1 00:00:10,500 --> 00:00:12,083 Hajde, uzmite još jedan. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 Hvala, gđo Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Iako vi i vaši kompići bajkeri 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,125 niste baš građani koji poštuju zakon. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Pobunjenici imaju hrpu zakona. Znam jer ih provodim. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Odgojili ste divne dječake. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Dali smo sve od sebe. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Znate, Elijeva pisma bila su najbolji dio mog robijanja. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 Nije mario za moju lošu reputaciju, nije osuđivao. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Uglavnom, zato sam svratio. 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 Da ti dam ovo. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -Stvarno? -Da. 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Oprosti zbog omota. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Bajkeri ne znaju motati darove. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Uvijek si u pismima govorio da želiš biti pisac. 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,166 Ovo je za tvoje novinariziranje. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,875 Hajde, kompa. Otvori ga i isprobaj. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Reci nešto u njega. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Test, test, jedan, dva, tri. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Da. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,333 Test, test, jedan, dva, tri. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Eto, kompa. Začas ćeš biti novinar. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 To je njegov san. 24 00:01:31,500 --> 00:01:36,708 Nije baš lako. Moraš dobiti pripravništvo ili napisati neku nečuvenu priču. 25 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 Kompa, imam hrpu takvih. 26 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Odslužio sam svoje. Ne mogu me opet zatvoriti. 27 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Što želiš znati? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 DJEČAK DOLAZI DO KRAJA 30 00:02:01,958 --> 00:02:05,791 Kad si zloglasni zločinac, problem je što te svi gnjave. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 Policajci žele sami pretražiti, ali radije bi… 32 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …pub na rijeci Condamine. 33 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 …hrpa Bandidosa iz Sydneyja. Ponašaju se kao da je sve njihovo. 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 UMRLA BICH DANG 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Izvoli, dušo, ovo je za tebe. 36 00:02:28,333 --> 00:02:33,416 U PRIVITKU SU DOKUMENTI PREMA UPUTAMA OBITELJI POKOJNE BICH DANG. 37 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - MEĐUNARODNO 38 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Uvijek neka mafija s druge strane granice koja… 39 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Budim se na palubi, krvav. Namještaj je razbijen. 40 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Pokušavam ustati. Odjednom dolazi neka debela mrcina… 41 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …jedan naš. Uhvatim ga za vrat: „Na čijoj si strani?” 42 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 OKUS VIJETNAMA U DARRI 43 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANKA VANUATUA IZVJEŠTAJ O TRANSAKCIJAMA 44 00:03:09,583 --> 00:03:14,041 Kaže: „Nisam ni na čijoj strani. Vlasnik sam puba. Više se ne vraćajte.” 45 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Što? 46 00:03:38,083 --> 00:03:39,416 Je li to Alex Bermuda? 47 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Tko pita? 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson iz Courier-Maila. 49 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Nasuprot mene sjedi klinac imena Eli Bell. Kaže da ste mu ispričali svoju priču. 50 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Tako je. Bolje vam je da je cijelu objavite. 51 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Znate koliko je toga? 52 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Ovaj klinac misli da je novi Tolstoj. 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,958 A kako znate da nije? 54 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Što misliš, što g. Bermuda planira sad kad je izašao iz zatvora? 55 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Moj brat Gus želi da se uključi u dobrotvoran rad. 56 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex zna kako prikupiti novac. 57 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Nimalo ne sumnjam u to. 58 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Onda? Koliko tražiš za ovo? 59 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Ne znam. Koliko inače plaćate? 60 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Ono što zaista želim je posao. 61 00:04:32,416 --> 00:04:34,833 -Kakav? -Kao pomoćni reporter. 62 00:04:36,166 --> 00:04:39,083 Samo sanjaj. Jesi li uopće maturirao? Nemaš šanse. 63 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Ali mogao bi mi pisati šarene tekstove. 64 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Što je to? 65 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 To su deskriptivni tekstovi kojima popunjavamo prostor. 66 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Oglasi za nekretnine, izložba cvijeća, natjecanje za najbolju baku. 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Ne može to svatko, ali vjeruj mi, ti si prirodno talentiran. 68 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Dobro. 69 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Reći ću Shirley da ti da početnu plaću. 70 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 U redu. 71 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 -Dobro došao u tim. -Hvala. 72 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Ljudi, ovo je Eli Bell. 73 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Želi vaš posao. 74 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Odjebi. 75 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 GLAVNI UREDNIK 76 00:05:20,833 --> 00:05:25,333 Dosad smo prikupili 223 000, 77 00:05:25,416 --> 00:05:27,541 ali to je i dalje manje od cilja. 78 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Hvala svima na vremenu. 79 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 ROTARY KLUB OXLEY 80 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Bok. Puno vam hvala. Drago mi je. 81 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Jebote. 82 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 -Jao! -Jesi li dobro? 83 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Jesam. 84 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 U redu. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Pokušaj. 86 00:05:59,166 --> 00:06:00,583 Da, dobro. Jebote! 87 00:06:01,083 --> 00:06:04,083 Stavi ga u ler. Jebote. 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,166 Pokušaj sad. 89 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Hej! 90 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 -Hej, znate što? -Što? 91 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -Dobio sam posao. -Što? 92 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Što kažete? 93 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Što sam ti rekla? 94 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Sad sam pravi novinar. 95 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Ajme, Eli, tako se ponosim tobom. To je sjajno. 96 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 -Hej, znaš što? -Što? 97 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Dobio sam posao. 98 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -Stvarno? Bravo! -Hvala. 99 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 On je novinar, a? 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Sad mi možeš vratiti onih 50 dolara. 101 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 -A da nađeš posao? -Popravljam auto, kompa. 102 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 -Jesi li uspio? -Pjevuši kao pljeskavica. 103 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Kako je čist. 104 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Da, nego što. Stigao je. 105 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 -Moram ići. -Dobro. 106 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 -Bravo, kompa. -Hvala, tata. 107 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 -Čestitam. -'Dan, kompa. 108 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Moj sin radi kao novinar! 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Evo. 110 00:06:58,375 --> 00:07:01,375 BOBOVE KNJIGE 111 00:07:01,458 --> 00:07:04,458 -Naš čovjek u Havani. Jesi li je pročitao? -Jesam. 112 00:07:04,541 --> 00:07:06,791 To mi je omiljena Greeneova knjiga. 113 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 -Jane Austen. -Da. 114 00:07:08,916 --> 00:07:10,333 Vraća se u modu. 115 00:07:10,416 --> 00:07:11,666 Da. 116 00:07:12,416 --> 00:07:17,541 „Gospodin koji ne uživa u dobrom romanu zacijelo je nepodnošljivo glup.” 117 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Sve ću ih uzeti. 118 00:07:22,541 --> 00:07:23,916 Dvadeset dolara za sve? 119 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Hvala, dečki. Hvala, da. 120 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Ajme. 121 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Izgledaš sretno. 122 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Uzeo je tucet kutija i želi mi platiti 123 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 da čuvam knjižaru tri dana tjedno. Meni! 124 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 -Opa. -Da. 125 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 A tvoja agorafobija? Što ćeš kad dođu kupci? 126 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Frankie, to je knjižara u Darri. 127 00:07:49,291 --> 00:07:51,750 Mislim da neće biti gužve. 128 00:07:52,625 --> 00:07:55,833 Ali, da. Ponešto ću zaraditi za nas i… 129 00:07:56,333 --> 00:08:00,458 U svakom slučaju, dugujem ti, Frankie. 130 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 I ja tebi dugujem. 131 00:08:06,041 --> 00:08:09,458 Dobro si se brinuo za dečke dok sam bila u zatvoru. 132 00:08:13,166 --> 00:08:15,708 Baš i nisam, ali hvala. 133 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Cijenim što se kloniš boce otkad sam se uselila. 134 00:08:22,208 --> 00:08:23,833 Znam da se trudiš. 135 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Znaš, istina je da… 136 00:08:31,333 --> 00:08:34,000 Ne nedostaje mi toliko. 137 00:08:34,500 --> 00:08:39,583 Ali mislim da me to što ste dečki i ti ovdje… 138 00:08:42,083 --> 00:08:43,500 malo smiruje. 139 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Ali bez brige, snaći ću se i bez vas. 140 00:08:52,916 --> 00:08:56,375 Ne razvijam ovisnost ili nešto, samo… 141 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Lijepo je. 142 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Baš dobar dan, a? Kakav dan! 143 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Ideš! 144 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERNO OBITELJSKO UTOČIŠTE 145 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Bravo za bankovne podatke iz Vanuatua. 146 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Ostalo ne otkrivaj. Ovdje i zidovi imaju uši. 147 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Caitlyn. 148 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Koji vrag? 149 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Poslušao sam te i dao sam Robertsonu sjajan članak. 150 00:09:40,166 --> 00:09:42,041 Ajme, daj pet. 151 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 -Koji članak? -„Alex Bermuda: moji zločini.” 152 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 -To je tvoje? -Da. 153 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Dave Cullen ga je preradio, ali temelji se na mom intervjuu. 154 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Da, tipično. Nadam se da te barem dobro plaćaju. 155 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Dobio sam početnu plaću. 156 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Koliko je to? 157 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Nemam pojma. Nisam pitao. 158 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Ako je manje od 200 tjedno, traži povišicu. 159 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 Dobro. Kako je bilo u Vanuatuu? 160 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Tko kaže da sam bila ondje? 161 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Čuo sam Briana. 162 00:10:12,583 --> 00:10:15,000 Da, bilo je dobro. Dobro mjesto za odmor. 163 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Vidimo se. 164 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Što to radiš? 165 00:10:35,458 --> 00:10:39,208 Pokušavam doći u formu, znaš? 166 00:10:41,875 --> 00:10:45,125 -Činiš li to radi mame? -Ne. 167 00:10:45,916 --> 00:10:47,875 Pa, ne znam, možda. 168 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle je bio prilično mišićav, zar ne? 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Da, bio je boksač. 170 00:10:53,583 --> 00:10:56,041 Da, žene vole mišićave ruke. 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Ne znam zašto. Moje ruke baš i nisu nešto. 172 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Mislim da te mama nije ostavila samo zbog ruku. Samo kažem. 173 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 Ne, imaš pravo. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Trebam još mnogo toga nadoknaditi. 175 00:11:11,125 --> 00:11:14,291 -Suprotstavio si se Teddyju. To je plus. -Ne baš. 176 00:11:14,375 --> 00:11:16,666 Nisi histerizirao kao inače, tata. 177 00:11:17,916 --> 00:11:19,041 Volim čuti „tata”. 178 00:11:21,041 --> 00:11:23,291 Misliš li da misli da je Lyle još živ? 179 00:11:26,166 --> 00:11:28,458 Ne, zna da se Lyle neće vratiti, tata. 180 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Lijep dan. Da. 181 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Da, dobar je. 182 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 -Ako nekoga voliš… -Da. 183 00:11:50,958 --> 00:11:53,333 Moraš činiti ono što inače ne bi. 184 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -Na primjer? -Ne znam, nešto što te užasava. 185 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Odlazak u supermarket ili… 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 -Da. -Nešto takvo. 187 00:12:01,666 --> 00:12:03,500 Očito si razmišljao o ovome. 188 00:12:05,583 --> 00:12:07,125 Sviđa ti se netko s posla? 189 00:12:08,208 --> 00:12:09,416 Postoji netko. 190 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Ali predobra je za mene. 191 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 To sam i ja mislio kad smo tvoja mama i ja tek prohodali, 192 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 ali nećeš znati dok ne pitaš. 193 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 A sad priča o lokalnim prvacima. 194 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Slušatelji se možda sjećaju djevojke imena Shelly Huffman 195 00:12:30,958 --> 00:12:35,291 kojoj je život promijenila anonimna donacija od 50 000 dolara. 196 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Ovu djevojku ne može se zaustaviti… 197 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli! Roberte! Govore o Shelly! 198 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 Dosad su prikupili više od 200 000 dolara za djecu s invaliditetom diljem države. 199 00:12:47,625 --> 00:12:52,708 Par je uvršten na ovogodišnji popis Prvaka Queenslanda… 200 00:12:52,791 --> 00:12:55,333 -Ajme meni. -…za doprinos zajednici. 201 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 -Filantrop i vlasnik Protetike „Atlas”… -Ajme meni! 202 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Ajme meni, Gus će biti Prvak Queenslanda! 203 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 -Dodjela nagrada… -Svi šutite! 204 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …održat će se u gradskoj vijećnici u Brisbaneu. 205 00:13:09,166 --> 00:13:11,625 Što? Bit će dodjela nagrada? 206 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 To je to. Bez rasprave. Idemo. 207 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Ja ne moram ići ako nema dovoljno ulaznica. 208 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 -Ideš, Roberte. -Dobro. 209 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -A što se ti ceriš? -Ništa. 210 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Kako nisam znala za ovo? 211 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ovo je za naslovnicu. 212 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Nisi li ti neki novinar? 213 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Dave Cullene, istraži priču o truplu bez nogu koje su pronašli u Indooroopillyju. 214 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Jesu li to narko ratovi ili nešto drugo? 215 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, još se baviš onom posebnom istragom? 216 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Da? U redu. Carle, pridružit ćeš se Samu na priči o Nacionalnoj stranci. 217 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Postoje dva dijela te priče. 218 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Odlazi li Queensland kvragu 219 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 i kako nas Mike Ahern planira spasiti. 220 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Što još imamo? 221 00:14:07,333 --> 00:14:13,666 Želi li tko pisati o izdrkavanju na dodjeli nagrada za Prvaka Queenslanda? 222 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -Zapravo, ja… -Eli, ne bi smio biti ovdje. 223 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Znam, ali moj brat je nominiran i… 224 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Zašto, što je učinio? Skakutao do Cape Yorka? 225 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Skupio je gotovo 500 000 dolara za osobe s invaliditetom. 226 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Dobro. 227 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 -Želiš li napisati tu priču? -Da. 228 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Zapravo, Eli, napiši ih sve. 229 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Možemo njima ispuniti prostor prije i nakon dodjele nagrada. 230 00:14:40,291 --> 00:14:42,000 Izvoli, uživaj. 231 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Imaš kućanicu koja je sama oplovila svijet 232 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 i tipa koji se popeo na Everest s jednim okom i bez nožnih prstiju. 233 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 Trijumf duha. „Nisu li Australci sjajni?” I slično. 234 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 -Da intervjuiram Tytusa Broza? -Zašto bi njega intervjuirao? 235 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Ove godine dodjeljuje nagrade. Mislio sam… 236 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Čini to svake godine. 237 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Zapravo, bila bi vijest da on ne dodjeljuje nagrade. 238 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 -Zatvori vrata za sobom. -U redu. 239 00:15:15,541 --> 00:15:17,208 Zašto bi intervjuirao Broza? 240 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Domaćin je dodjele o kojoj pišem. 241 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Idemo na pauzu? 242 00:15:29,375 --> 00:15:32,000 Tytus Broz upleten je u neke sumnjive stvari. 243 00:15:32,083 --> 00:15:35,875 Ti si započeo sve ovo kad si rekao da razgovaram s Bich Dang. 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,583 Rekla je da misli da joj je život ugrožen. 245 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Mislila sam da je samo paranoična, 246 00:15:43,166 --> 00:15:45,000 ali umrla je nedugo nakon toga. 247 00:15:46,166 --> 00:15:48,083 Navodno od moždanog udara. 248 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 A onda mi je ovo stiglo u redakciju. 249 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 -Što je to? -Od njezina odvjetnika. 250 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Inozemni prijenos novca s računa u Vanuatuu. 251 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 To je tajni račun Tytusa Broza, 252 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 a Bich Dang jedina je potpisnica. 253 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Još istražujem koga plaća. 254 00:16:09,875 --> 00:16:13,666 Pitam se zašto bi Broz poslovao s vijetnamskom ugostiteljicom? 255 00:16:16,750 --> 00:16:20,041 Tytus Broz u svom skladištu zapošljava bivše kriminalce, 256 00:16:21,166 --> 00:16:24,708 sadašnje kriminalce i bivše ovisnike. 257 00:16:25,291 --> 00:16:26,916 Zato je Lyle ondje radio. 258 00:16:27,791 --> 00:16:32,375 Što ako ih je Bich za Tytusa angažirala za prodaju heroina, kao mog očuha? 259 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Sad tvrdimo da najveći filantrop iz Brisbanea upravlja distribucijom heroina. 260 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 Što ako se tako obogatio? 261 00:16:41,208 --> 00:16:44,333 Kladim se da je zarada bolja nego od umjetnih udova. 262 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Dobro. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Imaš li imena tih kriminalaca? 264 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Osim svog očuha. 265 00:16:52,875 --> 00:16:55,083 Teddy Kallas, totalni ljigavac. 266 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Dobro. Još tko? 267 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 268 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Ivan Kroll mi je odrezao prst. 269 00:17:09,000 --> 00:17:11,875 Vjerojatno je i mog očuha isjeckao na komadiće. 270 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 Jesi li rekao to komu? 271 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Ne. 272 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NAZIV TVRTKE 273 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIREKTOR TVRTKE 274 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 GLAVNA POLICIJSKA POSTAJA 275 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Isplate s Tytusova tajnog računa tvrtkama u Australiji. 276 00:17:53,875 --> 00:17:57,333 S tobom sam htjela razgovarati o ovome. 277 00:17:58,500 --> 00:18:02,375 Alpaca Glamour. Što proizvode? Nemoj mi reći, lažne stidne dlake. 278 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Vlasnik tvrtke je Ivan Kroll. 279 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 -Tytus kupuje vunu alpake? -Vrijednu pola milijuna dolara. 280 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Izrađuje mnogo proteza. 281 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 Mislim da ne izrađuje dlakave proteze, Time. 282 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Možda da ga pitaš? 283 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Radije bih razgovarala s Ivanom Krollom. 284 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Jeste li u kontaktu? 285 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 S tim ološem? Zašto? 286 00:18:27,125 --> 00:18:29,708 Ne znam, jer poznaješ sve druge ološe? 287 00:18:31,208 --> 00:18:34,083 Kolega vas je vidio zajedno na jednoj večeri. 288 00:18:34,666 --> 00:18:37,083 Organizirala ju je davno Bich Dang. 289 00:18:39,208 --> 00:18:40,541 Možda smo razgovarali. 290 00:18:41,125 --> 00:18:42,875 Nikad nije ni za što optužen. 291 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 O čemu ste razgovarali? 292 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Daj, Cait. Išao sam na zabavu da podržim zajednicu. 293 00:18:47,750 --> 00:18:53,125 Popio sam par pića. Ondje je bio veliki filantrop i tip čije je lice popravio. 294 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 -Razgovarali ste o uzgoju alpaka? -Možda. Ne sjećam se. 295 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 Hej, Tim je. 296 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Možeš li me nazvati na drugi telefon? 297 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Moram ti nešto reći. 298 00:19:20,583 --> 00:19:23,416 GRAĐEVINARSTVO „LEARY” 299 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 -Halo, jesam li dobila g. Learyja? -Da. 300 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Ja sam C. Spies iz Courier-Maila. 301 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Odjebi. 302 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Da, super. 303 00:19:48,875 --> 00:19:53,041 Možete li mi objasniti zašto ste zakopali stakleno oko u snijegu? 304 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Ispalo mi je iz džepa dok sam se penjao prema vrhu 305 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 i nisam si mogao priuštiti da izgubim još prstiju tražeći ga. 306 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Da, u redu. Pošteno. 307 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Zapravo, to je bilo prilikom silaska. 308 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Mogu li vas poslije nazvati? 309 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 -Da, naravno. -Hvala. 310 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Hej, što se događa? 311 00:20:15,958 --> 00:20:17,875 Ukratko, imao si pravo. 312 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus je redovito plaćao Ivanu Krollu. 313 00:20:21,541 --> 00:20:23,958 Također je poslovao s Raymondom Learyjem. 314 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Tko je to? 315 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Sjećaš se tipa koji se pokušao ubiti ovdje ispred? 316 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 -Odmaknite se od stakla. -Pustite me! 317 00:20:31,750 --> 00:20:34,666 -Da. -Jednom je nešto betonirao za Tytusa. 318 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 Sad ne želi razgovarati sa mnom, ali možda bi se sjetio tebe. 319 00:21:05,541 --> 00:21:08,041 G. Leary, ja sam Eli Bell. 320 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Ja sam Caitlyn Spies. 321 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Neću razgovarati s njom. 322 00:21:13,291 --> 00:21:15,916 Nismo dobro postupili s vašom pritužbom. 323 00:21:16,000 --> 00:21:17,416 Niste uopće. 324 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Opet istražujemo taj slučaj. 325 00:21:22,333 --> 00:21:27,041 Tytus Broz plaćao vam je s računa u inozemstvu. Što ste radili za njega? 326 00:21:27,125 --> 00:21:29,083 Nitko vas ni za što ne optužuje, 327 00:21:29,166 --> 00:21:32,833 samo želimo razumjeti zašto je Tytus Broz to tajio. 328 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Bankrotirao sam. 329 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Žena mi se ubila zbog stresa. 330 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Zakasnili ste četiri godine. 331 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Nikad nije kasno. 332 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Moj prijatelj Slim Halliday odslužio je 25 godina zatvora 333 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 za zločin koji nije počinio. 334 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Rekao je da možeš potratiti godine na negativne misli 335 00:21:54,750 --> 00:21:56,750 ili pokušati vidjeti što je dobro. 336 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Samo želimo znati što ste izgradili za Tytusa, g. Leary. 337 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Molim vas. 338 00:22:11,041 --> 00:22:14,000 Da, ovo su početne specifikacije. 339 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Imao je medicinskog arhitekta 340 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 koji je mijenjao specifikacije i krivio mene za greške. 341 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Što je medicinski arhitekt? 342 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Arhitekt za bolnice i slično. Razdražljivi seronja. 343 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Ništa nije bilo standardno. Sve je instalacije uvezao. 344 00:22:29,750 --> 00:22:30,958 Tko zna što je to. 345 00:22:31,458 --> 00:22:33,375 Što misliš da je Tytus gradio? 346 00:22:33,875 --> 00:22:34,875 Nemam pojma. 347 00:22:35,375 --> 00:22:38,958 Sterilan prostor, spremnik za kemikalije, istraživanje… 348 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Očito je mnogo više od posla s drogom. 349 00:22:42,708 --> 00:22:46,625 Leary je bio nervozan. Boji li se Ivana Krolla? 350 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 Znaš da komada ljude motornom pilom? 351 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Sigurna sam da želi da svi vjeruju u to. 352 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Ali ti ljudi koji žive u sjeni 353 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 sigurni su samo kad nitko ne zna mnogo o njima. 354 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Čim se sazna za njihove zločine, oni gube svoju moć. 355 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 Policija ukine zaštitu, svjedoci progovore. 356 00:23:11,250 --> 00:23:14,500 Izlože se danjem svjetlu i pretvore se u hrpu prašine. 357 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Ti i ja smo danje svjetlo. 358 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Kakvo živopisno mjesto. 359 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Došao sam reći da zasad moram prekinuti naš odnos. 360 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Klinac kojem si prepravio ruku, Eli Bell, 361 00:24:02,333 --> 00:24:04,708 sad radi za novine. 362 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Iskopali su nekakav trag novca između tebe i Tytusa Broza 363 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 koji bi vas mogao osramotiti. 364 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Šefu se to neće svidjeti. 365 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Dakle… 366 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 Sve u svemu, 367 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 moglo bi biti zgodno za sve 368 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 kad bi malo otišao u inozemstvo. 369 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Rekoh ti da smo se davno trebali riješiti tih derišta. 370 00:24:27,833 --> 00:24:29,125 Sad je gotovo. 371 00:24:29,208 --> 00:24:33,375 Ivane, učiniš li nešto glupo, privući ćeš još više pozornosti. 372 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Dileri droge i ološi su u redu, ali novinari… 373 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Siguran sam da šef želi da ovo potiho nestane. 374 00:24:46,708 --> 00:24:49,083 Avionske karte za Europu sad su jeftine. 375 00:24:49,833 --> 00:24:53,208 Mogao bi biti pravi trenutak da, ne znam, 376 00:24:53,291 --> 00:24:55,958 istražiš svoje obiteljsko porijeklo. 377 00:24:57,500 --> 00:24:59,708 Istraži ti svoje jebeno porijeklo. 378 00:25:00,833 --> 00:25:04,916 Budi svjestan toga da te neću moći obraniti dođe li do problema. 379 00:25:06,750 --> 00:25:07,916 Samo da znaš. 380 00:25:12,083 --> 00:25:13,041 Razumijem. 381 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Dobro. 382 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -Hvala na iskrenosti. -Da. 383 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Cijenim to, ali moram sve počistiti. 384 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Bok, dušo. 385 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Dušo, bok. 386 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Dobra cura. 387 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -Eli. -Isuse! Jebote, Guse! 388 00:27:34,208 --> 00:27:35,708 Oprosti, zabrinuo sam se. 389 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Učinilo mi se da vidim Ivana Krolla. 390 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Došao sam po tebe. Jesi li dobro? 391 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Bio sam dobro dok me nisi uplašio. 392 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Idemo. 393 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Što se događa? Inače si uvijek hladan, smiren i sabran. 394 00:27:54,750 --> 00:27:57,000 -Guse? -Ne znam. 395 00:27:58,333 --> 00:28:00,541 Stalno imam neke loše misli. 396 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Kao i prije Teddyjeva napada. 397 00:28:03,291 --> 00:28:05,083 Hvala što si mi i to najavio. 398 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, nisam znao. 399 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Ne znam što misliš da sam ja, ali vidovnjak nisam. 400 00:28:13,291 --> 00:28:17,000 Javljaju mi se nepovezane slike. 401 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Ne mogu ti opisati svaku nasumičnu sliku koju vidim. 402 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Možeš, ako će nas to spasiti. 403 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Pokušavam ti objasniti da to nisu potpune misli. 404 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Znaš da zvučiš sumanuto? 405 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Ali smiješno je, zar ne? 406 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Sve te ludosti na kraju se obistine. 407 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Da? 408 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Bok, oprosti. 409 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Ne mogu spavati, a lampa u sobi ne radi. 410 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Donijela sam knjigu. 411 00:29:17,833 --> 00:29:19,666 Da. Upadaj. 412 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Hvala. 413 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Ako želiš, mogu spavati na kauču. 414 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Ne, u redu je. 415 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Dobro. 416 00:29:59,625 --> 00:30:02,166 Hoćemo li razgovarati o prometnoj nesreći? 417 00:30:03,666 --> 00:30:04,625 Radije ne bih. 418 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Dobro. 419 00:30:21,625 --> 00:30:27,083 Znaš, volim te dečke. Da moram, bacio bih se pod autobus za njih. 420 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Nadajmo se da to neće biti potrebno. 421 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 „MRTVA PRIRODA” 422 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mama, nemoj! 423 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Oprostite. Trebam vaš potpis. 424 00:31:36,750 --> 00:31:38,291 Znate da postoji zvono? 425 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 Nekoć je postojalo zvono. 426 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Dobro. 427 00:31:45,833 --> 00:31:47,208 -Ugodan dan. -Hvala. 428 00:31:51,958 --> 00:31:56,083 „Službena dodjela nagrada za Prvake Queenslanda.” 429 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 -Eto ga! -Jeste li ti i tata… 430 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 -Ne. -Još nisam završio rečenicu. 431 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 Nemoj, jer nismo. 432 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Čak i da jesmo, ne tiče te se. 433 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Možeš li oprezno otvarati vrata? 434 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, mislim da sam dovoljno stara da sama otvorim vrata. 435 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 -Nije valjda da i ti sad to imaš? -Što to? 436 00:32:20,791 --> 00:32:24,083 Znaš, agorafobiju. 437 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 -Ne. Samo mi je stalo do tebe, to je sve. -Dobro. 438 00:32:29,000 --> 00:32:33,333 Eli, to je slatko, ali mislim da se mogu brinuti za sebe. 439 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Novosti na prvoj liniji. 440 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Hvala, Sophie. 441 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 Samo da znate, ono o čemu smo razgovarali mrtvo je i zakopano. 442 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Možemo riješiti i novinarku ako… 443 00:33:00,625 --> 00:33:02,250 Ne, klinac je za sve kriv. 444 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Dovest ću ga ovamo i saznati što znaju. 445 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Što se događa? 446 00:33:31,375 --> 00:33:32,833 Tim Cotton je nestao. 447 00:33:33,333 --> 00:33:34,291 Sranje. 448 00:33:34,375 --> 00:33:37,125 -Razgovarali ste o znaš već kome? -Da. 449 00:33:37,208 --> 00:33:38,875 Poricao je da išta zna. 450 00:33:38,958 --> 00:33:40,625 -Umalo… -Eli! 451 00:33:40,708 --> 00:33:41,750 U moj ured. 452 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Vidimo se poslije. 453 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Ovo je dobro. Samo piši. „Moja godina unatrag” sjajan je članak. 454 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Rekao si da želiš intervjuirati Tytusa Broza. 455 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Jesam li? 456 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Upravo je iz vedra neba nazvao 457 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 i tražio da pišemo o njegovoj tvrtki. 458 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Ti samo moraš odvući svoju koščatu guzicu u Brookfield. 459 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Fotograf Jeff rezervirao je auto. Doći će po tebe u 14.30 h. 460 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 -Moram na dodjelu nagrada… -To je navečer. 461 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 -Imat ćeš vremena. -Nemate nikoga drugoga? 462 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, čovjek te osobno tražio. Velik je obožavatelj tvoga rada. 463 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Intervjuirati nekoga poput Broza velik je korak naprijed. 464 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Želiš li biti novinar ili ne? 465 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 -Želim. -Sjajno! 466 00:34:28,291 --> 00:34:30,916 Uzmi bilježnicu i odjebi. Imaš pet minuta. 467 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Tytus nas je prokljuvio. Želi da dođem u Brookfield. 468 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Idem s tobom. Ne idi bez mene. 469 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 -Bok. -Upadaj. 470 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Dobro. 471 00:35:14,000 --> 00:35:15,791 Očekivao sam fotografa Jeffa. 472 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 -Preboljet će to. -A Brian? 473 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Jebeš Briana. 474 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 Moraš shvatiti da Briana zanima samo jedno. 475 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Ekskluziva. Donesi mu ekskluzivu i oprostit će ti gotovo sve. 476 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Više bih volio preživjeti. 477 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 I ja, Eli, ali što smo mi? 478 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Mi smo danje svjetlo. Evo sunca. 479 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Kako izgledam? 480 00:36:05,291 --> 00:36:06,833 Kao Caitlyn Spies s kapom. 481 00:36:14,875 --> 00:36:19,583 Ako je opasan kao što mislimo, namjerit će se na nas i sve koje volimo. 482 00:36:20,083 --> 00:36:21,708 Ne provociraj ga previše. 483 00:36:46,208 --> 00:36:50,125 G. Broz će vas primiti u čitaonici. Ovuda. 484 00:36:59,208 --> 00:37:01,083 G. Broz će uskoro doći. 485 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Tko je ondje? Ti, Guse? 486 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Imam pitanje. 487 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Jesi li ti ja? 488 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Što misliš? 489 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 To je još jedno pitanje. Trebam prave odgovore. 490 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Nema pravih odgovora, Guse. Dosad si to trebao znati. 491 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Sve ovisi o svemu. Pitaj me nešto drugo. 492 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Hoće li Eli umrijeti? 493 00:39:01,291 --> 00:39:04,833 Svi ćemo umrijeti, Guse. Pitanje je kada. 494 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Što… 495 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Guse, jesi li dobro? 496 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -Da. -Što se dogodilo? 497 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Obuzela me panika. 498 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 To je samo glupa dodjela nagrada. 499 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Nije riječ o tome. 500 00:39:25,250 --> 00:39:27,625 Jako sam zabrinut za Elija. 501 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Zašto? 502 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Imam osjećaj da je u nevolji 503 00:39:34,000 --> 00:39:36,041 i da bih trebao nešto poduzeti. 504 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Dobro. 505 00:39:39,125 --> 00:39:42,208 -Želiš znati što ja mislim? -Da, uvijek. 506 00:39:43,666 --> 00:39:47,333 Mislim da si oduvijek njegov anđeo čuvar, 507 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 kao što je moja mama moj. 508 00:39:50,041 --> 00:39:54,208 Ali u redu je misliti na sebe bar na jednu noć. 509 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Da. 510 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 511 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Ja sam fotografkinja. 512 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Sjedni. 513 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Ti si posinak Lylea Orlika. 514 00:40:23,416 --> 00:40:24,708 Moja sućut. 515 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Tužno. 516 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Sviđa li vam se? 517 00:40:29,541 --> 00:40:32,625 Vrlo je detaljna, to je sigurno. 518 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 To je zato što je to prava ruka. 519 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Od donatora? 520 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Od nekog mrtvog, očito. 521 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Taj se postupak zove plastinacija. 522 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Kosti i mišići pretvaraju se u plastiku. 523 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Ne biste je mogli nositi? 524 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Naravno da ne. Preteška je. 525 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 S elektromehaničkim rukama ima mnogo problema. 526 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Nažalost, za pravu stvar nema zamjene. 527 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 -Smijem li snimati? -Ne smiješ. 528 00:41:03,666 --> 00:41:07,166 Sjećam se vašeg govora o vašoj kćeri rođenoj bez ruku 529 00:41:07,250 --> 00:41:11,916 i tome kako ste tad odlučili posvetiti život rezervnim dijelovima ili protetici. 530 00:41:12,000 --> 00:41:13,750 Imala je mnogo teškoća. 531 00:41:16,000 --> 00:41:17,958 Vidim da si i ti ostao bez prsta. 532 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Slučajna nezgoda. 533 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Ali ništa nije posve slučajno, 534 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 zar ne? 535 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Mogu li vidjeti? 536 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Precizan rad. 537 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Tražio si da ga prišiju? 538 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Rekli su da bi bio krut i beskoristan. 539 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Isto je s udovima i licima. 540 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Kako održati pokretnost i fleksibilnost dok sve ne naraste? 541 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Radite li na tome? 542 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Idem vidjeti je li dobro. 543 00:42:00,625 --> 00:42:03,208 Proklete ptice. Bića bez mozga. 544 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Čovjek bi pomislio da uče na pogreškama. 545 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 546 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Oprostite. 547 00:42:27,250 --> 00:42:28,375 Nije mrtva. 548 00:42:30,750 --> 00:42:32,750 „Tvoj je kraj mrtvi modri palčić.” 549 00:42:33,625 --> 00:42:34,791 Je li to citat? 550 00:42:35,375 --> 00:42:36,958 To je rekao moj brat. 551 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Nije bio mrtav. 552 00:42:49,250 --> 00:42:51,041 Samo je pitanje vremena. 553 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Možemo li prošetati vašim vrtom? 554 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Ne. Mislim da imate sve što trebate, 555 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 a ja se moram pripremiti za dodjelu nagrada. 556 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 -Idem po svoje stvari. -Da. 557 00:43:09,166 --> 00:43:11,041 Slušaj me, Eli Bell. 558 00:43:11,708 --> 00:43:13,500 Točno znam tko je ona 559 00:43:14,500 --> 00:43:15,791 i znam tko si ti. 560 00:43:17,291 --> 00:43:19,458 A ti dobro znaš tko sam ja. 561 00:43:27,916 --> 00:43:30,791 Sophie! Otvori im vrata. 562 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Jesi čula kad je rekao: „Precizan rad”? 563 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Kao da je prepoznao i ocijenio rad Ivana Krolla. 564 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Ne misliš da je najveći filantrop iz Brisbanea? 565 00:43:58,000 --> 00:44:00,208 To je to, Eli. Tvoja prva ekskluziva. 566 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian će me ubiti. 567 00:44:05,083 --> 00:44:10,083 Ne, samo će vikati i udarati po stolu. Objasnit ću da je to ekskluziva, dobro? 568 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Večeras trebam biti na dodjeli. 569 00:44:12,125 --> 00:44:15,458 -Rekao sam bratu da ću doći. -Eli, usredotoči se, dobro? 570 00:44:16,291 --> 00:44:19,666 Leary je Tytusu izgradio neku privatnu medicinsku ustanovu 571 00:44:19,750 --> 00:44:24,416 možda financiranu trgovinom heroina, a sad Tytus ne želi da mu vidimo imanje. 572 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 To te nimalo ne zanima? 573 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Je li vrijedno otkaza? 574 00:44:29,916 --> 00:44:34,000 Pričekat ćemo da Tytus ode, skočiti preko zida i probati ući u bunker. 575 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Ako ne upali, idemo u Brisbane. 576 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Zaprijeti li ti Brian otkazom, reći ću mu da i mene mora otpustiti. 577 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Što kažeš? 578 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Još pola sata do roka, ljudi! 579 00:44:50,208 --> 00:44:52,583 Gdje je Caitlyn Spies 580 00:44:52,666 --> 00:44:56,083 i gdje je, dovraga, jebeni Eli Bell? 581 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 O, jebote. 582 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 -Što? -Što ja to radim? 583 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Daj, ja ću. 584 00:45:04,833 --> 00:45:07,750 Opusti se, super ti ide. 585 00:45:07,833 --> 00:45:09,166 Dobro. 586 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Cijenim što ovo činiš za nas. 587 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Znam da ti velike skupine ljudi 588 00:45:13,625 --> 00:45:17,041 nisu nešto najdraže na svijetu. 589 00:45:17,625 --> 00:45:21,125 Ali ovo je važan dan za Gussyja, a na neki način i za Elija. 590 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 I za nas. 591 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Šaljemo naše dečke u svijet. 592 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Jedan je pravi novinar, 593 00:45:31,166 --> 00:45:33,750 a drugi je Prvak Queenslanda. 594 00:45:35,125 --> 00:45:37,125 Na to se trebaš ponositi, zar ne? 595 00:45:39,458 --> 00:45:41,333 Dobro smo to odradili, Frankie. 596 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Da. 597 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Mačji kašalj. 598 00:46:16,291 --> 00:46:19,125 Znaš da me ne možeš zavarati 599 00:46:19,208 --> 00:46:24,083 Previše te dugo volim 600 00:46:24,708 --> 00:46:25,791 Počelo je tako… 601 00:46:28,958 --> 00:46:31,333 Tako nježno 602 00:46:32,333 --> 00:46:33,625 Žudnja 603 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Jebote. 604 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Jesi li dobro? 605 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 -Mogu li te nešto pitati? -U vezi s poslom? 606 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Malo je osobnije. 607 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Dobro. 608 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Pitao sam se što misliš o vezama s kolegama. 609 00:47:06,166 --> 00:47:07,541 Dobro. 610 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 U idealnom svijetu, da nismo kolege, što bi se dogodilo? 611 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Isuse, Eli. Ne odustaješ, zar ne? 612 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 To je osobina dobrog novinara. Tako kaže Brian Robertson. 613 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Sranje. 614 00:47:39,750 --> 00:47:41,125 Misliš da nas je vidio? 615 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Dobro, idemo. 616 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 -Ivane. -Da, šefe? 617 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Moraš nešto učiniti za mene. 618 00:47:55,125 --> 00:47:58,541 Naš mladi prijatelj i novinarka pokazuju nezdravo zanimanje 619 00:47:58,625 --> 00:48:00,208 za istraživački centar. 620 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 -Riješi ih se. -Krećem. 621 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Dođi. 622 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Ovo je suludo, jebote. 623 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Postaje sve gore i gore. 624 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Uzgaja udove. 625 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Ovo je tvornica rezervnih dijelova. 626 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Znaš ga? 627 00:52:41,083 --> 00:52:42,125 To je moj očuh. 628 00:52:47,458 --> 00:52:48,416 Eli… 629 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 To je Lyle, jebote. 630 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Žao mi je. 631 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Hej, stani, što radiš? 632 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 -Eli, što će ti to? -To je dokaz. 633 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Dobro. 634 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Idemo. 635 00:53:27,291 --> 00:53:28,416 Hej, čekaj. Samo… 636 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Hitna služba. Koju službu trebate? 637 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Ja sam Caitlyn Spies. Nalazim se u nekakvom bunkeru 638 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 na imanju Tytusa Broza u Brookfieldu. Želim prijaviti ubojstvo. 639 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Je li vam život u opasnosti? 640 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Sranje. 641 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Bježi! 642 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 643 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Koji kurac! 644 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Sranje. 645 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, hajde! Hajde! Jesi li dobro? 646 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Sranje! 647 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 -Jebote, jesmo li ga ubili? -Ne znam. Baš me briga. Vozi! 648 00:56:44,125 --> 00:56:45,125 Slijedi li nas? 649 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Ne znam. 650 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Jebote, u velikim smo govnima. 651 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 PRVACI QUEENSLANDA 652 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Dobro. 653 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Dobro je. 654 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 -Gussy. Shelly, jesi li dobro? -Hej. 655 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 -Bok. -Da. 656 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Gdje je Eli? 657 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Zapeo je u Brookfieldu. Radi na nekoj priči. 658 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 U Brookfieldu? 659 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 U redu je, mama. Doći će. 660 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Nazvat ću ga, dobro? 661 00:57:43,041 --> 00:57:44,333 Je li Gussy dobro? 662 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Ma znate kako je. Ima tremu. 663 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Da. 664 00:57:49,500 --> 00:57:53,416 -Pokazat ću vam gdje sjedimo. -Dobro, idemo. Vodi nas, MacDuff. 665 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Zatvaramo vrata kabine. Mjesta! 666 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 -Oprostite. -Prolazi prvakinja. 667 00:59:04,625 --> 00:59:05,625 Jeste li se čuli? 668 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Doći će uskoro. 669 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 PRVACI QUEENSLANDA 670 00:59:18,250 --> 00:59:22,083 Dame i gospodo, poštovani gosti, 671 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 ovdje smo kako bismo proslavili postignuća 672 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 šestero vrlo posebnih stanovnika Queenslanda. 673 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Molim vas, srdačno pozdravite, onako kako samo to Brisbane zna, 674 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 čovjeka kojega ne treba predstavljati, 675 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytusa Broza. 676 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Hvala, gradonačelnice. 677 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Želim da sa mnom krenete na put otkrića. 678 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Stići ćemo, dobro? Obećavam. 679 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Biomehanički implantati vratili su sluh 680 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 tisućama pacijenata, 681 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 a možda će jednoga dana isto učiniti i s vidom. 682 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 No krajnja prepreka nije tehnološke prirode. 683 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 Prepreka leži u ljudskoj gadljivosti. 684 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Ako uspijemo savladati tu zadnju prepreku, 685 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 vrlo će brzo doći trenutak 686 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 u kojem će svaki dio ljudskog tijela moći zamijeniti funkcionalni elementi, 687 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 proizvedeni ili uzgojeni. 688 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Budućnost je bliže nego što mislimo. 689 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Idite dalje, 690 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 usudite se razbiti društvene tabue 691 01:01:28,500 --> 01:01:31,583 i nikad nikomu ne dopustite 692 01:01:31,666 --> 01:01:35,833 da stane na put vašim snovima. 693 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Ovaj je tip zao! 694 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Ne slušajte ovoga gada! 695 01:01:45,333 --> 01:01:49,250 Odrezao je glavu mom očuhu i stavio je u staklenku! 696 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 -Nemam pojma o čemu govori. -Ti si jebeni ubojica! 697 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -Zovite osiguranje. -On je prevarant! 698 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -Možemo li ga ukloniti? -On je lud! 699 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Vodimo vas na ispitivanje. 700 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 O čemu govorite? Nisam ništa skrivio. 701 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Njega trebate maknuti s pozornice. 702 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Strašno mi je žao, dame i gospodo. 703 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Uzet ćemo stanku dok ovo ne riješimo. 704 01:02:20,916 --> 01:02:23,000 Žao mi je, to je bio jedini način. 705 01:02:30,833 --> 01:02:31,791 Kaos. 706 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Upravo sam vidjela Ivana Krolla. Odvedi obitelj odavde. 707 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Ostani s njima, dobro? 708 01:02:44,625 --> 01:02:45,541 Vidimo se. 709 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mama! Tata, Guse! 710 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hej, ne! 711 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 712 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Tata! 713 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Roberte! 714 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Ostani s tatom. Idem po Elija. 715 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ZABRANJEN ULAZ 716 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Tu sam. 717 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Hej. Ostani sa mnom. 718 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 -Volim te. -Tu sam. 719 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Ovdje sam. 720 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Gus je, dobro? 721 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Hajde, ostani sa mnom. Ostani s nama. 722 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Obećaj mi da nećeš umrijeti. 723 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Ne. 724 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Ne. 725 01:07:13,041 --> 01:07:14,000 Eli. 726 01:07:18,208 --> 01:07:19,125 Ostani sa mnom. 727 01:07:27,000 --> 01:07:28,125 Ne smiješ umrijeti. 728 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Hajde, ostani sa mnom. 729 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Obećaj mi da nećeš umrijeti. 730 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 731 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Bok. 732 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 U bolnici si. 733 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Kako je tata? 734 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Je li preživio? 735 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Jest. 736 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Upravo su bili ovdje. Izmjenjuju se. 737 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Kako ti se sviđaju? 738 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Sjajni su. Puno normalniji nego što sam očekivala. 739 01:09:35,416 --> 01:09:37,000 Mislim da rade na tome. 740 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 TAJKUNOVE MRAČNE TAJNE! - EKSKLUZIVNO! PRIČA CAITLYN SPIES I ELIJA BELLA 741 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Ovo nisam ja napisao. 742 01:09:55,208 --> 01:09:57,916 Ne, ali hoćeš. 743 01:09:58,708 --> 01:10:00,083 Ovo je samo najava, 744 01:10:00,750 --> 01:10:03,791 a Brian ima niz članaka u planu, čak i TV emisiju. 745 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Dobro došao u kriminalistiku, partneru. 746 01:10:14,083 --> 01:10:15,125 Želiš li sjesti? 747 01:10:15,875 --> 01:10:16,833 Da. 748 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday rekao mi je da možeš manipulirati vremenom. 749 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Ako želiš da brzo prođe, možeš ga nasamariti. 750 01:10:27,875 --> 01:10:31,541 Usporiti ga možeš usredotočiš li se i na najmanji detalj. 751 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 To sam činio dok sam ovo pisao. 752 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Evo ga! 753 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Lijepo je vidjeti da sjediš. 754 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Svi smo se zabrinuli. 755 01:11:04,916 --> 01:11:06,250 Kako ti je vrat, tata? 756 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Samo rez na grkljanskoj veni, ništa strašno. 757 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Izgledalo je gore nego što jest. 758 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Žrtvovao si se za mene, tata. 759 01:11:16,666 --> 01:11:20,458 Slučajno sam se našao na pogrešnom mjestu u pravo vrijeme. 760 01:11:20,958 --> 01:11:23,375 Gussy je bio junak dana. 761 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Spasio si me, Gussy. 762 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Ne, poludjeli ste. 763 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Smiješno je, zar ne? 764 01:11:36,125 --> 01:11:38,583 Da se sve te ludosti obistine. 765 01:11:46,541 --> 01:11:50,041 Dođite ovamo. Grupni zagrljaj. 766 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 -Preslatko. -Divno. 767 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Pazi, još me malo boli. 768 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Oprosti. 769 01:12:16,375 --> 01:12:20,000 Gus je imao pravo. Moj kraj stvarno je bio mrtvi modri palčić. 770 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 No taj je trenutak označavao i početak za sve nas. 771 01:12:24,083 --> 01:12:28,041 Kao supernova: eksplozija priča koje se od tog trena beskrajno šire. 772 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Kad se osvrnem na sve, teško je razabrati stvarnost od iluzije. 773 01:12:34,625 --> 01:12:36,291 No znam da je bit istinita. 774 01:12:37,708 --> 01:12:39,041 Tata pronađe žar. 775 01:12:42,125 --> 01:12:43,208 Mama dobije život. 776 01:12:46,125 --> 01:12:47,625 Umjetnik pronađe glas. 777 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 -Večera je spremna. -Dobro. 778 01:12:51,250 --> 01:12:54,000 Hajde, Shakespeare, pomakni se. Vidi ovo. 779 01:12:55,250 --> 01:12:56,083 Dobro. 780 01:13:00,583 --> 01:13:01,916 Eto, to je moja priča. 781 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Mnogo je toga prorekao moj brat Gus 782 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 kad me vidio kako zijevam pod zvjezdanim nebom 783 01:13:09,333 --> 01:13:11,958 i rekao da sam možda uzeo prevelik zalogaj. 784 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Ili, kako je tada rekao: 785 01:13:17,000 --> 01:13:18,791 „Dječak protiv svemira.” 786 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -Da, molim te. -Ostani ondje. 787 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 788 01:16:01,125 --> 01:16:03,625 Prijevod titlova: Tina Vlakančić