1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Abah? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Maaf, nak. 4 00:01:10,500 --> 00:01:11,708 Abah tak boleh berhenti. 5 00:01:12,541 --> 00:01:14,000 Ilham mencurah-curah. 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,250 Kenapa ada di sini? Abah dah mati. 7 00:01:20,500 --> 00:01:22,625 Abah sebahagian daripada hidup kamu. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Abah cuma mengasingkan diri. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,791 Abah menulis novel. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 MANA LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Abah? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Abah! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Abah! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Abah! 15 00:02:17,291 --> 00:02:20,000 EPISOD ENAM: BUDAK MENCARI KERJA 16 00:02:20,083 --> 00:02:22,208 LUKISAN ALAM BENDA DENGAN KODOK TEBU 17 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, surat. 18 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Ke hadapan Alex. Dah empat tahun kita berbalas surat. 19 00:02:47,750 --> 00:02:49,000 Ada banyak perubahan. 20 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Dulu, Slim Halliday selalu kata, masa jawapan kepada semuanya. 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Cepatlah. 22 00:02:56,500 --> 00:03:00,208 Masa berlalu, Bich Dang yang kena strok kini di rumah penjagaan. 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Baik. Main. 24 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 Anaknya, Darren, di penjara. 25 00:03:03,541 --> 00:03:06,333 TAUKE DADAH DISABITKAN BERSALAH KERANA MEMBUNUH 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,541 Masa membawa bir ringan ke Queensland, maka ayah kurang mabuk. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Masa buat Gus makin banyak cakap, tapi taklah menarik perhatian. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 Akhir sekali… 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 Akhir sekali, 30 00:03:19,708 --> 00:03:21,250 masa membebaskan mak kami. 31 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Masa untuk gali duit dan beli rumah untuk mak. 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Tolong adik. 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Tak guna. 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 - Ada. - Hei. 35 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Jom, cepat. 36 00:03:57,583 --> 00:03:58,791 Mesin taip lama mak. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Jom. Cepatlah. 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Apa kamu buat di bawah sana? 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Saya jumpa mesin taip mak. 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Baguslah. Naik cepat. Cuci tangan. Makanan siap. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Takut sejuk nanti. Ada kacang pis, Gussie. 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Okey. Simpan benda itu. Mari makan. 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,750 - Terima kasih, ayah. - Sama-sama. 44 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gussie suka betul kacang pis. Esok hari penting. 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Kamu nak jumpa mak kamu di penjara atau… 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,458 Dia keluar hari ini. Kami akan ke Morningside. 47 00:04:31,541 --> 00:04:32,916 Apa ada di Morningside? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Rumah pertengahan yang ditadbir biarawati. 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Baik. Kamu perlu duit untuk tambang bas? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Tak. Kami ada beberapa ratus. Upah cuci cermin depan. 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Okey. Baguslah. - Ya. 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Beberapa ratus? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 Tambang bas tak semahal itu. Beri sikit. 54 00:04:49,000 --> 00:04:50,791 Jangan harap. Ayah ada duit. 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Cari di sini? - Ya. 56 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 FARMASI JOEL 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Helo. - Hai. 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,833 Boleh beri coklat Pilihan Berkualiti? 59 00:05:12,083 --> 00:05:14,541 - Terima kasih. - Kamu rompak bank, ya? 60 00:05:14,625 --> 00:05:16,166 Saya bekas pengedar dadah. 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Kalau abang asyik sikat, botak nanti. Takut mak tak cam. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Itu bas kita. Hei! 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Abang teruja? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Teruja. Cuma abang agak gementar. 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Kenapa pula? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Dah lama masa berlalu. Slim kata penjara akan ubah seseorang. 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Ubah macam mana? Dia tetap mak kita. - Abang tahu, tapi kita pun dah berubah. 68 00:05:53,333 --> 00:05:54,666 Dia masih sayang kita. 69 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 Abang akan jadi pelukis. Abang juga hero kebajikan. 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,250 Adik nak jadi wartawan. 71 00:06:02,333 --> 00:06:04,958 Kita akan beli rumah itu dan tinggal bersama. 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Apa? 73 00:06:11,458 --> 00:06:12,791 Tak ada apa-apa, cuma… 74 00:06:12,875 --> 00:06:14,708 Bertenang. Cerialah sikit. 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Baik. 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Terima kasih. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Terima kasih. 78 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Ini tempatnya, bukan? - Tak, abang rasa yang ini. 79 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Abang rasa nak ambil bunga ini. 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Ambil sajalah. 81 00:06:43,958 --> 00:06:46,000 - Ya? - Hai, saya Eli. Ini Gus. 82 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - Frances Bell ada? - Ya! Dia menanti kamu. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Kamu bawa bunga, ya? Cantik. 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Okey. Pintu keempat di sebelah kanan. 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Masuklah. 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Wah. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Kamu berdua dah besar panjang. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Hei, mak. 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,708 Jom peluk? 90 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Saya rindu mak. 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Terukkah? 92 00:07:55,750 --> 00:07:57,750 Penjara mestilah teruk. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,250 Tapi kadang-kadang, seronok juga. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Kami mengusik pengawal. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,458 Kami semua cuba memperbaik hidup kami. 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Kamu nak tahu pengalaman terbaik selama mak di sana? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Apa yang terbaik? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Ada sekali budak gila dari Darra ceroboh untuk jumpa mak dia pada Hari Krismas. 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Semua orang masih cerita tentang dia. 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Soalan serius, mak. 101 00:08:35,166 --> 00:08:37,250 Mak nak pindah ke mana selepas ini? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Sebenarnya, mak ada satu idea. 103 00:08:43,125 --> 00:08:44,750 Kami pun ada beberapa idea. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Kamu beritahulah dulu. 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Katakan kami dah kumpul duit yang cukup 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 untuk bayar duit muka sebuah rumah di The Gap. 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 TERATAK WISTERIA DI THE GAP 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 The Gap? 109 00:09:00,708 --> 00:09:03,291 Mana kamu nak dapat duit sebanyak itu? 110 00:09:04,333 --> 00:09:05,458 Anggaplah kami ada. 111 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Lamannya luas dan ada pokok-pokok. 112 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 Mak boleh duduk di luar sambil minum Campari. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Kamu memang prihatin, Eli. Sungguh. 114 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Pertama sekali, mak tak minum Campari lagi. 115 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 Kedua, mak ada idea yang lebih baik. 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,250 Semua dah diaturkan. 117 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Apa yang diaturkan? 118 00:09:37,041 --> 00:09:39,250 Mak akan tinggal dengan Teddy Kallas. 119 00:09:40,541 --> 00:09:41,458 Apa? 120 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 Kenapa? 121 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Kenapa? 122 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Mak tak… 123 00:09:49,541 --> 00:09:52,625 Mak tak tahu. Mungkin mak dah jatuh cinta kepada dia. 124 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 Mak tahu dia yang repot tentang abah kepada Ivan, bukan? 125 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Darren Dang cakap macam itu? - Ya. 126 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Bukan itu yang berlaku. 127 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy tak ada kaitan pun. Itulah hakikatnya. 128 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy sangat baik kepada mak sepanjang mak di penjara. 129 00:10:19,625 --> 00:10:21,750 Lantaklah! Teddy boleh pergi mampus! 130 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Aduhai. 131 00:10:28,791 --> 00:10:32,500 Soalan bernilai 2,000 dolar, buah apa berkait dengan kesilapan? 132 00:10:32,583 --> 00:10:34,250 Takkan pisang berbuah dua kali. 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Pisang. - Betul. 134 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Perlawanan sengit. Kita akan kembali selepas ini. 135 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 INI IDEA YANG TERUK! 136 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 Kita tak boleh guna. Itu duit mak. 137 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 Dia tak nak. 138 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Dia boleh beli kereta. - Teddy ada kereta. 139 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - Adik nak beli apa dengan 50,000? - Apa-apalah. 140 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Adik ingat orang takkan perasan? Bukan setakat polis. 141 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Duit itu akan bawa masalah. 142 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 HOTEL EXCHANGE 143 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Kamu anak Lyle Orlik, bukan? 144 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 Banyak duit kamu, ya? 145 00:11:43,416 --> 00:11:46,416 Saya Detektif Tim Cotton. Ada orang duduk di sini? 146 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Ya, ada orang. - Sekejap saja. 147 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Saya cuma nak ucapkan tahniah. 148 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Untuk apa? 149 00:11:55,625 --> 00:11:56,916 Mak kamu dah bebas. 150 00:11:58,000 --> 00:12:01,875 Seronok dapat tengok kehidupan sebuah keluarga kembali teratur. 151 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Selagi mereka terus patuh undang-undang. 152 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Itulah yang sukar untuk keluarga macam keluarga kamu, bukan? 153 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Selepas kita merasai kemewahan hasil kerja haram… 154 00:12:13,666 --> 00:12:14,875 Tuan lebih tahu. 155 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Saya tak faham. 156 00:12:18,500 --> 00:12:20,291 Tuan kawan Ivan Kroll, bukan? 157 00:12:21,375 --> 00:12:24,375 Saya pernah nampak tuan dan dia bersama Tytus Broz. 158 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Pasti tuan tahu nasib Lyle. 159 00:12:26,958 --> 00:12:28,916 Inilah maksud saya. 160 00:12:29,000 --> 00:12:31,166 Kamu susah melupakan masa lalu. 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Kamu suka main dengan api. 162 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Kamu suka cari nahas. 163 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Lupakan saja semuanya. 164 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Lupakan saja. Kamu takkan menyesal. 165 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Jangan minum arak. 166 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Saya tak nak kamu balik tanpa kaki. 167 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 Tentu mak kamu pun akan kesal. 168 00:13:00,458 --> 00:13:02,291 Selepas semua yang dia lalui. 169 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Bangun, Shells. 170 00:13:17,375 --> 00:13:18,750 Masa untuk fisioterapi. 171 00:13:20,250 --> 00:13:22,083 Macam mana kamu nak makin baik? 172 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Distrofi otot takkan pulih begitu, mak. 173 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Jangan fikir negatif. Bangun cepat. 174 00:13:28,833 --> 00:13:30,500 Saya bukan budak tiga tahun. 175 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Sedia? - Sedia. 176 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Okey. 177 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus cakap dia nak datang dan tonton kriket dengan kamu. 178 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Seronok sangat. 179 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Shelly, mak tahu semua ini mencabar untuk kamu 180 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 dan keadaan agak suram, 181 00:13:54,166 --> 00:13:58,541 tapi kalau kamu tak nak buat demi diri kamu, buatlah demi mak, okey? 182 00:14:06,458 --> 00:14:09,625 Jangan halang mak daripada terus berharap. 183 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Sebab hanya kerana harapan, mak masih mampu bertahan. 184 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Okey. Bertenang, mak. Aduhai. 185 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 KEPADA KELUARGA HUFFMAN DARIPADA HAMBA TUHAN 186 00:14:55,958 --> 00:15:00,375 KEDAI KOPI MISSING BEAN 187 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy ajak kita semua tinggal dengan dia, Eli. 188 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Apa lagi pilihan lebih baik? 189 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Mak tinggallah di rumah ayah. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Kamu pun tahu itu mustahil. 191 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Terima kasih. 192 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert… 193 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert bermasalah. Kamu tahu keadaan dia jika mabuk. 194 00:15:29,041 --> 00:15:31,791 Mak tak nak kamu membesar di rumah macam itu. 195 00:15:31,875 --> 00:15:33,125 Kami membesar di rumah itu. 196 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy sayang abah kamu. Dia cuma nak membantu, Eli. 197 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Kalau kamu nak cari kerja, ada seorang tutor kursus psikologi mak 198 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 yang anak buahnya bekerja sebagai karyawan di Courier-Mail. 199 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 "Wartawan." 200 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 Ya, dia kata mereka selalu cari kadet. 201 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 Kamu patut hubungi ketua editor. 202 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Mak ada tulis namanya. 203 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Cubalah telefon dia. - Tak semudah itu, mak. 204 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Okey, jadi pergilah jumpa dia. Tentu sekejap saja dah boleh dapat kerja. 205 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - Saya tak perlu kerja. - Jangan begitu. 206 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Semua orang perlukan kerja, Eli. 207 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Mak perlu pergi. 208 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Biar betul? Dia dah sampai? 209 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Tolonglah. 210 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Kita boleh jadi keluarga semula. 211 00:16:22,166 --> 00:16:23,708 Tentu seronok. 212 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Hei. - Hei. 213 00:16:36,375 --> 00:16:37,666 Hei, budak besar. 214 00:16:37,750 --> 00:16:39,291 Lama betul kita tak jumpa. 215 00:16:39,375 --> 00:16:42,083 - Ya. - Saya beritahu Eli tentang tawaran awak. 216 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Ajak mereka tinggal dengan kita. 217 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Ya, betul. Apa salahnya? 218 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Kami boleh kemas bilik lebih dan letak katil untuk kamu berdua. 219 00:16:50,208 --> 00:16:55,458 Apabila pak cik dan mak kamu tak ada, rumah itu kamu yang punya. 220 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Kamu boleh tolong jaga rumah itu. 221 00:17:01,166 --> 00:17:03,625 Fikirlah dulu. Jom pergi. 222 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Fikirlah dulu. 223 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australia berjuang untuk menang pada hari terakhir perlawanan ini. 224 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 Mereka mahu kembali menguasai permainan 225 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 seperti hari-hari yang lalu. 226 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Tangkapan yang sangat cantik oleh Richie Richardson. 227 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 - Australia macam mana? - Macam bangang. 228 00:17:54,625 --> 00:17:56,375 …daripada semua orang. 229 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Geoff Marsh tahu… 230 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Pukulan yang mantap. 231 00:18:01,916 --> 00:18:03,833 Mak kirim salam. 232 00:18:04,625 --> 00:18:06,708 Dia ajak kita tinggal dengan Teddy. 233 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Sial! 234 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Teddy makan paha biri-biri? 235 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - Apa yang abang merepek? - Cantik. Warriors terbaik. 236 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Jaringan yang menakjubkan. 237 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 Abang buat apa hari ini? 238 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Kerja amal. 239 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Enam balingan selesai. Pukulan terus dibuat selepas… 240 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Abang nak minum? 241 00:18:37,041 --> 00:18:40,416 - Hai, ayah. Macam mana buku ayah? - Semua okey. 242 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Ayah nak minum? - Ayah nak teh, tapi susu dah masam. 243 00:18:45,708 --> 00:18:47,083 Pada hari ini, 244 00:18:47,166 --> 00:18:51,083 sebuah keluarga amat bertuah di pinggir bandar barat daya Brisbane. 245 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Bir ini tak masam. 246 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Ibu tunggal, Tessa Huffman, mahu mendapatkan dana 70,000 dolar 247 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 untuk memudahkan kehidupan anaknya, Shelly, yang menghidapi distrofi otot. 248 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Sejak empat tahun lalu, 249 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 pihak sekolah berjaya mengumpul sebanyak 15,000 dolar. 250 00:19:08,083 --> 00:19:10,666 Namun, pada pagi ini, keajaiban berlaku. 251 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Bersama Tessa dan Shelly Huffman untuk menceritakan kisah hebat ini. 252 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Macam mana awak jumpa duit itu? 253 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Saya pergi ke pintu untuk ambil surat khabar. 254 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 Kemudian, ada satu bungkusan. 255 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Kami tak tahu isinya. - Seriuslah? 256 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Celaka. Abang beri duit adik kepada orang? 257 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Apa jadahnya? Apa masalah abang? 258 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Bodoh nak mampus. 259 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Bangang! 260 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Haram jadah! Tak guna… 261 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Anak-anak. 262 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Anak-anak. - Sial! 263 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Bodoh! 264 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Hei! Bertenang. 265 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Bangang! - Bertenang. 266 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Hancur hidup kita. 267 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Habis hancur kulit bebiri baharu ayah. 268 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Jangan gaduh. 269 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Ya Tuhan. 270 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, awak ada pesanan… 271 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Kamu akan buat kita ditimpa masalah. 272 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 Abang tak boleh biarkan. 273 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 Walau sesiapa pun awak, saya sayang awak. 274 00:20:09,708 --> 00:20:11,375 Kembali ke bilik berita. 275 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Kalau kisah itu tak buat anda terharu, saya pun tak tahulah. 276 00:20:21,041 --> 00:20:23,041 - Jumpa lagi. - Helo, Courier-Mail? 277 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Terima kasih. Saya akan sampaikan. 278 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Saya nak jumpa Brian Robertson. 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,708 - Dia tahu awak datang? - Saya hantar surat. 280 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Ya, tapi dia ada balas? 281 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Tak ada. 282 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Kenapa awak nak jumpa dia? 283 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Saya nak mohon jadi kadet. 284 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Maaf. Permohonan ditutup tiga bulan lalu. 285 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Datang balik tahun depan. 286 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Tapi… - Apa? 287 00:20:47,250 --> 00:20:49,083 Saya sangat perlukannya, jadi… 288 00:20:51,750 --> 00:20:53,083 Saya ingat awak. 289 00:20:53,166 --> 00:20:57,125 Awak budak tangan berbalut yang halang lelaki itu merempuh pintu. 290 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Jadi? 291 00:20:58,708 --> 00:21:01,583 Beginilah, saya tak boleh beri awak masuk. 292 00:21:02,541 --> 00:21:06,000 Tapi awak boleh tunggu di ruang letak kereta pukul lapan. 293 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Pukul lapan? 294 00:21:07,958 --> 00:21:11,125 Itu waktu bos balik, tapi jangan cakap saya beritahu. 295 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Courier-Mail. Awak nak hubungi jabatan mana? 296 00:21:15,041 --> 00:21:15,875 Terima kasih. 297 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Maaf, satu saja lagi. Di mana kereta dia? 298 00:21:20,291 --> 00:21:23,125 - Awak nak jadi wartawan? - Ya. 299 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Kalau macam itu, carilah petak kereta 300 00:21:25,958 --> 00:21:27,666 yang ada nama editor padanya. 301 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 WARTAWAN POLITIK SNR UNTUK LETAK KERETA SAHAJA 302 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Encik Robertson? 303 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Ya. Kenapa? 304 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Saya Eli Bell. Saya ada soalan… 305 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Biar saya soal kamu dulu. Mana kamu dapat tali leher buruk itu? 306 00:22:06,500 --> 00:22:09,875 Ayah saya beri. Mungkin encik suka kerana ada "perkataan". 307 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 Saya kenal ayah kamu? 308 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Rasanya tak. 309 00:22:13,666 --> 00:22:18,541 Dia langsung tak kenal saya. Saya benci perkataan. Ia mimpi ngeri saya. 310 00:22:18,625 --> 00:22:22,166 - Encik boleh guna saya. - Untuk apa? Bukan penasihat fesyen. 311 00:22:22,250 --> 00:22:24,958 - Sebagai kadet encik. - Cuba tahun depan. 312 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Permohonan dibuka November. - Sekarang Februari. 313 00:22:28,083 --> 00:22:30,791 Kamu tiga bulan lewat atau sembilan bulan awal. 314 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Saya ada cerita. 315 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Baik, lekas cakap. 316 00:22:38,500 --> 00:22:41,708 Kalau tak boleh cerita dengan tiga perkataan, tak guna. 317 00:22:41,791 --> 00:22:43,666 "John Lennon ditembak." 318 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Iraq menyerang Iran." 319 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "Ironi dah pupus?" 320 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Saya… - Dah satu. 321 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Ia bergantung pada… - Maaf. Datang lagi November nanti. 322 00:23:19,916 --> 00:23:22,875 Kereta api di Platform Satu untuk laluan Caboolture 323 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 dari Bowen Hills ke Eagle Junction, dan… 324 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 325 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Saya Eli Bell. 326 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Wah. Saya tak cam awak. 327 00:23:45,916 --> 00:23:48,291 Boleh berbual lain kali? Saya kena naik. 328 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Pintu ditutup… 329 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Saya pun sama. 330 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - Rumah awak di laluan Caboolture? - Ya, dekat. 331 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Boleh saya duduk? - Boleh, duduklah. 332 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Apa awak buat di pusat bandar? 333 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Saya jumpa bos awak untuk jadi kadet. 334 00:24:12,208 --> 00:24:14,458 November nanti baru permohonan dibuka. 335 00:24:15,458 --> 00:24:16,333 Dia ada cakap. 336 00:24:17,375 --> 00:24:19,916 Dia suruh awak cerita dengan tiga perkataan? 337 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Ya. 338 00:24:23,291 --> 00:24:25,708 Dia suka buat begitu kepada orang baharu. 339 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Sewaktu saya mohon kerja, 340 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 dia suruh saya gambarkan diri saya dengan tiga perkataan. 341 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Apa awak jawab? 342 00:24:37,208 --> 00:24:38,500 "Perisik gali dalam." 343 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Sebab apa? 344 00:24:43,708 --> 00:24:46,125 Sebab saya perlu tahu punca semuanya. 345 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Kenapa? 346 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Sebenarnya… 347 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Saya kehilangan mak pada usia lapan tahun. 348 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 Jadi, saya ada banyak persoalan. 349 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Apa yang berlaku? Siapa yang bertanggungjawab? 350 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Kalau Tuhan ada, kenapa Dia ambil mak saya 351 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 walhal ada ramai lagi orang jahat hidup bebas di luar sana? 352 00:25:18,041 --> 00:25:19,958 Dulu, sewaktu di pejabat akhbar, 353 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 awak nak cerita tentang ayah tiri awak, tapi kemudian awak lari. 354 00:25:26,958 --> 00:25:30,625 Selepas itu, polis asyik kata yang semuanya dalam siasatan. 355 00:25:30,708 --> 00:25:32,041 Awak pernah tulis tentangnya. 356 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Polis melindungi penjenayah tertentu 357 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 dan penjenayah itu kawal pengedar dadah. 358 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Semua orang dapat untung. 359 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Penjenayah mana yang bunuh ayah tiri awak? 360 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Mak saya baru keluar dari penjara. 361 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 Dia nak stabilkan hidupnya dan kekal selamat. 362 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Saya tak nak ungkit balik kes lama. 363 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Kadang-kadang, bagus juga ungkit kes lama. 364 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Pengalaman saya tak begitu. 365 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Kadang-kadang, lebih elok lupakan saja. 366 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Kalau awak nak jawapan, jumpalah Bich Dang. 367 00:26:12,458 --> 00:26:16,583 Dia kurang sihat, tapi mungkin dia tahu lokasi semua mayat 368 00:26:16,666 --> 00:26:17,666 dan butiran lain. 369 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Cuma tolong jangan sebut nama saya. 370 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Okey. 371 00:26:27,000 --> 00:26:29,458 Eagle Junction. Penumpang ke Shorncliffe… 372 00:26:29,541 --> 00:26:30,791 Ini stesen saya. 373 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …sila tukar kereta api. 374 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Rumah awak bukan di sekitar Caboolture, bukan? 375 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 376 00:26:41,833 --> 00:26:44,791 Saya akan ke Northgate dan tukar kereta api. 377 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Baik. 378 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Dengar sini. 379 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Saya ada satu nasihat, kalau awak nak tulis untuk akhbar, 380 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 tulis sajalah. 381 00:26:57,291 --> 00:27:00,750 Cari perkara menggemparkan yang mereka pasti akan siarkan. 382 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Okey. Saya akan cuba fikir. 383 00:27:16,083 --> 00:27:17,166 Ke hadapan Alex. 384 00:27:18,000 --> 00:27:19,833 Aku harap parol kau diluluskan. 385 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Permulaan menjadi wartawan agak sukar, 386 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 tapi aku dapat nasihat bagus. 387 00:27:26,416 --> 00:27:30,500 Apa-apa pun, mak ajak kami tinggal dengan dia dan Teddy seminggu. 388 00:27:30,583 --> 00:27:32,666 Ayah kata kami patut akur demi mak. 389 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Lamanya tak jumpa, Gussie. 390 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Hei. Apa khabar? 391 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 392 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Apa pendapat kamu? 393 00:27:42,750 --> 00:27:43,916 Marilah. 394 00:27:44,000 --> 00:27:46,708 Bawa beg kamu masuk, kemudian kita ke belakang. 395 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Pak cik nak tunjuk sesuatu. Kamu pasti akan suka. Perlahan-lahan. 396 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Hei, mak. Apa khabar? 397 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Jaga perangai. 398 00:27:59,791 --> 00:28:00,791 Ini ruang tamu. 399 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Ada banyak filem kung fu, Gussie. 400 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Kami sediakan bilik ini untuk kamu berdua. 401 00:28:09,291 --> 00:28:11,875 - Cahayanya cantik pada waktu pagi. - Ya. 402 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Letakkan beg kamu. 403 00:28:14,750 --> 00:28:15,583 Ini… 404 00:28:16,458 --> 00:28:18,791 Semua ini milik mak pak cik. 405 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Mungkin mahal harganya sekarang. Ia sangat istimewa. 406 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Jom, pak cik nak tunjuk sesuatu di luar. 407 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Ini bilik mandi. Kamu perlukannya. 408 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Ini pula dapur. Bukan tempat kita. 409 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Betul tak? 410 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Itu pula anak-anak pak cik. 411 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Seekor namanya Bow. Seekor lagi namanya Arrow. 412 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Boleh ingat? Macam nama… 413 00:28:45,125 --> 00:28:48,750 Helo. Apa khabar? Apa pendapat kamu? 414 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Kita dah tengok ini. Okey. Jom ikut pak cik. 415 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Apa pendapat kamu tentang trak ini? 416 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Ini trak konvensional Kenworth K100. 417 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Marilah. Jom kita masuk. 418 00:29:09,500 --> 00:29:12,458 Gussie, kamu masuk ikut sana. Hati-hati buka pintu. 419 00:29:12,541 --> 00:29:13,958 Ia tertutup rapat. 420 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Macam mana? 421 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Ada penyaman udara, radio antara penduduk. Eli, masuklah. Mari… 422 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Tak apa. 423 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Suka hati kamulah. Cuba tengok ini. 424 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Hei, Marlon. 425 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Ini Teddy Kallas. Dengar? 426 00:29:37,541 --> 00:29:38,666 Sesiapa? Fitz? 427 00:29:39,958 --> 00:29:41,208 Ada yang dengar? Hei. 428 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Kalau tak ada yang jawab radio, 429 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 kadang-kadang pak cik cakap dengan Lyle. 430 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Dalam fikiran. - Pak cik berbual tentang apa dengan dia? 431 00:29:55,791 --> 00:29:56,958 Tentang… 432 00:29:57,041 --> 00:29:59,458 Segala kenangan kami bersama. 433 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 Zaman kami kecil. 434 00:30:06,958 --> 00:30:08,500 Dia kawan terbaik pak cik. 435 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Puan Dang? Nama saya Caitlyn Spies. 436 00:30:21,583 --> 00:30:23,666 Boleh saya tanya beberapa soalan? 437 00:30:27,375 --> 00:30:29,625 Puan kenal lelaki bernama Lyle Orlik? 438 00:30:31,833 --> 00:30:33,125 Saya kenal awak. 439 00:30:34,833 --> 00:30:37,125 Awak wartawan akhbar itu. 440 00:30:38,750 --> 00:30:41,083 Ini tak selamat untuk saya. 441 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Siapa lagi tahu awak datang? 442 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Tak ada sesiapa. - Tipu. 443 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Mereka cuba nak bunuh saya. 444 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Siapa? 445 00:30:53,000 --> 00:30:54,083 Semua orang. 446 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - Saya tak rasa begitu. - Betul! 447 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Saya dah tahu terlalu banyak. 448 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Mungkin puan boleh cerita kepada saya. 449 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Saya tahu cara wartawan bekerja. 450 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Awak dibayar untuk tulis cerita, 451 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 tapi orang miskin bodoh yang akan terima padahnya nanti. 452 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Apa yang awak peduli? Awak lagi teruk daripada pengedar dadah. 453 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Saya cuma nak tahu tentang Lyle Orlik. 454 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Awak tak perlu tahu apa-apa. 455 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 Saya takkan cerita. 456 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Okey. 457 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Okey… 458 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 Kalau puan ubah fikiran. 459 00:32:04,166 --> 00:32:08,000 Kalau awak dengar daripada saya, mungkin saya dah mati ketika itu. 460 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 PAWAGAM ROXLEY 461 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 Jadi, apa pendapat kamu tentang Rain Man tadi? 462 00:32:31,750 --> 00:32:32,875 Menyeronokkan juga. 463 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Abang kamu boleh buat semua helah otak itu? 464 00:32:38,541 --> 00:32:43,750 Jika pak cik tunjuk bekas pencungkil gigi, bolehkah dia beritahu ada berapa batang? 465 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Dia tak autistik, Teddy. Dia cuma kurang bercakap. 466 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 Lebih kurang sama, bukan? 467 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Dia pelajar cemerlang dan pasti diterima universiti. 468 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Ya, tapi mesti orang universiti nak dia bercakap, bukan? 469 00:32:55,833 --> 00:32:58,208 Kadang-kadang, dia bercakap juga. 470 00:32:58,750 --> 00:33:00,708 Kenapa dia tak cakap dengan saya? 471 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Tunggu, Gussie. 472 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Boleh kamu jawab? 473 00:33:11,041 --> 00:33:14,041 - Mungkin dia rasa pak cik repot abah. - Eli! 474 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Tak apa. Saya pun tak faham maksud dia. 475 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Jadi, apa maksud kamu? 476 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Pak cik repot abah kepada Ivan Kroll agar dapat bersama mak. 477 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Eli, cukup! 478 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Kamu tak patut cakap macam itu, Eli. 479 00:34:27,041 --> 00:34:28,625 Macam mana mak tahu itu tak benar? 480 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Mak dah jelaskan kepada kamu. 481 00:34:33,791 --> 00:34:35,708 Pergi masuk dan minta maaf. 482 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Dia tak maksudkannya. 483 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Dia maksudkannya! Awak dengar. Saya dengar. Semua orang dengar. 484 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Semua orang di jalan dengar dia cakap. 485 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Tak bermakna saya pembelot! Saya tak repot Lyle. 486 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Pandang saya. Saya tak repot Lyle. 487 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Mesti ada yang nampak dia keluarkan dadah, kemudian lapor tentangnya. 488 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Saya pula yang salah? - Ya, saya akan jelaskan… 489 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Jelaskan kepada dia? 490 00:35:00,875 --> 00:35:03,000 Saya tak nak ada orang di rumah ini, 491 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 rumah mak ayah saya ini, yang menuduh saya bukan-bukan. 492 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Saya repot kawan baik saya? Itu saja cerita terbaik? 493 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Saya pun ada teori. Santa Claus yang repot. 494 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 Selamat pagi. 495 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Awak nak pergi ke mana? - Keluar. 496 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 Saya nak masak paha biri-biri. Kegemaran awak. 497 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Balik sebelum pukul enam. 498 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Kalau sempatlah. 499 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Selamat pagi. 500 00:35:54,041 --> 00:35:55,291 Boleh kita makan? 501 00:35:56,166 --> 00:35:57,958 Tunggulah beberapa minit lagi. 502 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Kalau haus, bir di dalam peti ais. 503 00:36:53,375 --> 00:36:55,583 Awak tahu apa masalah dia sebenarnya? 504 00:36:57,791 --> 00:36:59,166 Awak terlalu beri muka. 505 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Tak bercakap konon. Awak buat dia jadi gila macam ayahnya. 506 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Makan sajalah, Teddy. 507 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Kalau dia boleh cakap, kenapa tak jawab? 508 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Kalau kamu boleh cakap, kenapa kamu tak jawab? 509 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Kenapa kamu nak tinggal dengan mangkuk ayun yang cuba bunuh kamu 510 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 dengan memandu ke dalam empangan? 511 00:37:23,708 --> 00:37:25,000 Ayah kena serangan panik. 512 00:37:25,083 --> 00:37:28,083 - Dia tak sedar. - Eli, dia pembohong. 513 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 Kamu pula bebal kerana percaya. 514 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, cukup. - Tak. 515 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Kau semua pergi mampuslah. 516 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Ini meja mak aku, dan dia ada standardnya sendiri. 517 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Jadi, tinggalkan meja aku dan kau semua boleh berambus dari sini. 518 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Angkat pinggan, kita akan habiskan… - Jangan! 519 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Jangan! Tinggalkannya. 520 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Jangan sentuh. Duduk. 521 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Bow! 522 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Arrow! Mari sini. 523 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Ya, mari sini. 524 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Berambus! Berambus cepat. 525 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Ini meja makan keluarga. Mari sini. 526 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Bagus. Makanlah. 527 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Sedap paha biri-biri ini, bukan? Macam itulah. 528 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Mari naik. Ya. 529 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Bagus. Arrow, tengoklah ini. 530 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Bagus. Makanlah. - Mak, kita patut pergi. 531 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Bagus. 532 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mak… 533 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Seronok ada teman yang sedar diri dan tak lawan cakap. 534 00:38:28,125 --> 00:38:30,916 Aku lempar bunga, tapi mereka balas dengan tahi! 535 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Makanlah lagi sampai puas. 536 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mak? - Bagus. Sedapnya. 537 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Apa… 538 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Apa itu? 539 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Itu pinggan mak aku. 540 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 541 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Jangan… 542 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Jangan berani. 543 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Tidak! - Tidak! 544 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Berhenti. 545 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Pergi! Tahan mereka! 546 00:39:15,583 --> 00:39:17,333 Betina sial. 547 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Sial… 548 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Mari sini. 549 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Baiklah, kau… 550 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Mari. 551 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Mari sini. 552 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Haus, ya? 553 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mak. - Mak! 554 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mak. 555 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Kemas barang. Jom pergi dari sini. 556 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Helo. 557 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Ayah, ini saya. 558 00:40:52,666 --> 00:40:53,583 Ayah tak mabuk? 559 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Mak tak ada tempat. Boleh bawa dia balik? 560 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Kenapa dengan rumah Freddy? Siapa nama dia? Teddy? 561 00:41:03,875 --> 00:41:06,666 Dia cuba bunuh mak. Mak dah tak ada tempat lain. 562 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - Rumah pertengahan itu? - Mereka biarawati tua. 563 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Teddy akan ke sana dan heret mak balik. 564 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Ya, di sini pun dia boleh cari mak kamu. 565 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - Kamu tak terfikir? - Kami ada untuk jaga dia. 566 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Ayah? 567 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Ada terlalu banyak luka lama, nak. 568 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Ayah? 569 00:41:44,083 --> 00:41:45,083 Ayah… 570 00:41:45,166 --> 00:41:46,375 Ayah izinkan. 571 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Helo. 572 00:42:23,458 --> 00:42:24,708 Terima kasih, Robert. 573 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Okey. 574 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Anak-anak. 575 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Ini… 576 00:42:50,500 --> 00:42:55,750 Selepas kami kemas, ini boleh jadi bilik awak. 577 00:42:56,458 --> 00:42:58,333 Saya boleh tidur di atas sofa. 578 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Kami akan kemas nanti supaya awak ada ruang sendiri. 579 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Baiklah. 580 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 - Maaf. - Maaf. 581 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Teruknya luka di bibir awak. 582 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Ia akan surut. 583 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Biar saya jawab. - Jangan. Mungkin Teddy. 584 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Tak apa. 585 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Helo? 586 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Panggil mak kau. 587 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Siapa ini? - Panggil sajalah mak kau. 588 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Beri sini. 589 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Apa lagi yang kau tak faham? 590 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Aku takkan balik. - Tak, Frankie. 591 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Kalau kau datang, kami akan pecahkan muka kau. 592 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - Apa? 593 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Aku tak dengarlah. Kau nak buat apa, Eli? 594 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Cakap kita akan telefon polis. - Mak dah lapor kepada polis. 595 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Tak. 596 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Aku dengar ayah bodoh kau cakap tadi. 597 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Hei, aku dengarlah. 598 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Aku dengar semuanya, Teddy. 599 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Dia akan dakwa kau kerana serang dia. 600 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Jangan mengarut, Eli. Aku akan datang jemput dia. 601 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Pergi mampuslah. 602 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Aku akan bawa kayu besbol, Eli. 603 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 Bawa bola sekali. 604 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 Keluarga aku tengah tunggu kau datang. 605 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon. Biker-Man. Ada sesiapa dengar? 606 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Tak. 607 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Nah, kayu pemukul. Baik. 608 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Sesuai. Perangkap tikus juga. 609 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Baik. 610 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Kita boleh tuang minyak ke atas tanah. 611 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Abang naik dulu. - Baik, pergilah. 612 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Kita akan mula lawan dengan cara baik. 613 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Kalau tak berkesan, kita dah bersedia. 614 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Batang kapak. 615 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Terima kasih. 616 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Siapa itu? 617 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 618 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Aku datang untuk bawa kau balik! Keluar sekarang. 619 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Aku takkan kembali kepada kau, Teddy. 620 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 Kau dah dapat peluang. Hubungan kita dah tamat. 621 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Tak, aku yang tentukan jika hubungan kita dah tamat! 622 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Dia kata berambus! 623 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Pergi sebelum aku panggil polis. Jantan tak guna. 624 00:47:06,208 --> 00:47:08,125 Aku rasa dia suruh kau berambus. 625 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Pergi mampus. 626 00:47:17,458 --> 00:47:19,250 Kau fikir kau siapa? 627 00:47:19,333 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, ketua Geng Rebels. 628 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Kau okey? 629 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Sekarang, aku nak kau bawa bangsat bodoh itu pergi. 630 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 - Berambus dari sini. - Baik. 631 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Apabila dia sedar nanti, kau beritahu dia, jangan datang lagi. 632 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Aku tak nak tengok muka dia lagi. Faham? 633 00:47:36,833 --> 00:47:38,375 - Faham, tuan. - Jom cabut. 634 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Bangun. 635 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Papah dia. Cepat. 636 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Bangun. Cepatlah. Jom cabut. 637 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Mari pergi. 638 00:47:58,250 --> 00:48:00,250 Itulah masalah negara ini. 639 00:48:01,500 --> 00:48:04,750 Mereka fikir masalah cuma akan selesai dengan keganasan. 640 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Mesti kau Eli. - Kau Alex Bermuda. 641 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Apa khabar? 642 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Awak nak apa-apa? 643 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Secawan teh boleh juga. - Baik, saya jerang air. 644 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Masuklah. 645 00:48:36,958 --> 00:48:37,833 Ida? 646 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Cantik bilik kau. 647 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Mesti Tytus yang hantar bunga itu. - Prihatin betul dia. 648 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Ya. Dia minta supaya beri kau pilihan. 649 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Sama ada bantal atau racun. 650 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Racun sajalah. 651 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 Macam waktu dulu. 652 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Tak sama langsung. 653 00:49:06,500 --> 00:49:07,875 Aku tak ada perniagaan. 654 00:49:08,666 --> 00:49:09,750 Aku sakit. 655 00:49:10,791 --> 00:49:12,291 Anak aku pun dah tak ada. 656 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Apa lagi nak diperjuangkan? 657 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus dah agak kau fikir begitu. 658 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Penyelidikan yang dia buat sangat dahsyat. 659 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Entahlah. Kita bukan saintis. 660 00:49:36,291 --> 00:49:37,708 Dia pun bukan saintis. 661 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Kau boleh pergi. 662 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Aku akan tunggu. 663 00:49:57,375 --> 00:49:58,875 Supaya betul-betul pasti. 664 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Macam itulah. 665 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Tuan terima pesanan. "Aku uruskan macam yang kita bincang." 666 00:50:51,458 --> 00:50:52,708 Terima kasih, Sophie. 667 00:50:56,666 --> 00:51:00,208 Demi kewujudan ekonomi bersama dengan Asia Timur Laut, 668 00:51:00,291 --> 00:51:03,500 dia kata perlindungan industri mesti dihapuskan segera. 669 00:51:04,000 --> 00:51:04,916 Berita terkini, 670 00:51:05,000 --> 00:51:07,916 seorang wanita Brisbane, Bich Dang, ditemui mati 671 00:51:08,000 --> 00:51:12,083 di Rumah Penjagaan Brunswick Heads kerana punca semula jadi. 672 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Polis kata tiada apa-apa yang mencurigakan. 673 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Ambillah lagi. 674 00:51:16,000 --> 00:51:17,416 Terima kasih, Puan Bell. 675 00:51:20,416 --> 00:51:24,166 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA IALAH MANGSA KEGANASAN RUMAH TANGGA 676 00:51:24,250 --> 00:51:27,250 DAN MEMERLUKAN BANTUAN, LAYARI: WANNATALKABOUTIT.COM 677 00:51:32,375 --> 00:51:34,291 BERDASARKAN BUKU OLEH TRENT DALTON 678 00:53:34,375 --> 00:53:39,291 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi