1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Jovem cavalheiro. - Obrigado. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Quer assinar o livro de recordações? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Eu assino. 4 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 O Slim afirmou ao longo da sua longa prisão 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 que estava inocente do crime pelo qual foi condenado. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Mas ele também acreditava que merecia a sua pena 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 por erros passados que ficaram impunes. 8 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 "Cumpre a tua pena antes que ela acabe contigo" 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 foi o epitáfio que ele escolheu. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Acho que ele queria dizer que nenhum de nós passa pela vida 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 sem cometer certos atos dois quais nos envergonhámos. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Mas, enquanto estivermos vivos, temos tempo para compensar 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 estas transgressões. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Vamos tocar uma das músicas preferidas do Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Bem, se eu precisasse de ti 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Virias ter comigo? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Virias ter comigo? 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 E aliviarias a minha dor? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Vais perder o nascer do sol 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Se fechares os olhos 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Isso partir-me-ia o coração em dois 22 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 EPISÓDIO 5: RAPAZ LEVANTA VOO 24 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 "NATUREZA MORTA" COM FLORES 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Desculpa. 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - És o George Masoumi. - Sim, eu sei. Quem és tu? 27 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 Sou o Eli Bell. O Slim disse que me podias ajudar. 28 00:02:54,666 --> 00:02:57,000 O Slim está morto. Ajudar-te com o quê? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Quero entregar um pacote na prisão de Boggo Road. 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Desculpa, não sei nada sobre isso. 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 A minha mãe precisa de umas coisas no Natal. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Sou fruteiro, jovem. Faço entregas de fruta. 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Posso pagar bem. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Se precisares de comprar fruta, sabes onde me encontrar. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Olá. 37 00:03:20,708 --> 00:03:22,416 Tenho tentado falar contigo. 38 00:03:23,875 --> 00:03:28,125 Pensei que te encontraria aqui. Tinhas razão sobre a tatuagem. 39 00:03:29,458 --> 00:03:32,375 O teu padrasto desapareceu e a tua mãe está presa. 40 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Querias contar uma história. 41 00:03:36,208 --> 00:03:41,166 - De homens que fizeram coisas terríveis. - Sim, mas mudei de ideias. Mais ou menos. 42 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Todos dizem que devo ficar de bico calado. 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 É isso que vou fazer. Por enquanto. 44 00:03:50,083 --> 00:03:54,500 Está bem. Mas sabes que, se ninguém disser nada, os maus continuam a ganhar? 45 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Vão continuar a ganhar na mesma. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Talvez noutra altura. 47 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Está bem. 48 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Mas podes ligar-me quando quiseres. 49 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Deram-me a foto dele. 50 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Sininho, mas que merda é esta? 51 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Devolve-me isso. É importante. 52 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - Sim, passa. - Para! 53 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Queres isto? 54 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 Tem calma. 55 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Devolvam-me isso. Vá lá. 56 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Enganei-te. 57 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - Não! - Brutal. 58 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Diverte-te. - Adeus. 59 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Não. 60 00:05:03,208 --> 00:05:05,750 Pedimos donativos para a distrofia muscular. 61 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 É o que tens? 62 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 Sim, se juntarmos 70 mil, a escola pode pôr rampas 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 para eu ir às aulas. 64 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Setenta mil? São rampas como o caralho. 65 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Há montes de putos que não conseguem andar. 66 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Quanto angariaram? - Uns dois mil. 67 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Ou seja, basicamente nada. 68 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Se nos der dez dólares, teremos 2010. 69 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Boa. 70 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 É Natal, não é? 71 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 É melhor não irem ao 14. Ela é somítica. 72 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 Porque fazes isto, Gus? 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Porque gosto de ti. 74 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Podias fazer coisas muito mais divertidas. 75 00:05:55,500 --> 00:05:58,583 Vandalizar paragens de autocarro como miúdos normais? 76 00:05:59,666 --> 00:06:03,666 O que achas de mudar fraldas para adultos? É onde isto vai dar. 77 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Mal posso esperar. 78 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Depois disso, vais ter de me ver morrer. 79 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 Todos morrem. Tu sempre estiveste à frente dos outros. 80 00:06:19,208 --> 00:06:23,166 - Só queres ir para a cama comigo. - Não. Estou nisto pelas fraldas. 81 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 GEORGE MASOUMI — FRUTEIRO 82 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 George? 83 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 O dinheiro que me emprestaste. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Para a minha mãe. 85 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Toma lá. 86 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Desanda! 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 Quanto conseguiste? 88 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Umas centenas. 89 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Estás a fazer uma coisa boa. 90 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Não achas que eu poderia… 91 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Estou a brincar. 92 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - Não te esqueças dos deveres. - Não te preocupes. 93 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 O que temos aqui? Nada da tua mãe? 94 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 Não. 95 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Eu levava-vos se pudesse. Sinceramente, mas… 96 00:08:21,791 --> 00:08:23,708 … a nossa história é complicada. 97 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 E ela ainda me culpa por não falares. 98 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - Ela não te culpa. - Culpa, sim. 99 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Às vezes, eu culpo-me. 100 00:08:33,666 --> 00:08:37,125 - Ela crê que te lixei o cérebro. - O meu cérebro está bem. 101 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Eu sei disso. 102 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Eu sei que está. 103 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Oxalá estivesse o meu. 104 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Todos temos os nossos problemas. 105 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Sim. 106 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, chegou uma encomenda para ti. 107 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 CANÇÕES PARA A MÃE 108 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Olá, mãe. Tento tentado falar contigo, 109 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 mas acho que as nossas cartas não estão a chegar. 110 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Espero que estejas bem. 111 00:10:05,291 --> 00:10:09,583 Eu e o Gus fizemos uma compilação para ouvires no Natal. 112 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Escreve para sabermos que a recebeste e que estás bem. 113 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Sininho. 114 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Pensei que eras tu. 115 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Olá, Darren. 116 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 O que tens andado a fazer? 117 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Não ligas, não escreves. 118 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 O costume, a tentar manter o meu pai sóbrio. 119 00:11:21,375 --> 00:11:25,000 - A ser intimidado pelo Bobby Linyette. - O Bobby é um idiota. 120 00:11:25,083 --> 00:11:28,083 - Não são amigos? - Os amigos podem ser idiotas. 121 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Diz-lhe para me deixar em paz. 122 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Diz-lhe tu. Tenho mais em que pensar. 123 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - Soubeste da minha mãe? - Não. 124 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Ela teve um AVC, mal consegue andar. 125 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Isso é horrível, meu. 126 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Ela está muito zangada. 127 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Foi por isso que tive de assumir. Ela não está contente. 128 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 O que fazes nas traseiras do FunWorld? 129 00:11:53,875 --> 00:11:55,333 O Dustin Vang é o dono. 130 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Ele quer entrar no negócio da minha mãe. 131 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 Que negócio? 132 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 De plantas ornamentais. O que achas? 133 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Ainda não sei como o assustar. 134 00:12:06,291 --> 00:12:10,000 - Já tentaste negociar com ele? - Estamos a falar de um cretino. 135 00:12:11,083 --> 00:12:14,500 A única linguagem que estes sacanas entendem é a violência. 136 00:12:15,000 --> 00:12:16,625 Incluindo o Bobby Linyette. 137 00:12:18,916 --> 00:12:21,875 - Encontraste a droga escondida do Lyle? - Não. 138 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Alguém a levou. 139 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 Não fui eu, se é o que estás a pensar. 140 00:12:30,041 --> 00:12:33,541 - A tua mãe disse o que aconteceu ao Lyle? - Porque saberia? 141 00:12:33,625 --> 00:12:36,958 Era a principal importadora e o Ivan Kroll era o capanga. 142 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 Soube que o amigo do teu pai o denunciou. 143 00:12:39,625 --> 00:12:42,166 - E o Ivan Kroll resolveu tudo. - Que amigo? 144 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 O que gosta da tua mãe. 145 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 O Teddy Kallas? 146 00:12:47,958 --> 00:12:50,333 O rato está sempre mais perto do queijo. 147 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, estamos atrasados. 148 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Eli! 149 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Acho que já começaram. - Já vou. 150 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Bela mochila, Eli. A tua mãe fê-la na prisão para ti? 151 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Boa! Mesmo em cheio. 152 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Não! - O Eli está a atacar o Bobby. 153 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Deixa-me em paz ou mato-te, ouviste? 154 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Estás morto, Bobby! A sério, eu mato-te. 155 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Eli, vamos. Esquece! 156 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Larga-me! 157 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Foda-se! - Larga-me! 158 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Estou farto desta merda. 159 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Estou farto de ser bonzinho. 160 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Estou farto! - Anda, não vale a pena. 161 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Estou farto! 162 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "No fim, apanhei dois dias de suspensão devido a circunstâncias especiais. 163 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 É quase Natal, não vou perder muito. 164 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Disseste que pensavas tirar Psicologia. 165 00:14:30,666 --> 00:14:33,708 Encontrei um livro sobre isso na pilha do pai. 166 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Estou muito preocupado contigo porque não respondeste, mãe. 167 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Por favor, diz-nos que estás bem. Adoramos-te, mãe. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 Estamos a contar os dias até voltares para casa. 169 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Faltam 1451 noites de sono." Sim. 170 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Frankie? 171 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Estás a ouvir? 172 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Frankie! 173 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Diz-me se precisares de descansar, Gus. 174 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Sim. - Muito bem. 175 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, ajuda-me. Obrigado. 176 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Desculpa, peidei-me. 177 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 O fogo começou ontem à noite. 178 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 Não houve mortes, mas fogo posto não foi descartado. 179 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Temos de ter muito cuidado com o sítio onde o pomos. 180 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Nem muito sol, nem muita brisa. 181 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Porque não? 182 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 O Henry é uma alma muito sensível. É uma figueira-benjamim. 183 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Se o perturbarmos, ele vai chorar. 184 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Vai desatar a chorar na primeira oportunidade que tiver. 185 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Como o nosso amiguinho Eli. - Não, eu não choro. 186 00:15:40,750 --> 00:15:45,125 - Adoravas chorar quando eras pequeno. - Surpreende-me que te lembres. 187 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Muito bem. Vamos decorá-lo? 188 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Isto é para ti. 189 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Muito bem. 190 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Isso, vai lá. 191 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Boa. Vou pôr o anjo aqui. 192 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Dá um ar sagrado. Pronto. Está lindo. O que acham? 193 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Pomos os presentes em baixo, como nos filmes. 194 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Compraste-nos presentes? - Não. 195 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Mas tive uma ideia. 196 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Recebi uma caixa de Natal do Vinnie's à tarde. 197 00:16:19,333 --> 00:16:20,750 Tem coisas boas. 198 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Uma lata de presunto, sumo de ananás, alcaçuz. 199 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 E pensei que podíamos escolher um livro da pilha, embrulhá-lo 200 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 e pô-lo debaixo da árvore. 201 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Não um livro qualquer. 202 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Talvez algo que tenham lido 203 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 ou algo que achem que alguém possa gostar. 204 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Seja como for, aqui estão os nomes. Escolham um. 205 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 Quem te saiu? 206 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 O Gus escolhe um livro para mim, 207 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 eu escolho um para o Eli, o Eli escolhe um para o Gus. 208 00:16:53,958 --> 00:16:59,250 Bebemos sumo de ananás, comemos alcaçuz, eu bebo uma cerveja e lemos livros juntos. 209 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 E isso é diferente dos outros dias? 210 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 É Natal. 211 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Porque fizeste isso? 212 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Vão ficar por aqui, não vão? Sim? 213 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Claro, sei que é Natal. Porque não ficaria? 214 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Isso mesmo! 215 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Boa. 216 00:17:19,666 --> 00:17:24,375 Caro Alex. É quase Natal e ainda não temos notícias da mãe. 217 00:17:24,458 --> 00:17:28,708 Decidi que não posso esperar mais. É hora de tomar uma atitude drástica. 218 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Olá, George. 219 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Tu outra vez. - Alguma novidade da minha mãe? 220 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Desculpa. 221 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - Tenho uma pergunta. - Despacha-te, estou ocupado. 222 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 Qual foi a maior coisa que contrabandeaste para Boggo? 223 00:17:50,541 --> 00:17:52,083 Que tamanho tens em mente? 224 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 O meu tamanho. 225 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Esquece. 226 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Há leis sobre fugir da prisão. Há algo sobre entrar? 227 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Não há porque ninguém é tão estúpido. 228 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 E se alguém fosse? 229 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 Pira-te. Não vou fazer isso. 230 00:18:11,958 --> 00:18:16,291 O Slim disse que lhe devias uma. Ele disse que ajudou o teu irmão. 231 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 É verdade. 232 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 Ele disse que o teu irmão não teria sobrevivido. 233 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Provavelmente não. 234 00:18:22,958 --> 00:18:25,833 Agora é a minha mãe que está atrás das grades, 235 00:18:25,916 --> 00:18:29,125 e tenho medo de que ela não aguente. 236 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Por não nos ver no Natal e assim. 237 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Preocupa-me que ela volte a consumir e tenha uma overdose. 238 00:18:41,916 --> 00:18:46,583 É por isso que preciso de a voltar a ver, para mostrar o quanto nos preocupamos. 239 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 E dizer-lhe que vai ficar tudo bem. 240 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - Não sei. - Ouve… 241 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Sei que é um grande favor. 242 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Mas não o farias por mim, mas pelo Slim. 243 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 PARA: GUS — DE: ELI 244 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 PARA: ELI — DE: PAI 245 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL — A HISTÓRIA DELE 246 00:20:20,166 --> 00:20:22,083 Dissemos que não ias fazer isto. 247 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 É a mãe, Gus. Tenho de o fazer. 248 00:20:27,291 --> 00:20:30,458 - E se te prenderem? - Terão de me apanhar primeiro. 249 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 É uma prisão, Eli. 250 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Impedir as pessoas de fugir é o que fazem lá. 251 00:20:35,958 --> 00:20:39,166 Exceto se partires o pescoço a tentar trepar o muro. 252 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - É isso que vai acontecer? - Não sei. 253 00:20:43,875 --> 00:20:46,000 Ainda acho que é uma ideia estúpida. 254 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Deseja-me sorte. 255 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Certo. Aconteça o que acontecer, 256 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 fica quieto e espera. 257 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Certo. - Certo. 258 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Feliz Natal. 259 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 PRISÃO FEMININA 260 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 VISITANTES 261 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 262 00:22:10,458 --> 00:22:12,958 Aguardem. A entrega de fruta chegou. 263 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Toma lá. Ninguém está a esconder nada? 264 00:22:23,750 --> 00:22:25,958 Agente, verifique debaixo do veículo. 265 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Entra! 266 00:22:52,666 --> 00:22:54,833 Abacate. Acreditas nesta merda? 267 00:22:54,916 --> 00:22:57,875 Cereja, melão. Estas cabras comem melhor do que eu. 268 00:22:57,958 --> 00:23:02,000 Para ser sincero, também chupam melhor do que tu, não é? 269 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 Vamos tirar o Georgie daqui. 270 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 - Céus. - Certo, George. 271 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Podes ir. 272 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 George, podes ir. Sai daqui. 273 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Deixem-no passar. 274 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 É apertado, não é? 275 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Queres sair daí? - Sim. Podes ajudar-me? 276 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Sou a Bernie. 277 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 - Eli. - O George disse-me que virias. 278 00:24:12,208 --> 00:24:15,291 - Conhece-lo há muito tempo? - Acho que sim. Não sei. 279 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 Deve ser a primeira vez que ele faz algo tão estúpido. 280 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 Deve estar a ficar velho. 281 00:24:23,583 --> 00:24:26,916 - É aqui que fazes a comida da mãe? - O Bistrô da Bernie. 282 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Uma ementa limitada, mas nunca faltam clientes. 283 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Já posso ir ver a mãe? 284 00:24:33,291 --> 00:24:38,208 Puto, sabes onde estás? Estás dentro de uma prisão feminina. 285 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Não é um hotel, 286 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 onde ligas a alguém e ela vai ter contigo à receção. 287 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Salvos. Estão todos na sala de jantar a ver. 288 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - Não queres estar lá? - Não, foda-se! 289 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Detesto hinos. Fui criada por missionários. 290 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Que se lixe o Natal e as canções, 291 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 e que se foda quem canta a merda das canções de Natal. 292 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - Bernie! - Estamos aqui, Deb. 293 00:25:12,500 --> 00:25:13,750 É o filho do Frankie? 294 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Não sei. Tenho um carrinho cheio deles lá atrás. 295 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Devias ter trazido a Frankie, sua burra. 296 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Sim, ela voltou a trancar a porta. 297 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 A guarda disse para a deixar pensar. 298 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Olá. 299 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Sou a Debbie. 300 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 A mãe voltou a consumir? 301 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 Só posso dizer que ela não está nada bem. 302 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Ela não tem comido muito. 303 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 Nem me lembro da última vez que foi para o pátio às 15 horas. 304 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Só para te avisar. 305 00:25:56,875 --> 00:25:58,375 Ela vai sair para me ver. 306 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Os milagres acontecem no Natal, certo? Leva-me à cela dela. 307 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Assim que ela me ouvir, abrirá a porta. 308 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 E os guardas também, mas isso não é problema meu. 309 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Muito bem, lá para dentro. 310 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 O quê? Com tanto lixo? 311 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Entra no contentor. 312 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Cala-te e segura-te. 313 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Antes de te deixar aqui, 314 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 se fores apanhado, quem te trouxe? 315 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Não vi, parecia uma mulher branca. 316 00:26:49,333 --> 00:26:52,875 - E como entraste aqui? - Pendurei-me debaixo de um camião. 317 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Qual camião? 318 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Não sei. Transportava prisioneiros. 319 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Certo. 320 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Agora estás por tua conta. Ela está na quarta porta. B25. 321 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Mãe! 322 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Mãe? 323 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mãe. 324 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Sou eu, o Eli. 325 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mãe, abre a porta. 326 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Não é um sonho, mãe. 327 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mãe, abre a porta. 328 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Adeus, Ruby de terça-feira 329 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Quem te poderia dar um nome? 330 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Quando mudas a cada novo dia 331 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Ainda vou ter saudades tuas 332 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Mãe, abre a porta. 333 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Feliz Natal, mãe. 334 00:28:51,458 --> 00:28:52,416 Abraço de grupo. 335 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - És real? - Claro que sou, mãe. 336 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Céus, estás pele e osso. 337 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 Tens de deixar de consumir. Vai correr tudo bem, mãe. 338 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 O Gus disse-me e ele sabe tudo. 339 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Só tens de aguentar. 340 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Vamos descobrir a droga do Lyle, 341 00:29:22,000 --> 00:29:26,250 vamos vendê-la e arranjar dinheiro para comprar uma casa melhor para ti. 342 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Não preciso de nada. 343 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Tu e o Gus são tudo o que sempre precisei. 344 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Vai ser maravilhoso, mãe. 345 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Podes voltar para a faculdade ou trabalhar na cantina, 346 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 o que quiseres. 347 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Eli. 348 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Meu lindo filho dos sonhos. 349 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Não é um sonho, mãe. Só tens de acreditar. 350 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Tens de acreditar em nós. 351 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Claro que acredito. Sempre acreditei e sempre acreditarei. 352 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Olha para mim e diz. 353 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Mas que merda é esta? 354 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Acalma-te, Laura. O que se passa aqui? 355 00:30:12,291 --> 00:30:16,208 Que creche é esta que a princesa Frankie recebe uma visita na cela? 356 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - Como assim, Laura? - Tenho de ir, mãe. 357 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Podemos vencer. Somos mais fortes do que eles. 358 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Anda! Ele está a fugir. 359 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Merda! 360 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Miúdo, volta aqui! 361 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Anda cá! 362 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Apanha-o. Está debaixo da mesa! 363 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Apanha-o! 364 00:31:02,583 --> 00:31:03,916 - Anda! - Adeus, malta. 365 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Anda cá! 366 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Feliz Natal! 367 00:31:17,375 --> 00:31:19,625 - Que fazes aqui? - Ajudo a minha mãe! 368 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Ele foi por aqui. 369 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Anda cá. Volta aqui, já! 370 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Temos uma fuga pela zona B da cozinha. 371 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Venham já! 372 00:31:36,333 --> 00:31:38,125 - Tenho a chave. - Despacha-te! 373 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Dá cá isso! - Não sejas estúpido. Vá lá. 374 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Traz o corta-pernos! 375 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Anda! - Depressa! 376 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Consegues passar? Pousa isso. 377 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Não está a funcionar! 378 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - Não vais conseguir. - Nem pensar. 379 00:31:56,125 --> 00:31:58,083 - Vamos à volta. - Apanhem-no! 380 00:32:08,083 --> 00:32:10,541 Não sejas estúpido. Vais cair. 381 00:32:10,625 --> 00:32:12,500 Desce antes que te mates. 382 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Desiste, puto. És burro? Vais cair. 383 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Desce daí. - Vá lá, miúdo! 384 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Merda! 385 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slim! 386 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Lyle! 387 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slim! 388 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 389 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 Não te ouvem se não estiveres morto. 390 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 Como consigo ouvir-te? 391 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Parece que ainda não morri. 392 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - Como está ele? - Ainda não sei. 393 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Tirámos o tubo. Ele está a respirar naturalmente. 394 00:33:21,041 --> 00:33:23,958 Só saberemos os danos quando ele ficar consciente. 395 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Christopher? 396 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Você outra vez, não. 397 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 Como te sentes? 398 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Na merda, obviamente. 399 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 Consegues mexer a mão direita? 400 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Tiraram o tumor todo, foi como tirar o caroço de um abacate. 401 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 É possível que recuperes totalmente. 402 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 A sério? 403 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Acho que pode ser um sinal de Deus. 404 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Não acredito em Deus. 405 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 É uma pena, porque Ele acredita em ti. 406 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Feliz Natal. 407 00:34:18,625 --> 00:34:21,708 - Dizem que é filho da Frankie. - Bateu com a cabeça? 408 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Isso importa? O que vamos fazer com ele? 409 00:34:24,875 --> 00:34:28,750 Se se souber, esqueçam o bónus de Natal, incluindo o do diretor. 410 00:34:28,833 --> 00:34:30,500 Não vou tornar isto público. 411 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 É bom que não. 412 00:34:36,166 --> 00:34:39,000 Sabes o que acontece a quem nos dificulta a vida? 413 00:34:39,083 --> 00:34:42,208 O Slim Halliday contou-me o que lhe fizeram. 414 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Levas porrada e és mangueirado, 415 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 tens macacos na comida, 416 00:34:47,041 --> 00:34:49,958 és trancado na solitária, uma semana sem cobertor. 417 00:34:50,041 --> 00:34:54,041 - Mesmo assim, decidiste vir. - A minha mãe não recebia as cartas. 418 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 Que desculpa estúpida! Como entraste? 419 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 Com os Salvo. Entrei na carrinha deles e disse que era do coro. 420 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 O que vão fazer comigo? 421 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - Ainda não decidimos. - Podiam deixar-me ir. 422 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Podes denunciar-nos. - É o código dos presos. 423 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 Os amigos não denunciam os amigos. 424 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Sim, mas não és nosso amigo. 425 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 Na verdade, só te apanhámos porque caíste em cima de nós. 426 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Conhecias o Slim Halliday? 427 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Sim. E tu? 428 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 Sim. Foi triste saber do falecimento dele. 429 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Estavas a tentar o Salto de Halliday. 430 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Era esse o plano. 431 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - E o plano se fosses apanhado? - Fazer um acordo. 432 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Vocês soltam-me, não digo nada, a minha mãe pode receber visitas? 433 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 Não estás em posição de exigir nada. 434 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Chega! 435 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 É Natal. 436 00:35:51,833 --> 00:35:55,083 Vou falar com a Bernie para ver como isto vai funcionar. 437 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 6 SEMANAS DEPOIS 438 00:36:09,750 --> 00:36:12,083 Li no meu livro de psicologia 439 00:36:12,166 --> 00:36:15,375 que é mais provável apaixonares-te pelo que é familiar. 440 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Quanto mais perto de alguém, mais provável é que gostes dele. 441 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 A sério? Para mim, costuma ser o oposto. 442 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, visita para ti, na sala de visitas. 443 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Mesa nove. 444 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Olá, Teddy. 445 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 446 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Está ótima. Esse vestido é novo? 447 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 Esta coisa velha? 448 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Ficarias bem até num saco. 449 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Parece mesmo um. 450 00:36:55,125 --> 00:36:58,083 Talvez te compre algo bonito para usares por baixo. 451 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Lamento pelo Lyle. 452 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Não podias ter feito nada, Teddy. 453 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Podia ter lutado mais ou ter tentado lutar. 454 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Mas não queria que nada te acontecesse, sabes? 455 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 São águas passadas. 456 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Ainda bem que me vieste visitar, Teddy. 457 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Sempre tive um fraquinho por ti, Frankie. 458 00:37:36,250 --> 00:37:40,708 Se te puder facilitar as coisas de alguma maneira, diz-me. 459 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Acho que estou bem. 460 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Podias ver como os rapazes estão de vez em quando. 461 00:37:45,916 --> 00:37:51,875 Sim. Já os visitei algumas vezes, mas eles não estavam lá. 462 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Vou lá de novo quando não estiver longe. 463 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 És um bom homem, Teddy. 464 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Mas não lhes digas que venho aqui. 465 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 Só não queria que pensassem que eu estava a intrometer-me ou… 466 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - Não estás. - Não? 467 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Não, é sempre bom ver um rosto amigo. 468 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Também é bom ver-te, Frankie. 469 00:38:25,708 --> 00:38:28,041 - Sem tocar. - Não nos estamos a tocar. 470 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 Não nos estamos a tocar. Viste-nos a tocar? 471 00:38:40,166 --> 00:38:42,875 O que se passa com ela? É aquela altura do mês? 472 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Eu volto, está bem? 473 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Obrigada, Teddy. - Sim, claro. 474 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 O dono do FunWorld é o Dustin Vang. 475 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 Diz-se que ele importa através de Sydney. 476 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 O principal suspeito é um miúdo, filho da importadora Bich Dang, 477 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 reformada do ramo da heroína por problemas de saúde. 478 00:39:19,916 --> 00:39:23,375 O conflito entre os dois gangues está a chegar ao auge. 479 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 Se houver guerra aberta, o Dustin Vang 480 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 será finalmente julgado pelos seus crimes passados. 481 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Como este, talvez. 482 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Presumindo que haja alguém vivo para testemunhar. 483 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 E que não haja outras pessoas que não conheçamos. 484 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey, eu disse sem advérbios, não disse mais adjetivos. 485 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Vá lá, pessoal! São quatro da tarde. 486 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Caro Alex. 487 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 A mãe deixou de consumir e está muito melhor. 488 00:39:54,500 --> 00:39:56,416 Eu e o Gus pensamos em trabalhar 489 00:39:56,500 --> 00:40:00,458 para poupar para a entrada de uma casa para a mãe morar quando sair. 490 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Pensámos em revistar a casa do Lyle de novo 491 00:40:07,333 --> 00:40:11,000 para ver se encontramos algo para vender, se é que me entendes. 492 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Ajuda-me com isto. 493 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 O que achas disto? 494 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Não sei. 495 00:41:55,125 --> 00:41:56,333 Gus, olha para isto. 496 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S, 497 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L… G. 498 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 O que está ele a dizer? 499 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Espera. 500 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Cum caraças, Batman! 501 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Não há mais. 502 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Meu Deus! 503 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - Quanto achas que vale? - Tudo? Cem mil, talvez. 504 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 O que fazemos com isto? 505 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 Vamos vender, claro. Ao Darren Dang. 506 00:43:33,375 --> 00:43:34,750 Comprar uma casa à mãe. 507 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Enterramos. Faltam quatro anos para a mãe sair. 508 00:43:37,833 --> 00:43:40,791 Mas achas que o Darren ainda estará vivo? 509 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 Da forma como vai, não viverá muito. 510 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Podia dizer o mesmo de ti. 511 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 Sabes algo que eu não sei? 512 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 Sei muitas coisas que tu não sabes, mas só vejo partes. 513 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Como o quê? Diz-me. 514 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Rapazes? Venham jantar. 515 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - O que queres? - Olá, sou o Eli Bell. 516 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Sou um velho amigo de escola do Darren. 517 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Trouxe mercadoria que lhe pode interessar. 518 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Este é o tipo com a mercadoria. Disse que estudaram juntos. 519 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Anda. 520 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Não, nunca o vi. 521 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 Mas que raio, Darren? 522 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Vou verificar isto, chefe. 523 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Quem és tu? 524 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Sou eu. O Sininho. 525 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Acho que é um espião dos BTK. 526 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Ele não é 5T. - Darren, nem sei o que é 5T. 527 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Eu sou 5T. 528 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Isto é 5T. 529 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Amor, Dinheiro, Prisão, Pecado, Vingança. 530 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Queres entrar? Temos uma tatuadora. 531 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Posso pensar? 532 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Quem é este falhado? 533 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 Ele não tem respeito. 534 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 O Sininho de sempre. Estavas borradinho? 535 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Sim. 536 00:46:12,541 --> 00:46:16,833 - Quanto queres pela mercadoria? - É um produto de qualidade. 537 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Deve ter-se valorizado ao longo do tempo. 538 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Mas que car… 539 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 O Dustin Vang está no quintal. 540 00:46:27,041 --> 00:46:28,125 Deixaste-o entrar? 541 00:46:28,208 --> 00:46:31,708 Atravessou o portão com a carrinha. Quer queimar a tua casa. 542 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Eles têm armas. - Vamos! 543 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 Eu disse-te que incendiar o FunWorld era má ideia. 544 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Guarda tudo no cofre. 545 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - Quanto é? - Cinquenta mil. 546 00:46:46,666 --> 00:46:49,583 - Espera! Não acabei de negociar. - Acabaste, sim. 547 00:46:49,666 --> 00:46:52,708 Os cabrões de Sydney querem dominar o nosso mercado. 548 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 Para onde estás a olhar? 549 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Queres um machete? 550 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 O quê? Nem pensar, foda-se! 551 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Como queiras. 552 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Matar! 553 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Fodeste a cerca. 554 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 É o início dos teus problemas. Depois de incendiarmos a casa, 555 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 corto-te a pila e enfio-ta no cu. 556 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Vou voltar para dentro. 557 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Que original. 558 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Se não tirares o teu chaço, tatuo-te a cara nos tomates 559 00:47:40,166 --> 00:47:43,041 e mando-tos à tua mãe para usar como fantoche. 560 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Matem-nos! 561 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Esperem! Sei que ninguém me conhece, e eu não vos conheço, 562 00:47:52,500 --> 00:47:57,583 mas acho que, neste tipo de situação, um ponto de vista diferente pode ajudar. 563 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Estás a gozar? 564 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Os avós do meu padrasto eram refugiados da II Guerra. 565 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Muitos vieram para Darra para fugir da guerra. 566 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Os vossos pais devem ter a mesma história. 567 00:48:10,708 --> 00:48:15,208 Somos todos estrangeiros aqui, mas consideramos este lugar o nosso lar. 568 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Porque não pousamos as armas 569 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 e resolvemos isto como família, como vizinhos, 570 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 bebendo cerveja e falando no quintal? 571 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Quem será o primeiro a apertar as mãos? 572 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Matem-nos! 573 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Meu Deus! 574 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 575 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Diz-me que isso é ketchup. 576 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Não, desta vez é sangue. 577 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Credo, Eli! O que aconteceu? 578 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Dá uma olhada. Abre o saco. 579 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 Cinquenta mil em dinheiro. A entrada para a casa da mãe. 580 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Conseguimos. 581 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Querida mãe. 582 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 É só para dizer que o Gus tinha razão. 583 00:51:05,083 --> 00:51:09,041 Está a correr como ele disse. Encontrámos as cenas velhas do Lyle 584 00:51:09,125 --> 00:51:12,750 e vendemo-las, e o pai está a aprender a cozinhar. 585 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Estão todos a cheirar? 586 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Apenas 1381 noites de sono. 587 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Será como nos velhos tempos. 588 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Melhor, prometo. 589 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 CASA ABERTA 590 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Não cheira bem? 591 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Esperem até verem isto. 592 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Foda-se! 593 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Estás bem, pai? 594 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Sim, estou bem. 595 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 A tarte fodeu-se. Acho que ainda sabe bem. 596 00:52:00,041 --> 00:52:02,166 É por isso que precisamos de um cão. 597 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 O JANTAR DO CÃO 598 00:52:30,708 --> 00:52:34,208 - Ela sai daqui a quatro Natais. - Terei 17 anos. 599 00:53:16,708 --> 00:53:18,625 BASEADA NO LIVRO DE TRENT DALTON 600 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Legendas: Nuno Oliveira