRE DE PAIX POUR UNE FAMILLE 144 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Bien joué pour les comptes au Vanuatu. 145 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Mais motus pour le reste. Les murs ont des oreilles. 146 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 147 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli ? Tu fais quoi ici ? 148 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 J'ai donné à Brian Robertson un article qu'il ne pouvait pas refuser. 149 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 J'y crois pas. Tope là. 150 00:09:42,666 --> 00:09:45,333 - Quel article ? - "Alex Bermuda, ma vie de criminel." 151 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - C'était toi ? - Oui. 152 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Dave Cullen l'a réécrit d'après mon entretien initial. 153 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Ça m'étonne pas. J'espère que tu es payé décemment. 154 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 J'ai un salaire de départ. 155 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Combien ? 156 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Je sais pas, j'ai pas demandé. 157 00:10:00,541 --> 00:10:03,291 Moins de 200 par semaine, demande une augmentation. 158 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 OK. C'était bien, le Vanuatu ? 159 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 - Qui t'a dit que j'y étais ? - J'ai entendu Brian. 160 00:10:12,583 --> 00:10:15,500 Oui, c'était bien. Bel endroit pour les vacances. 161 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 À plus tard. 162 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Tu fais quoi ? 163 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 J'essaie de me remettre en forme. 164 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Tu fais ça pour maman ? - Non. 165 00:10:45,916 --> 00:10:47,916 Enfin, je sais pas, peut-être. 166 00:10:49,208 --> 00:10:53,500 - Lyle était plutôt musclé, non ? - Oui, il avait été boxeur. 167 00:10:53,583 --> 00:10:56,041 Oui, les femmes aiment les bras musclés. 168 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Je sais pas pourquoi, mais les miens le sont pas trop. 169 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Pour info, je pense pas qu'elle t'ait quitté à cause de tes bras. 170 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 T'as raison. 171 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 J'ai d'autres trucs pour compenser. 172 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 T'as tenu tête à Teddy, déjà. 173 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - Pas vraiment. - T'as assuré, papa. 174 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 T'as pas paniqué comme d'habitude. 175 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 J'aime que tu m'appelles papa. 176 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 Elle croit toujours que Lyle est en vie ? 177 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Non, elle sait qu'il reviendra pas. 178 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Belle journée. 179 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Oui, plutôt. 180 00:11:49,000 --> 00:11:50,791 Si t'aimes quelqu'un, 181 00:11:50,875 --> 00:11:53,541 fais des choses que tu ferais pas normalement. 182 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Comme quoi ? - Des trucs dont t'as peur. 183 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Comme aller au supermarché 184 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Un truc du genre. 185 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 T'as l'air d'y avoir réfléchi. T'as des vues sur quelqu'un au boulot ? 186 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Oui, il y a une fille. 187 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Mais elle est trop bien pour moi. 188 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 C'est ce que je me disais pour ta mère. 189 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 Tu peux pas savoir si tu demandes pas. 190 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Écoutons l'histoire de ces héros de Darra. 191 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Certains se souviennent de la jeune Shelly Huffman, 192 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 dont la vie a changé après un don anonyme de 50 000 $. 193 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Rien ne semble l'arrêter. 194 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli ? Robert ? Shelly est à la radio. 195 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 … récolté plus de 200 000 dollars pour les enfants handicapés. 196 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Le duo est nommé dans la liste des héros du Queensland cette année, 197 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 - en reconnaissance de leurs actions. - C'est pas vrai. 198 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 Selon le philanthrope et propriétaire d'Atlas Prothèses, Tytus Broz… 199 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 C'est pas vrai ! Gus va devenir un héros du Queensland ! 200 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Chut ! - La cérémonie aura lieu 201 00:13:06,166 --> 00:13:09,125 dans la salle de concert de l'hôtel de ville de Brisbane. 202 00:13:09,208 --> 00:13:11,166 Quoi ? Une cérémonie ? 203 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 Le Premier ministre Bob Hawke fait l'objet… 204 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Bon, on discute pas. On y va ! 205 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 J'y vais pas, s'il y a pas assez de billets. 206 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Tu viens, Robert. - D'accord. 207 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - C'est quoi, ce sourire ? - Rien. 208 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Et moi, j'étais pas au courant ? 209 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ça fait la une des journaux. 210 00:13:29,250 --> 00:13:32,375 T'es journaliste ou pas ? 211 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Dave Cullen, enquête sur le corps nu retrouvé à Indooroopilly. 212 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 C'est la guerre des trafiquants ou autre chose ? 213 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, tu es toujours sur l'enquête spéciale dont on a parlé ? 214 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Oui ? Carl, tu vas faire équipe avec Sam sur l'état du Parti national. 215 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 L'article doit avoir deux parties. 216 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Est-ce que le Queensland est foutu, 217 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 et comment Mike Ahern prévoit de redresser la barre. 218 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Quoi d'autre ? 219 00:14:07,333 --> 00:14:10,666 Quelqu'un veut écrire un article 220 00:14:10,750 --> 00:14:13,666 sur la fête des héros du Queensland dont on a rien à foutre ? 221 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - En fait… - Eli, t'es même pas censé être là. 222 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Mon frère est nommé… 223 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Pourquoi ? Il est allé en bâton sauteur au cap York ? 224 00:14:24,833 --> 00:14:27,458 Son amie et lui ont récolté près de 250 000 $ 225 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 pour les personnes handicapées. 226 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 D'accord. 227 00:14:32,666 --> 00:14:34,791 - Tu veux raconter son récit ? - Oui. 228 00:14:34,875 --> 00:14:36,500 En fait, écris-les tous. 229 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 On s'en servira pour combler avant et après la cérémonie. 230 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Tiens, fais-toi plaisir. 231 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Une femme qui a fait le tour du monde en bateau avec une seule main. 232 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 Un type qui a gravi l'Everest avec un seul œil et sans orteils. 233 00:14:50,291 --> 00:14:53,625 Le triomphe de l'esprit, les Australiens sont géniaux, bla, bla. 234 00:14:53,708 --> 00:14:57,333 - J'interviewe Tytus Broz ? - Pourquoi tu veux l'interviewer ? 235 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Il organise le prix cette année. Je pensais… 236 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Il le fait chaque année. 237 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Le scoop, ce serait s'il le faisait pas. 238 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Ferme la porte en sortant. - Ça marche. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 Pourquoi tu veux interviewer Broz ? 240 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Il organise le prix sur lequel j'écris. 241 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 On sort faire une pause ? 242 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz est impliqué dans des trucs louches. 243 00:15:32,083 --> 00:15:36,041 T'es à l'origine de tout ça. Tu m'as dit de parler à Bich Dang. 244 00:15:37,000 --> 00:15:42,208 Elle disait craindre pour sa vie. Je pensais qu'elle était parano. 245 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Elle est morte peu après. 246 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Soi-disant d'un autre AVC. 247 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Ensuite, j'ai reçu ça au journal. 248 00:15:54,250 --> 00:15:56,750 - C'est quoi ? - Ça vient de l'avocat de Bich Dang. 249 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Des virements à l'étranger d'un compte au Vanuatu. 250 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Un compte secret qui appartient à Tytus Broz. 251 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 Bich Dang était l'unique signataire. 252 00:16:08,000 --> 00:16:09,833 Je cherche les bénéficiaires. 253 00:16:09,916 --> 00:16:13,666 Pourquoi Tytus Broz ferait affaire avec une restauratrice vietnamienne ? 254 00:16:16,750 --> 00:16:20,041 Tytus Broz embauche d'anciens criminels, 255 00:16:21,208 --> 00:16:24,708 des criminels en activité et des toxicos dans son atelier. 256 00:16:25,291 --> 00:16:27,125 Lyle a eu son boulot comme ça. 257 00:16:27,666 --> 00:16:30,916 Tytus a pu demander à Bich Dang de les recruter pour dealer, 258 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 comme avec mon beau-père. 259 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Donc, le grand philanthrope de Brisbane contrôlerait un trafic d'héroïne ? 260 00:16:39,250 --> 00:16:41,208 Il aurait pu s'enrichir comme ça. 261 00:16:41,291 --> 00:16:44,291 Ça paie sûrement mieux que les prothèses. 262 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Tu as des noms de ces criminels ? 263 00:16:51,500 --> 00:16:52,833 À part ton beau-père ? 264 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Teddy Kallas. Une ordure en puissance. 265 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 D'accord. Quelqu'un d'autre ? 266 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 267 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Le mec qui m'a coupé le doigt. 268 00:17:08,916 --> 00:17:12,083 Et aussi sûrement découpé mon beau-père en morceaux. 269 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 T'as raconté ça à quelqu'un ? 270 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Non. 271 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NOM DE L'ENTREPRISE : ALPACA GLAMOUR 272 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRECTEUR : IG KROLL 273 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 COMMISSARIAT 274 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Des virements d'un compte secret de Tytus à des sociétés australiennes. 275 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Je voulais te parler de celle-ci. 276 00:17:58,500 --> 00:18:02,500 Alpaca Glamour. Ils font quoi ? Me dis pas. De faux poils pubiens. 277 00:18:03,208 --> 00:18:05,541 L'entreprise appartient à Ivan Kroll. 278 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Tytus achète des poils d'alpaga ? - Pour 500 000 $ ? 279 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 - Il fait beaucoup de prothèses. - Ses prothèses n'ont pas de poils. 280 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Demande-lui. 281 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Je préférerais parler à Ivan Kroll. 282 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 T'es en contact avec lui ? 283 00:18:25,583 --> 00:18:29,958 - Je connaîtrais cette ordure ? - Tu connais pas mal d'ordures. 284 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Un collègue vous a vus ensemble à une fête. 285 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 Un dîner organisé par Bich Dang avant son AVC. 286 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 On a parlé, oui. Il n'a jamais été inculpé de rien. 287 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Parlé de quoi ? 288 00:18:44,416 --> 00:18:47,583 Cait, c'était une fête de la ville. 289 00:18:47,666 --> 00:18:50,333 Il y avait de l'alcool, un philanthrope reconnu 290 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 et ce type dont il a réparé le visage. 291 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - Vous avez parlé d'alpagas ? - Peut-être, je sais plus. 292 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Salut, c'est Tim. 293 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Tu peux m'appeler sur mon autre numéro ? 294 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 J'ai quelque chose à te dire. 295 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Bonjour, M. Leary ? - Oui. 296 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Caitlyn Spies, du Courier-Mail. 297 00:19:42,708 --> 00:19:44,125 Allez vous faire foutre. 298 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Super. 299 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Dites-moi pourquoi vous avez enterré l'œil de verre dans la neige ? 300 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Il est tombé de ma poche pendant l'ascension. 301 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 Je ne pouvais pas perdre d'autres doigts à le chercher. 302 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 D'accord, je comprends. 303 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 En fait, c'était en redescendant. 304 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Je peux vous rappeler ? 305 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Bien sûr. - Merci. 306 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Que se passe-t-il ? 307 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Pour info, tu avais raison. 308 00:20:18,500 --> 00:20:21,458 Tytus faisait des virements réguliers à Ivan Kroll. 309 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Et il a fait affaire avec Raymond Leary. 310 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Raymond Leary ? 311 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Le mec qui s'est fracassé la tête sur la porte. 312 00:20:29,041 --> 00:20:31,208 - Éloignez-vous. - Je veux entrer ! 313 00:20:31,708 --> 00:20:32,541 Oui. 314 00:20:32,625 --> 00:20:34,666 Il a fait des travaux pour Tytus. 315 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Il refuse de me parler, mais il se souviendra peut-être de toi. 316 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 M. Leary ? Eli Bell. 317 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Caitlyn Spies. 318 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Je veux pas lui parler. 319 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Le journal s'est mal occupé de votre plainte. 320 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Pas occupé du tout. 321 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 On réexamine l'affaire. 322 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Broz vous payait depuis un compte offshore. 323 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 On veut savoir ce que vous faisiez pour lui. 324 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 On ne vous accuse de rien, on veut comprendre 325 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 pourquoi Broz gardait ce projet confidentiel. 326 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 J'ai fait faillite. 327 00:21:35,000 --> 00:21:37,291 Ma femme s'est suicidée à cause du stress. 328 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Vous avez quatre ans de retard. 329 00:21:41,583 --> 00:21:43,125 Il n'est jamais trop tard. 330 00:21:45,083 --> 00:21:46,416 Mon ami Slim Halliday 331 00:21:47,250 --> 00:21:50,666 a passé 25 ans en prison pour un crime qu'il n'a pas commis. 332 00:21:51,375 --> 00:21:54,666 Il disait qu'on pouvait passer des années à repenser aux pires moments 333 00:21:54,750 --> 00:21:56,958 ou choisir les bons moments de la vie. 334 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 On veut juste savoir ce que vous avez construit pour Tytus. 335 00:22:03,125 --> 00:22:04,083 S'il vous plaît. 336 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Voici les spécifications initiales. 337 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Il avait un architecte médical, 338 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 qui les changeait et me rejetait la faute dessus. 339 00:22:20,500 --> 00:22:22,583 C'est quoi, un architecte médical ? 340 00:22:22,666 --> 00:22:25,875 Pour des hôpitaux, etc. Un petit con exécrable. 341 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Rien n'était standard. Des équipements importés. 342 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Qui sait ce que c'était ? 343 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 À ton avis, il a construit quoi ? 344 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Aucune idée. 345 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Zone stérile, stockage de produits chimiques, recherche. 346 00:22:39,625 --> 00:22:42,208 On parle pas d'un simple trafic de drogue. 347 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary était nerveux rien que d'en parler. Il a peur d'Ivan Kroll ? 348 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Il découpe les gens avec des tronçonneuses. 349 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Je suis sûre qu'il veut que tout le monde croie ça. 350 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Mais ces gens qui vivent dans l'ombre 351 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 ne sont en sécurité que quand on en sait peu sur eux. 352 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Dès que leurs crimes sont rendus publics, leur pouvoir s'évapore. 353 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Les flics les protègent plus, les témoins parlent. 354 00:23:11,208 --> 00:23:14,625 La lumière du jour les rattrape et les réduit en poussière. 355 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Toi et moi, on est la lumière du jour. 356 00:23:37,791 --> 00:23:39,541 C'est pittoresque, ici. 357 00:23:52,208 --> 00:23:54,208 Je viens te dire 358 00:23:54,291 --> 00:23:58,083 que je dois mettre un terme à notre relation, pour l'instant. 359 00:23:58,750 --> 00:24:01,791 Eli Bell, le gamin à qui t'as fait une manucure, 360 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 bosse pour le journal, maintenant. 361 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Et ils ont découvert des transactions entre toi et Tytus Broz. 362 00:24:10,958 --> 00:24:13,291 Ça pourrait être gênant pour vous deux. 363 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Le patron n'aimerait pas ça. 364 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Alors, 365 00:24:18,083 --> 00:24:22,083 vu comme ça, ça pourrait faire du bien à tout le monde 366 00:24:22,166 --> 00:24:24,500 que tu te casses un temps à l'étranger. 367 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 On aurait dû s'occuper d'eux à l'époque. 368 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 On n'en est plus là. 369 00:24:29,250 --> 00:24:33,583 Si tu fais une bêtise, ça attirera encore plus l'attention. 370 00:24:33,666 --> 00:24:37,375 Les trafiquants, les criminels, c'est une chose. Les journaleux… 371 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Je suis sûr que le patron n'a pas envie de faire de vagues. 372 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 L'Europe, c'est pas cher en ce moment. 373 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 C'est peut-être l'occasion de partir faire des recherches sur tes ancêtres. 374 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 Vas-y toi, faire des recherches, putain. 375 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Si ça tourne mal, ce sera dur de te couvrir. 376 00:25:06,625 --> 00:25:08,375 J'espère que c'est clair. 377 00:25:11,583 --> 00:25:13,000 Comme de l'eau de roche. 378 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Bien. 379 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 Merci d'avoir été réglo, Tim. 380 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Sincèrement. Mais je dois faire le ménage. 381 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Coucou, ma belle. 382 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Ma belle. 383 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 C'est bien, ma belle. 384 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Putain de merde, Gus ! 385 00:27:34,208 --> 00:27:35,708 Désolé, j'étais inquiet. 386 00:27:36,875 --> 00:27:39,541 J'ai cru voir Ivan Kroll traîner dans le coin. 387 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Je suis venu te chercher. Ça va ? 388 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Ça allait, avant que tu me foutes la trouille. 389 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Allons-y. 390 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Il se passe quoi ? T'étais M. Je garde mon sang-froid, avant. 391 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus ? - Je sais pas. 392 00:27:58,291 --> 00:28:00,916 J'arrête pas de penser à des trucs sombres. 393 00:28:01,000 --> 00:28:03,375 Comme avant que Teddy attaque maman. 394 00:28:03,458 --> 00:28:07,875 - Merci de m'avoir prévenu, d'ailleurs. - Eli, je savais pas. 395 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Je sais pas ce que tu t'imagines, mais je suis pas un voyant. 396 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Des images arrivent dans ma tête, sans queue ni tête. 397 00:28:17,541 --> 00:28:20,958 Je peux pas te décrire tout le temps tout ce qui me vient. 398 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Si ça nous empêche de se faire tabasser, oui. 399 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Je t'explique. Ce sont des pensées incomplètes. 400 00:28:29,416 --> 00:28:31,083 Tu parles comme un taré, là. 401 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Oui, mais c'est bizarre. 402 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Toutes ces choses insensées qui se réalisent. 403 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Oui ? 404 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Salut, désolée. 405 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 J'arrive pas à dormir, et la lumière de ma chambre marche pas. 406 00:29:12,083 --> 00:29:13,458 J'ai pris un livre. 407 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 D'accord, viens. 408 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Merci. 409 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Je peux aller dormir sur le canapé si tu veux. 410 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Non, ça va. 411 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Ça va. 412 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 On va devoir parler de l'accident de voiture ? 413 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 On peut éviter ? 414 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 D'accord. 415 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 J'adore nos enfants. Je me jetterais devant un bus, 416 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 s'il le fallait, pour eux. 417 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Espérons que ce ne soit pas nécessaire. 418 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATURE MORTE" 419 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Maman, non ! 420 00:31:34,458 --> 00:31:36,666 Désolé de vous réveiller. Signez ici. 421 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Il y a une sonnette, vous savez ? Enfin, il y en avait une. 422 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Voilà. 423 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Bonne journée. - Merci. 424 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Présentation officielle des prix des héros du Queensland." 425 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Est-ce que papa et toi… 426 00:31:59,000 --> 00:32:01,958 - Non. - J'ai pas fini ma phrase. 427 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Pas la peine. Parce que c'est pas le cas. 428 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Et si ça l'était, c'est pas tes affaires. 429 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Sois prudente quand tu vas ouvrir. 430 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Je suis assez grande pour ouvrir la porte toute seule. 431 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Tu l'as pas toi aussi, quand même ? - Quoi donc ? 432 00:32:20,791 --> 00:32:21,750 Tu sais… 433 00:32:22,958 --> 00:32:24,125 l'agoraphobie. 434 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Non. Je m'inquiète pour toi, c'est tout. - D'accord. 435 00:32:28,916 --> 00:32:33,333 C'est adorable. Mais je pense pouvoir me débrouiller. 436 00:32:46,416 --> 00:32:49,625 - L'appel que vous attendiez, ligne 1. - Merci, Sophie. 437 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 L'affaire dont nous avons parlé est morte et enterrée. 438 00:32:58,333 --> 00:33:00,541 On peut parler de la journaliste, si… 439 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Non, tout ça vient du gosse. 440 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Je vais le faire venir et découvrir ce qu'ils savent. 441 00:33:29,083 --> 00:33:30,208 Que se passe-t-il ? 442 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton a disparu. 443 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Merde. Tu lui as parlé de qui tu sais ? 444 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Oui. Il a nié le connaître, bien sûr. 445 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - C'était presque… - Eli, dans mon bureau. 446 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 À plus tard. 447 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 C'est bien. continue. "Retour sur mon année ", génial. 448 00:33:54,416 --> 00:33:58,166 - Tu voulais interviewer Tytus Broz ? - J'ai dit ça ? 449 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Il vient d'appeler sans crier gare. 450 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 il veut qu'on écrive sur son entreprise. 451 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Donc, tu files à Brookfield fissa. 452 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff, le photographe, passera te chercher en voiture à 14h30. 453 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - Je dois être à la remise… - C'est le soir. 454 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Tu as le temps. - Y a personne d'autre ? 455 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, il te veut en personne. Il adore ton travail. 456 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Interviewer Tytus Broz, c'est un grand pas en avant. 457 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Tu veux être journaliste ou pas ? 458 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Oui. - Bien ! 459 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Prends ton carnet et dégage. Tu as cinq minutes. 460 00:34:36,958 --> 00:34:40,291 Tytus sait pour nous. Il veut que je le retrouve à Brookfield. 461 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Je t'accompagne. Attends-moi. 462 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Salut. - Monte. 463 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 D'accord. 464 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 J'attendais Jeff, le photographe. 465 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Il s'en remettra. 466 00:35:19,708 --> 00:35:21,666 - Et Brian ? - J'emmerde Brian. 467 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 Brian ne s'intéresse qu'à une seule chose. 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Les scoops. Apporte-lui un scoop, et il te pardonnera tout. 469 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Je tiens surtout à rester en vie. 470 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Moi aussi, Eli. Mais on est quoi ? 471 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 On est la lumière du jour. Le soleil arrive. 472 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 De quoi j'ai l'air ? 473 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 De Caitlyn Spies avec un bonnet. 474 00:36:14,541 --> 00:36:16,541 S'il est aussi dangereux qu'on le croit, 475 00:36:16,625 --> 00:36:19,625 il va s'en prendre à toi, à moi et à nos proches. 476 00:36:20,125 --> 00:36:21,875 Ne le provoque pas trop. 477 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 M. Broz va vous recevoir dans la salle de lecture. Par ici. 478 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 M. Broz sera bientôt là. 479 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 C'est qui ? Gus ? 480 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 J'ai une question. 481 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Tu es moi ? 482 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 À ton avis ? 483 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Tu me poses une autre question. Je veux des réponses. 484 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Il n'y a pas de réponses, Gus. Tu devrais le savoir. 485 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Tout dépend de tout. Pose-m'en une autre. 486 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Est-ce… 487 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Est-ce qu'Eli va mourir ? 488 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 On va tous mourir, Gus. Ce n'est qu'une question de temps. 489 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus ! Ça va ? 490 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Oui. - Que s'est-il passé ? 491 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 J'ai paniqué. 492 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 C'est juste une remise de prix. 493 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 C'est pas pour ça. 494 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Je m'inquiète pour Eli. 495 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Pourquoi ? 496 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 J'ai l'impression qu'il a des ennuis. 497 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 Que je dois faire quelque chose. 498 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 D'accord. 499 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Tu veux mon avis ? - Oui, toujours. 500 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Tu as toujours été son ange gardien. 501 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 Comme ma mère, avec moi. 502 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Mais tu as le droit de penser à toi, juste un soir. 503 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell ? 504 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Je suis la photographe. 505 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Assieds-toi. 506 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Tu es le beau-fils de Lyle Orlik. 507 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Mes condoléances. 508 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Triste perte. 509 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Vous aimez ? 510 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Les détails sont très précis. 511 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Parce que c'est un vrai bras. 512 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Un don ? 513 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 D'une personne morte ? 514 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Ça s'appelle la plastination. 515 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Les os et les muscles sont transformés en plastique. 516 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 On ne pourrait pas le porter ? 517 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Non, c'est bien trop lourd. 518 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Les bras électromécaniques ont des défauts. 519 00:40:55,416 --> 00:40:57,833 Rien ne remplace les vrais membres. 520 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Ça vous gêne si j'enregistre ? - Oui. 521 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 À la fête, vous avez parlé de votre fille, née sans bras. 522 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 Vous avez décidé de consacrer votre vie 523 00:41:10,166 --> 00:41:13,625 - aux prothèses. - Elle a dû affronter bien des défis. 524 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Tu as perdu un doigt, je vois. 525 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Un accident. 526 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Rien n'est entièrement accidentel. 527 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 N'est-ce pas ? 528 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Je peux voir ? 529 00:41:38,708 --> 00:41:39,833 Du beau travail. 530 00:41:40,333 --> 00:41:42,416 Tu leur as demandé de le recoudre ? 531 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Il aurait été rigide et inutile. 532 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Pareil pour les membres, les visages. 533 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Comment les garder mobiles jusqu'à ce qu'ils repoussent ? 534 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Vous travaillez là-dessus ? 535 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Je vais voir si ça va. 536 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Maudits oiseaux. Créatures sans cervelle. 537 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Ils n'apprennent jamais de leurs erreurs. 538 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli ? 539 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Excusez-moi. 540 00:42:27,250 --> 00:42:28,333 Il n'est pas mort. 541 00:42:30,708 --> 00:42:32,833 "Ta fin est un passereau bleu mort." 542 00:42:33,625 --> 00:42:34,833 C'est une citation ? 543 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Un truc qu'a dit mon frère. 544 00:42:47,875 --> 00:42:51,291 - Il n'est pas mort. - Ce n'est qu'une question de temps. 545 00:42:52,541 --> 00:42:54,625 Si on marchait dans votre jardin ? 546 00:42:54,708 --> 00:42:57,041 Non, vous avez tout ce qu'il vous faut. 547 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 Et je dois me préparer pour cette remise de prix. 548 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Je vais chercher mes affaires. - Bien. 549 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Écoute-moi bien, Eli Bell. 550 00:43:11,708 --> 00:43:13,916 Je sais exactement qui elle est. 551 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 Et je sais qui tu es. 552 00:43:17,291 --> 00:43:19,500 Et tu sais exactement qui je suis. 553 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie ! Raccompagnez-les. 554 00:43:47,875 --> 00:43:50,500 Il a dit : "Beau travail", en parlant de mon doigt. 555 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Comme s'il notait le travail d'Ivan Kroll. 556 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Tu ne crois pas au "grand philanthrope de Brisbane ?" 557 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Tu vas avoir ton premier scoop. 558 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian va me tuer. 559 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 Il va crier, taper sur la table. Je lui dirai qu'on était sur un scoop. 560 00:44:10,166 --> 00:44:13,333 Je dois aller à la remise des prix. J'ai promis à Gus. 561 00:44:13,416 --> 00:44:15,500 Sois avec moi. 562 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Leary a construit un centre médical privé pour Tytus, 563 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 peut-être financé par le trafic d'héro. 564 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Tytus ne veut pas qu'on traîne autour de chez lui. 565 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Ça ne pique pas ta curiosité ? 566 00:44:27,708 --> 00:44:29,375 Au point de perdre mon taf ? 567 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 On attend la nuit que Tytus parte. On saute le mur, jusqu'au bunker. 568 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Si on arrive pas, on rentre. 569 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Et si Brian menace de te virer, je lui dirai qu'il doit me virer aussi. 570 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Alors ? 571 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 On est à 30 minutes du bouclage ! 572 00:44:50,208 --> 00:44:52,208 Où est Caitlyn Spies, 573 00:44:52,750 --> 00:44:56,083 et putain, où diable est Eli Bell ? 574 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Putain. 575 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 Je fais quoi, là ? 576 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Fais voir. Laisse-moi faire. 577 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Détends-toi, tu t'en sors très bien. 578 00:45:09,125 --> 00:45:11,083 Merci de faire tout ça pour nous. 579 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Je sais qu'être parmi la foule, 580 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 c'est pas ce que tu préfères. 581 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Mais c'est un grand jour pour Gus, et aussi pour Eli. 582 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Et ça l'est aussi pour nous deux. 583 00:45:26,750 --> 00:45:28,750 On envoie nos fils dans le monde. 584 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 L'un est journaliste, 585 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 l'autre, un héros du Queensland. 586 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 On a de quoi être fiers. 587 00:45:39,375 --> 00:45:41,458 On s'est bien débrouillés, Frankie. 588 00:45:58,750 --> 00:46:00,208 Comme sur des roulettes. 589 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Putain. 590 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Ça va ? 591 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 - Je peux te poser une question ? - Ça concerne le boulot ? 592 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 C'est plus personnel. 593 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 D'accord. 594 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Tu penses quoi des relations entre collègues ? 595 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 D'accord. 596 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Si on n'était pas collègues, il se serait passé un truc ? 597 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Tu n'abandonnes jamais, toi. 598 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 On reconnait un bon journaliste à ça. D'après Brian Robertson. 599 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Merde. 600 00:47:39,750 --> 00:47:41,375 Tu crois qu'il nous a vus ? 601 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Bon. Allons-y. 602 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Oui, patron ? 603 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Fais quelque chose pour moi. 604 00:47:55,125 --> 00:47:57,083 Notre jeune ami et la journaliste 605 00:47:57,166 --> 00:48:00,208 ont un intérêt malsain pour le centre de recherche. 606 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Débarrasse-toi d'eux. - J'arrive. 607 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Allez. 608 00:49:52,916 --> 00:49:54,458 Putain, c'est de la folie. 609 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 C'est de pire en pire, putain. 610 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Il cultive des membres. 611 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 C'est une usine de membres. 612 00:52:38,625 --> 00:52:39,541 Tu le connais ? 613 00:52:41,083 --> 00:52:42,291 C'est mon beau-père. 614 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 615 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 C'est Lyle, putain ! 616 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Je suis désolée. 617 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Arrête, tu fais quoi ? 618 00:53:15,916 --> 00:53:18,875 - Eli, pourquoi tu la prends ? - C'est une preuve. 619 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 On s'en va. 620 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Attends. 621 00:53:41,541 --> 00:53:43,791 Urgences. Quel service demandez-vous ? 622 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Je m'appelle Caitlyn Spies. Je suis dans un bunker 623 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 chez Tytus Broz, à Brookfield. J'aimerais signaler un meurtre. 624 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Votre vie est en danger immédiat ? 625 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Merde. 626 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Cours ! 627 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli ! 628 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Putain ! 629 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Merde. 630 00:56:00,875 --> 00:56:03,250 Eli ! Allez. 631 00:56:03,791 --> 00:56:04,625 Ça va ? 632 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Merde ! 633 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 On l'a tué ? 634 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Je sais pas, je m'en fous, roule ! 635 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Il nous suit ? 636 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Je sais pas. 637 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Putain, on est dans la merde. 638 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 LES HÉROS DU QUEENSLAND 1989 639 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Ça va. 640 00:57:24,458 --> 00:57:26,666 Gus, Shelly, ça va ? 641 00:57:26,750 --> 00:57:28,666 - Salut, maman. - Où est Eli ? 642 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Il est à Brookfield, coincé à écrire un article. 643 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield ? 644 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Tout va bien. Il arrive. 645 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Je vais l'appeler. 646 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Gus va bien ? 647 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Oui, c'est rien. Le trac, sans doute. 648 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Oui. 649 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Je vous montre vos sièges. - D'accord, après vous, très chère. 650 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 PNC aux portes. Laissez passer. 651 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Pardon. - Laissez passer. 652 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Alors ? 653 00:59:06,166 --> 00:59:08,666 Il va arriver d'une minute à l'autre. 654 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Mesdames et messieurs, chers invités. 655 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 Nous sommes ici pour célébrer les exploits 656 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 de six personnes extraordinaires du Queensland. 657 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Veuillez accueillir chaleureusement 658 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 un homme qu'on ne présente plus. 659 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 660 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Merci, madame la maire. 661 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Accompagnez-moi dans un voyage de découvertes. 662 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 On va y arriver. Promis. 663 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Les implants biomécaniques ont rendu l'audition 664 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 à des milliers de patients. 665 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Et un jour, ils pourraient restaurer la vision. 666 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Mais la barrière ultime n'est pas la technologie, 667 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 c'est la sensiblerie humaine. 668 01:00:59,666 --> 01:01:02,375 Et si nous pouvons vaincre ce dernier obstacle, 669 01:01:02,458 --> 01:01:04,541 très vite, arrivera le moment 670 01:01:04,625 --> 01:01:08,250 où chaque partie du corps humain pourra être remplacée 671 01:01:08,333 --> 01:01:13,291 par des membres fonctionnels, fabriqués ou cultivés. 672 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 L'avenir est plus proche qu'on ne le pense. 673 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Il faut aller plus loin, 674 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 oser enfreindre les tabous de la société 675 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 et ne jamais laisser personne se mettre en travers de son rêve. 676 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 C'est un homme maléfique ! 677 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 N'écoutez pas ce salopard ! 678 01:01:45,291 --> 01:01:49,416 Il a coupé la tête de mon beau-père et l'a utilisée pour ses expériences. 679 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 - J'ignore de quoi il parle. - Sale meurtrier ! 680 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Appelez la sécurité. - Imposteur ! 681 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Faites sortir ce jeune homme ! - Il est fou ! 682 01:01:59,375 --> 01:02:03,375 - M. Broz, on doit vous interroger. - Quoi ? Je n'ai rien fait. 683 01:02:03,458 --> 01:02:04,291 M. Broz ! 684 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Occupez-vous plutôt de lui ! 685 01:02:09,041 --> 01:02:11,375 Désolée, mesdames et messieurs. 686 01:02:11,458 --> 01:02:14,875 Nous allons faire une pause, le temps de régler ça. 687 01:02:20,916 --> 01:02:23,166 Désolée, maman, c'était le seul moyen. 688 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 C'est le chaos. 689 01:02:39,208 --> 01:02:43,000 Je viens de voir Ivan Kroll. Fais sortir ta famille d'ici. 690 01:02:43,083 --> 01:02:44,541 Reste avec eux. 691 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 À très vite. 692 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Maman ! Papa ! Gus ! 693 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hé, non ! 694 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli ! 695 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli ! Papa ! 696 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert ! 697 01:03:10,375 --> 01:03:12,583 Reste avec lui, je vais chercher Eli. 698 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ACCÈS INTERDIT 699 01:03:35,291 --> 01:03:37,625 Je suis là. 700 01:03:38,416 --> 01:03:39,583 Reste avec moi. 701 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Je t'aime. - Je suis là. 702 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Je suis là. 703 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 C'est moi, Gus ! 704 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Reste avec moi. Reste avec nous. 705 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Tu vas pas mourir, promis. 706 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 707 01:07:18,208 --> 01:07:19,125 Reste avec moi. 708 01:07:26,958 --> 01:07:28,125 Tu peux pas mourir. 709 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Reste avec moi. 710 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Tu vas pas mourir, promets-moi. 711 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn ? 712 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Bonjour. 713 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Tu es à l'hôpital. 714 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Et mon père ? 715 01:09:17,958 --> 01:09:19,083 Il s'en est sorti ? 716 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Oui. 717 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Ils sont venus te voir chacun leur tour. 718 01:09:28,083 --> 01:09:29,791 Comment tu trouves ma famille ? 719 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Ils sont super. Plus normaux que ce que je pensais. 720 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Ils ont fait des efforts. 721 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 LES SOMBRES SECRETS DU MAGNAT ! PAR CAITLYN SPIES ET ELI BELL 722 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 J'ai pas écrit ça. 723 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Non, mais tu vas le faire. 724 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 C'est un extrait. 725 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 Brian a prévu toute une série, avec passage à la télé. 726 01:10:05,791 --> 01:10:08,625 Te voilà journaliste d'investigation, partenaire. 727 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Tu veux te relever ? - Oui. 728 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday m'a dit un jour que le temps peut-être comme on le veut. 729 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Si on veut qu'il passe vite, on peut le faire défiler. 730 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Ou le ralentir en se concentrant sur le moindre détail. 731 01:10:32,625 --> 01:10:34,875 Ce que j'ai fait en écrivant ce récit. 732 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Le voilà ! 733 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Content de te voir assis. 734 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Tu nous as fait peur. 735 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Comment va ton cou ? 736 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Une simple entaille à la jugulaire, c'est rien. 737 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Moins pire que ça en avait l'air. 738 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Tu t'es fait planter pour moi. 739 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 J'étais au mauvais endroit au bon moment. 740 01:11:20,958 --> 01:11:23,375 C'est Gus, le vrai héros de la soirée. 741 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Tu m'as sauvé, Gus. 742 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Vous êtes tous fous. 743 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 C'est bizarre, non ? 744 01:11:36,125 --> 01:11:38,791 Toutes ces choses insensées qui se réalisent. 745 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Allez, venez tous. 746 01:11:49,083 --> 01:11:50,041 Câlin collectif. 747 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - C'est adorable. - Divin. 748 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Gaffe, j'ai encore mal. 749 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Désolé. 750 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus avait raison. Ma fin était un passereau bleu mort. 751 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Mais pour nous tous, c'était aussi un commencement. 752 01:12:24,000 --> 01:12:28,083 Une supernova d'histoires à raconter s'étendrait désormais à l'infini. 753 01:12:29,375 --> 01:12:31,166 Quand je repense à tout ça, 754 01:12:31,250 --> 01:12:33,625 c'est dur de séparer la vérité de la fiction. 755 01:12:34,583 --> 01:12:36,708 Mais le cœur du récit est vrai. 756 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 L'homme retrouve son mojo. 757 01:12:42,125 --> 01:12:43,458 La maman retrouve sa vie. 758 01:12:46,125 --> 01:12:47,750 L'artiste retrouve sa voix. 759 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - C'est prêt. - D'accord. 760 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Allez, Shakespeare, bouge-toi. Regarde ça. 761 01:13:00,583 --> 01:13:02,000 Voilà donc mon histoire. 762 01:13:03,083 --> 01:13:05,583 Prédite en grande partie par mon frère Gus. 763 01:13:05,666 --> 01:13:08,625 Quand il m'a vu bâiller, la tête dans les étoiles, 764 01:13:09,166 --> 01:13:12,291 semblant les avaler, les yeux plus gros que le ventre, 765 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 il a décrit la scène ainsi : 766 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 "Le Garçon et l'Univers." 767 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Oui, merci. - Attends. 768 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 D'APRÈS LE LIVRE DE TRENT DALTON 769 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Sous-titres : Stéphane Versini