1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli! 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,916 Desculpa, cara. 4 00:01:10,541 --> 00:01:11,625 Não consigo parar. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,875 Estou à toda. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 O que faz aqui? Achei que tivesse morrido. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,500 Sempre farei parte da sua vida. 8 00:01:24,583 --> 00:01:26,333 Só estou quieto por um tempo. 9 00:01:27,625 --> 00:01:29,000 Escrevendo meu romance. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 CADÊ O LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 GAROTO DEVORA UNIVERSO 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 EPISÓDIO 6: GAROTO PROCURA TRABALHO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATUREZA MORTA SAPO-CURURU 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, carta. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Prezado Alex, nos correspondemos há quatro anos. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Houve muitas mudanças. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Como Slim Halliday sempre dizia, o tempo é a resposta pra tudo. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Anda. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 O tempo e outro derrame colocaram Bich Dang num asilo… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Anda, joga. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,541 …e seu filho Darren na prisão. 26 00:03:03,625 --> 00:03:06,333 CHEFÃO DAS DROGAS CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO 27 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 O tempo trouxe cerveja fraca pra Queensland. 28 00:03:09,541 --> 00:03:10,666 Papai ficou sóbrio. 29 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 O tempo fez Gus falar mais, mas não o bastante pra ser notado. 30 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 E, finalmente, 31 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 finalmente, 32 00:03:19,625 --> 00:03:21,416 o tempo tirou mamãe da prisão. 33 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Era hora de pegar a grana e comprar uma casa. 34 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Me dá uma mão. 35 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Puta merda! 36 00:03:43,250 --> 00:03:44,750 - Aqui. - Meninos? 37 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 Vamos logo. 38 00:03:57,500 --> 00:03:59,041 A máquina de escrever da mamãe. 39 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Anda, vamos. 40 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Meninos, o que estão fazendo aí? 41 00:04:07,250 --> 00:04:11,958 - Achei a máquina de escrever da mamãe. - Lavem as mãos. O jantar está servido. 42 00:04:12,041 --> 00:04:14,666 Não quero que esfrie. Temos ervilhas, Gussie. 43 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Guarda isso, cara. Vamos comer. 44 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Valeu, pai. - De nada, cara. 45 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Gussie adora ervilhas. Amanhã é um grande dia. 46 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Vão encontrá-la na prisão ou… 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Não, vamos pra Morningside. 48 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 O que tem lá? 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Um centro de reabilitação de feiras. 50 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Certo. Precisam de dinheiro pro ônibus? 51 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Não precisamos. Lavamos centenas de para-brisas, então… 52 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Ótimo. - É. 53 00:04:44,375 --> 00:04:47,541 Centenas de dólares? Não precisam de tanto pro ônibus. 54 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Passem pra cá. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Você tem seu próprio dinheiro. 56 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Aqui? - É. 57 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 DROGARIA DO JOEL 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Bom dia. - Oi. 59 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Chocolate, por favor. 60 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 - Valeu. - O que fizeram? Assaltaram um banco? 61 00:05:14,750 --> 00:05:16,166 Traficantes aposentados. 62 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Se continuar penteando, vai ficar careca. Ela não te reconhecerá. 63 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 É nosso ônibus. Ei! 64 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Está empolgado? 65 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Sim. E um pouco nervoso, pra ser sincero. 66 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Com o quê? 67 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Já faz um tempo. Slim sempre disse que a prisão muda você. 68 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Muda como? Ela ainda é nossa mãe. - Eu sei. É que nós também mudamos. 69 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Ela ainda nos ama. 70 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Você vai ser um artista e é um herói da caridade. 71 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Vou ser jornalista. 72 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Vamos comprar uma casa e ser uma família de novo, lembra? 73 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 O quê? 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Nada, é só que… 75 00:06:12,875 --> 00:06:15,208 Não pode relaxar um pouco e aproveitar? 76 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 É. 77 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Valeu, cara. 78 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Obrigado. 79 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - É essa, né? - Não, acho que é aquela. 80 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Que tal eu pegar uma flor? 81 00:06:39,916 --> 00:06:40,916 Sim, por que não? 82 00:06:43,916 --> 00:06:45,958 - Sim? - Oi, sou Eli, esse é o Gus. 83 00:06:46,041 --> 00:06:49,416 - Viemos ver Frances Bell. - Ela está esperando vocês. 84 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Flores? Que adorável! 85 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Rapazes, é a quarta porta à direita. 86 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Entra. 87 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Uau! 88 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Vocês cresceram tanto… 89 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Oi, mãe. 90 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Abraço em grupo? 91 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Mãe, que saudade! 92 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Foi horrível? 93 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 Esse é o objetivo da prisão. 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Mas houve bons momentos. 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Pregando peças nos guardas. 96 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Todas tocando nossas vidas de merda juntas. 97 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Mas querem saber qual foi a melhor parte de todas? 98 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Qual foi a melhor parte? 99 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Quando um garoto maluco de Darra invadiu pra ver a mãe num dia de Natal. 100 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Ainda falam desse garoto o tempo todo. 101 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Pergunta séria, mãe. 102 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Pra onde quer ir depois daqui? 103 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Tenho uma ideia, na verdade. 104 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 Nós temos algumas ideias. 105 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Vocês primeiro. 106 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Vamos supor que guardamos dinheiro suficiente 107 00:08:54,375 --> 00:08:57,666 pra entrada de um lugar no The Gap. 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 The Gap? 109 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Onde conseguiriam tanto dinheiro? 110 00:09:04,333 --> 00:09:06,000 Vamos supor que conseguimos. 111 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Jardim com árvores, quintal grande, 112 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 e você pode sentar lá fora tomando Campari. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 É muita gentileza sua, Eli. 114 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Primeiro, não bebo mais Campari 115 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 e, segundo, tenho uma ideia melhor. 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 Está tudo resolvido. 117 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 O quê? 118 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Vou morar com Teddy Kallas. 119 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Quê? Por quê? 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Por quê? 121 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Eu não… 122 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Sei lá, acho que me apaixonei por ele. 123 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Sabe que ele entregou Lyle, né? Ele o entregou pro Ivan. 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Darren Dang te disse isso? - Exatamente. 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Não foi o que aconteceu. 126 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy não teve nada a ver com isso. É a verdade. 127 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Teddy foi muito bom comigo durante o tempo em que estive na prisão. 128 00:10:19,625 --> 00:10:21,958 Quer saber? Foda-se Teddy e essa merda! 129 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Merda! 130 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Dois mil dólares. Que fruta é usada pra descrever um desastre completo? 131 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Em forma de pera. 132 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Pera. - Correto. 133 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Está acirrado. Voltaremos após os comerciais. 134 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 É UMA PÉSSIMA IDEIA! 135 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 Não podemos mexer na grana. Era pra mamãe. 136 00:10:57,958 --> 00:10:59,916 - Ela não quer. - Ela pode comprar um carro. 137 00:11:00,000 --> 00:11:00,958 Tem o do Teddy. 138 00:11:01,041 --> 00:11:04,000 - Vai gastar 50 mil em quê? - Sei lá. Alguma coisa. 139 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Acha que ninguém vai notar? Não estou falando só dos policiais. 140 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Essa grana é encrenca! 141 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Você é filho do Lyle Orlik, né? 142 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 E cheio da grana. 143 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Sou o investigador Tim Cotton. Alguém sentado aqui? 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Sim, está ocupado. - Não vou demorar. 145 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Só queria te dar os parabéns. 146 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Pelo quê? 147 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 Sua mãe saiu da prisão. 148 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 É sempre um prazer ver uma família voltando aos trilhos. 149 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 Desde que consiga permanecer. 150 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Esse é o grande risco, não é, com uma família como a sua? 151 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Após experimentar as recompensas da vida no lado sombrio… 152 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Você sabe muito bem. 153 00:12:16,958 --> 00:12:20,583 - Não sei o que você quer dizer. - Você é amigo do Ivan Kroll. 154 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 Vi vocês numa festa há alguns anos com Tytus Broz. 155 00:12:25,000 --> 00:12:28,916 - Você sabe o que houve com meu padrasto. - É disso que falei. 156 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Não conseguir esquecer o passado. 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Flertar com o perigo. 158 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Sentir-se prejudicado. 159 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Esquece tudo, cara. 160 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Esquece. Você vai me agradecer. 161 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 E não bebe destilados. 162 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Odiaria te ver manco. 163 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 Sua mãe não iria gostar. 164 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Depois de tudo que ela passou. 165 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Anda, Shells. 166 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Hora da fisioterapia. 167 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Como você vai melhorar? 168 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 A distrofia muscular não funciona assim, mãe. 169 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nunca diga nunca. Anda, levanta. 170 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Não tenho três anos. 171 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Pronta? - Sim. 172 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Muito bem. 173 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus disse que viria à tarde pra ver o críquete com você. 174 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Grande merda. 175 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, sei que está complicado pra você e as coisas estão bem ruins, 176 00:13:54,166 --> 00:13:58,541 mas, se não vai se esforçar por você, faça isso por mim, está bem? 177 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Não me negue o direito de ter esperança. 178 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Porque, agora, é a única coisa boa na minha vida. 179 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Está bem. Fica calma. 180 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 À FAMÍLIA HUFFMAN DE ALGUÉM QUE QUER SEU BEM – X. 181 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 CAFÉ MISSING BEAN 182 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy está nos oferecendo um lar, Eli. 183 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Me diz uma opção melhor. 184 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Pode ficar na casa do papai. 185 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Você sabe que não daria certo. 186 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Obrigada. 187 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert é um… 188 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 cara problemático. 189 00:15:27,125 --> 00:15:31,875 Você viu quando ele fica bêbado, não vai querer crescer nessa casa. 190 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Já crescemos nela. 191 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy amava Lyle. Ele só quer ajudar, Eli. 192 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Se estiver procurando trabalho, tem uma monitora no curso de psicologia 193 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 com um sobrinho que trabalha como ancorador no Courier-Mail. 194 00:15:46,375 --> 00:15:48,625 - Âncora. - Isso. 195 00:15:48,708 --> 00:15:52,875 Ela disse que sempre procuram estagiários e que você deve falar com o editor-chefe. 196 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Anotei o nome dele. 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Que tal ligar pra ele? - Não é tão simples, mãe. 198 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Entra e pede pra vê-lo. Só precisa de dois minutos com ele. 199 00:16:03,416 --> 00:16:07,666 - Não preciso de trabalho. - Qual é. Todos precisam de trabalho. 200 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Tenho que ir. 201 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Está falando sério? Ele já chegou? 202 00:16:17,291 --> 00:16:20,750 Por favor. Podemos ser uma família de novo. 203 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Seria adorável. 204 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Oi. - Oi. 205 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Ei, garotão. Há quanto tempo, hein? 206 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - É. - Falei sobre sua oferta pro Eli. 207 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 - Sobre os meninos ficarem conosco. - Sim! Por que não? 208 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Podemos esvaziar o quarto vago e arrumar camas pra vocês. 209 00:16:50,208 --> 00:16:52,083 Quando eu não estiver, 210 00:16:52,166 --> 00:16:55,458 vocês e sua mãe terão a casa só pra vocês. Que tal? 211 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Podem ficar de olho nela por mim, hein? 212 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Pensa bem. Vamos. 213 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Pensa bem. 214 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 A Austrália luta por um resultado no último dia deste teste. 215 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 E espera voltar ao domínio mostrado 216 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 nos destaques dos dias anteriores. 217 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Muito boa a defesa de Richie Richardson. 218 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Como estamos indo? - Uma merda. 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …de todos. 220 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 E Geoff Marsh sabe… 221 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Ele acertou essa. 222 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 A mamãe mandou um oi. Ela quer que fiquemos com Teddy um tempo. 223 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Porra! 224 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Teddy come pernil de cordeiro? 225 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - Do que está falando, porra? - Bem jogado. Que guerreiros! 226 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Foi um tiro magnífico. 227 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 O que andou fazendo hoje? 228 00:18:25,958 --> 00:18:27,083 Coisas da caridade. 229 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 E ele fez um over. Saiu do canto após o… 230 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Quer uma xícara? 231 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Oi, pai. Como vai o livro? 232 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Ótimo. 233 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Quer um chá? - Adoraria, mas o leite azedou. 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 A sorte visitou hoje uma família muito especial 235 00:18:48,958 --> 00:18:51,500 nos subúrbios a sudoeste de Brisbane. 236 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Mas a cerveja não. 237 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Tessa Huffman, mãe solteira, espera levantar os 70 mil dólares 238 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 pra facilitar a vida da filha Shelly, que vive com distrofia muscular. 239 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Nos últimos quatro anos, 240 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 a escola arrecadou pouco mais de 15 mil dólares. 241 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Mas, nesta manhã, um milagre inesperado. 242 00:19:11,208 --> 00:19:15,125 Estou aqui com Tessa e Shelly Huffman, que têm uma história incrível para contar. 243 00:19:15,208 --> 00:19:17,166 Tessa, como descobriu o dinheiro? 244 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Fui até a porta pra pegar o jornal e… 245 00:19:21,166 --> 00:19:23,375 havia um pacote lá. 246 00:19:23,458 --> 00:19:26,500 - Não sabíamos o que tinha dentro. - Você não fez isso. 247 00:19:26,583 --> 00:19:30,250 Seu desgraçado! Você deu o meu dinheiro, porra? 248 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Que porra? Qual é seu problema, caralho? 249 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Puta merda, Gus! 250 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Porra! 251 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Vai se foder! Caralho… 252 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Rapazes. 253 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Rapazes. - Seu babaca! 254 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Porra! 255 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Ei, calma! 256 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Puta merda! - Peguem leve. 257 00:19:50,500 --> 00:19:54,125 - Arruinou tudo pra gente. - Você arruinou meu tapete novinho. 258 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Rapazes, parem de brigar. 259 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Meu Deus! 260 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, tem alguma mensagem… 261 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Você só teria arrumado encrenca! 262 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 Eu não podia correr o risco. 263 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Seja lá quem você for, eu te amo. 264 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Voltamos para a redação. 265 00:20:12,416 --> 00:20:16,416 Se essa história não aquece seu coração, não sei qual aquecerá. 266 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Até mais. - Alô, Courier-Mail? 267 00:20:23,791 --> 00:20:26,041 Obrigada por ligar, passarei o recado. 268 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Vim ver Brian Robertson. 269 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 - Tem hora marcada? - Escrevi pra ele. 270 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Sim, mas recebeu resposta? 271 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Não. 272 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 O que quer conversar com ele? 273 00:20:38,458 --> 00:20:43,125 - Vim me candidatar pra vaga de estágio. - As inscrições fecharam há três meses. 274 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Volta no ano que vem. 275 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Mas… - O quê ? 276 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 É que preciso muito disso, então… 277 00:20:51,666 --> 00:20:54,375 Eu me lembro de você. É o garoto com o curativo 278 00:20:54,458 --> 00:20:57,125 que impediu um cara de se jogar na porta. 279 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 E daí? 280 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Não tem como eu deixar você entrar. 281 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Mas não posso te impedir de ficar no estacionamento às 20h. 282 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 O que tem às 20h? 283 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 É quando o chefe vai embora, mas não diz que eu te falei. 284 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail, qual departamento? Obrigada. 285 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Só mais uma coisa. Onde ele estaciona? 286 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - Quer ser jornalista? - Idealmente. 287 00:21:23,250 --> 00:21:27,625 Pode começar investigando qual vaga tem o nome do editor. 288 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 VAGA RESERVADA PARA JORNALISTA POLÍTICO 289 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Sr. Robertson? 290 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Sim, o que foi? 291 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Sou Eli Bell. Tenho algumas perguntas… 292 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Eu pergunto primeiro. Onde arrumou essa gravata horrível? 293 00:22:06,500 --> 00:22:07,416 Meu pai me deu. 294 00:22:07,500 --> 00:22:10,125 Achou que transmitiria meu amor por palavras. 295 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Conheço seu pai? 296 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Acho que não. 297 00:22:13,666 --> 00:22:18,625 Não, pois ele claramente não me conhece. Odeio palavras. Assombram meus sonhos. 298 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Talvez eu sirva. - Pro quê? Não pra dicas de moda. 299 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Pra um dos estágios. - Talvez ano que vem. 300 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Não contratará até novembro, mas… - É fevereiro. 301 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 Está três meses atrasado ou nove meses adiantado. 302 00:22:31,583 --> 00:22:33,166 Tenho uma história. 303 00:22:36,916 --> 00:22:40,291 Fala rapidinho. Se não contar a história em três palavras, 304 00:22:40,375 --> 00:22:41,666 não temos manchete. 305 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 "John Lennon baleado." 306 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Iraque invade Irã." 307 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "A ironia morreu?" 308 00:22:48,750 --> 00:22:50,666 - Bem… - Já falou uma palavra. 309 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Depende de que ângulo… - Desculpa. Volta em novembro. 310 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 O trem na plataforma 1 é o trem pra Caboolture 311 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 que vai de Bowen Hills a Eagle Junction, e… 312 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 313 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Sou Eli Bell. 314 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Nossa, não te reconheci. 315 00:23:45,958 --> 00:23:48,291 Vamos conversar outra hora? É meu trem. 316 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Portas fechando… 317 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 O meu também. 318 00:23:55,041 --> 00:23:57,916 - Linha Caboolture? - Sim, perto o bastante. 319 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Posso me sentar? - Claro, fica à vontade. 320 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Por que foi ao centro? 321 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Uma reunião com seu chefe sobre uma vaga de estágio. 322 00:24:12,166 --> 00:24:14,791 Sabe que não pode se candidatar até novembro? 323 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Ele falou. 324 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Ele fez o lance de sempre? As três palavras. 325 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Fez. 326 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Ele adora fazer isso com novatos. 327 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Lembro que, quando me candidatei, 328 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 ele me pediu três palavras pra resumir meu caráter. 329 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 O que você disse? 330 00:24:37,291 --> 00:24:39,083 "Spies investiga tudo." 331 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Por quê? 332 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Sempre quis investigar tudo a fundo. 333 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Por quê? 334 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Bem… 335 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Minha mãe morreu quando eu tinha oito anos, 336 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 e acho que isso deixa muitas perguntas em aberto. 337 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 O que houve? Quem foi o responsável? 338 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Se existe um Deus, por que logo ela, 339 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 com tanta gente malvada à solta no mundo? 340 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Naquele dia no jornal, 341 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 você ia me contar sobre seu padrasto, mas saiu correndo. 342 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 Depois, a polícia disse que estava tudo sob investigação. 343 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Você escreveu sobre isso. 344 00:25:32,125 --> 00:25:37,125 Policiais protegem certos criminosos, que mantêm traficantes na linha. 345 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Todos ganham uma parte dos lucros. 346 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Quem matou seu padrasto? 347 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Olha, minha mãe acabou de sair da prisão. 348 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 Agora ela só quer estabilidade e segurança. 349 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Não quero que tudo isso volte à tona. 350 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Às vezes, acho que é bom voltar à tona. 351 00:26:00,708 --> 00:26:02,250 Na minha experiência, não. 352 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Às vezes, é melhor esquecer tudo. 353 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Se quer respostas, fala com Bich Dang. 354 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Ela não está bem, 355 00:26:13,833 --> 00:26:17,625 mas provavelmente sabe onde estão os corpos e tudo o mais. 356 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Melhor não mencionar meu nome. 357 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Tudo bem. 358 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. Passageiros para Shorncliffe… 359 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 É minha parada. 360 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …troquem de trem aqui. 361 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Você não mora perto de Caboolture, mora? 362 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 363 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 Tudo bem, vou até Northgate e troco de trem lá. 364 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Está bem. 365 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Escuta. 366 00:26:50,833 --> 00:26:51,708 Um conselho. 367 00:26:53,041 --> 00:26:56,625 Se quer escrever pro jornal, simplesmente escreva. 368 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Ache algo tão incrível que seriam loucos se não publicassem. 369 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Beleza. Vou pensar. 370 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Prezado Alex. Espero que a condicional tenha saído desta vez. 371 00:27:20,958 --> 00:27:25,416 Tem sido difícil começar como jornalista, mas tenho recebido bons conselhos. 372 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 Enfim, mamãe quer que a gente fique com ela e Teddy por uma semana. 373 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 Papai acha que devemos, por ela. 374 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Há quanto tempo, Gussie. 375 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 E aí. Como vai, cara? 376 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 377 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 O que acham? Hein? 378 00:27:42,750 --> 00:27:45,250 Venham. Tragam as malas pra dentro. 379 00:27:45,333 --> 00:27:46,750 Vou levar vocês lá fora. 380 00:27:46,833 --> 00:27:51,125 Quero mostrar uma coisa. Vocês vão adorar. Muito bem. 381 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Oi, mãe. Como você está? 382 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Seja bonzinho. 383 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Esta é a sala de estar. 384 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Muitos filmes de kung fu. Gussie? 385 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Achamos que esse quarto pode ser de vocês, rapazes. 386 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - A luz da manhã é linda, né? - É. 387 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Deixem suas mochilas. 388 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 E isso aqui era da minha mãe. 389 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Devem valer uma grana agora. Sim, muito especiais. 390 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Vamos lá. Quero mostrar uma coisa lá fora. 391 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Esse é o chuveiro. Vão precisar dele. 392 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Esta é a cozinha. Não vamos precisar dela. 393 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Não é, rapazes? 394 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 E esses são meus bebês. 395 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Temos o Arco e a Flecha. 396 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Entenderam? Como… 397 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Olá, como estão? O que acharam? 398 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 É isso aí. Venham… 399 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 E o que acham daquilo? 400 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 É um Kenworth K100 convencional. 401 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Venham. Podemos subir. 402 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, vai pela lateral. Cuidado com a porta. 403 00:29:12,500 --> 00:29:14,000 Pode estar emperrada. 404 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 O que acharam, rapazes? Hein? 405 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Tem ar-condicionado, rádio. Eli, vem dar uma… 406 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Não, de boa. 407 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Como quiser. Olha só isso. 408 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 E aí, Marlon. 409 00:29:35,208 --> 00:29:38,625 Teddy Kallas falando. Está aí? Alguém? Fitz? 410 00:29:39,958 --> 00:29:41,208 Alguém na escuta? 411 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Quando não consigo falar com alguém no rádio, 412 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 às vezes falo com Lyle. 413 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Na minha imaginação. - Sobre o que você fala com ele? 414 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Quando andávamos juntos, sabe? 415 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Quando crianças. 416 00:30:06,916 --> 00:30:08,875 Ele é o melhor amigo que já tive. 417 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Sra. Dang? Meu nome é Caitlyn Spies. 418 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Posso fazer algumas perguntas? 419 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Conhecia alguém chamado Lyle Orlik? 420 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Eu te conheço. 421 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Você é a repórter do jornal. 422 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Isso não é seguro pra mim. 423 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Quem mais sabe que está aqui? 424 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Ninguém. - Mentira. 425 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Estão tentando me matar. 426 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Quem? 427 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Todo mundo. 428 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - Isso não é verdade. - É! 429 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Eu sei demais agora. 430 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Talvez possa dividir comigo. 431 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Sei como jornalistas trabalham. 432 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Vocês são pagos pela história, 433 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 e um pobre coitado sofre as consequências. 434 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Por que se importa? Você é pior que o traficante. 435 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Só preciso saber sobre Lyle Orlik. 436 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Não precisa saber de nada. 437 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Não vou falar. 438 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Está bem. 439 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Bem… 440 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 se mudar de ideia. 441 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Se ouvir falar de mim, provavelmente já estarei morta. 442 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 O que acharam de Rain Man? 443 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Foi bom. 444 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Acha que seu irmão poderia fazer aquelas coisas espertas? 445 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Se eu mostrar a ele uns palitos, 446 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 ele poderia me dizer exatamente quantos são? 447 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Ele não é autista, Teddy. Ele só não fala muito. 448 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 É a mesma coisa, não? 449 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Com as notas dele, podia ter ido à universidade. 450 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Mas a universidade não gostaria que ele falasse de vez em quando? 451 00:32:55,833 --> 00:33:00,291 - Ele fala às vezes, né? - Por que ele não fala comigo? 452 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Espera, Gussie. 453 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Quer dizer algo? 454 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 - Ele acha que você entregou Lyle. - Eli! 455 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Tudo bem. Nem sei do que ele está falando. 456 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Do que está falando? 457 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Entregou nosso padrasto ao Ivan Kroll pra sair com a mamãe. 458 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Eli, já chega! 459 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Você não devia ter dito isso, Eli. 460 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 Como sabe que não é verdade? 461 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Eu já te expliquei. 462 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Agora entra e pede desculpas. 463 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Ele não quis dizer nada. 464 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Quis, sim! Ouviu o que ele disse. Eu ouvi. Todo mundo ouviu. 465 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Todos na rua ouviram, porra! 466 00:34:46,416 --> 00:34:51,291 Não sou um traidor! Não entreguei Lyle. Olha pra mim. Nunca entreguei Lyle! 467 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Ele estava enganando os caras, com certeza alguém o entregou. 468 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Foi isso. Mas como é culpa minha? - Vou explicar… 469 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Vai explicar pra ele? 470 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Ninguém debaixo do meu teto, 471 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 do teto dos meus pais, vai me acusar dessa merda, porra! 472 00:35:07,208 --> 00:35:10,541 Entreguei meu melhor amigo? É o melhor que podemos fazer? 473 00:35:10,625 --> 00:35:14,583 Tenho uma teoria. Foi o Papai Noel, porra! 474 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Bom dia, dorminhoco. 475 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Aonde vai? - Vou sair. 476 00:35:25,625 --> 00:35:30,125 Farei pernil de cordeiro pro jantar. Seu favorito. Se puder voltar às 18h. 477 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Se tiver sorte. 478 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Bom dia. 479 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Então, vamos comer? 480 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Só mais alguns minutos. 481 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Tem cerveja na geladeira. 482 00:36:53,375 --> 00:36:55,708 Sabe qual é o verdadeiro problema dele? 483 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Você o mimou. 484 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Essa merda de não falar, você o deixou tão louco quanto o pai. 485 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Come a janta, Teddy. 486 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Por que ele mesmo não responde, Frankie? 487 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Se pode responder, por que não responde, Gus? 488 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Quem iria querer morar com o cara que tentou te matar 489 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 jogando o carro numa represa? 490 00:37:23,708 --> 00:37:26,083 Foi um ataque de pânico. Ele estava desorientado. 491 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Eli, ele é um mentiroso. 492 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 E você é idiota por acreditar. 493 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, chega. - Não. 494 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Sabe por quê? Fodam-se todos vocês. 495 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Esta era a mesa da minha mãe, e ela tinha princípios. 496 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Saiam da minha mesa e vão todos se foder. 497 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Peguem os pratos, vamos terminar… - Não! 498 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Não! Deixem aí! 499 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Não toquem nisso! Senta! 500 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Arco! 501 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Flecha! Venham cá. 502 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Isso, venham. 503 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Fodam-se! Saiam daqui agora! 504 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Só a família come na mesa. Venham! 505 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Muito bem! Olha só isso! 506 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Pernil de cordeiro delicioso, hein? Isso. 507 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Sobe. Isso. 508 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Muito bem. Flecha, olha só isso. 509 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Muito bem! Comam tudo. - Mãe, melhor a gente ir. 510 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Bom cachorro. 511 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mãe… 512 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 É bom ter alguém que sabe o seu lugar e fica calado, 513 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 sem falar merda de quem põe a comida na mesa! 514 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Isso, muito bem. Comam tudo. 515 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mãe? - É isso aí! Delícia. 516 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 O quê… 517 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Que porra foi essa? 518 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Eram da minha mãe. 519 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 520 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Não… 521 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Não se atreve. 522 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Não! - Não! 523 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Para. 524 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Atrás deles! 525 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Sua vagabunda desgraçada! 526 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Vadia… 527 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Vem cá! 528 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Agora você… 529 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Vem cá! 530 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Vem cá! 531 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Está com sede? 532 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mãe. - Mãe! 533 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mãe! 534 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Peguem suas coisas. Vamos embora daqui. 535 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Alô? 536 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Pai, sou eu. 537 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Está sóbrio? 538 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Podemos levar mamãe pra sua casa? 539 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Qual é o problema com a… Qual é o nome dele? A casa do Teddy. 540 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Ele tentou matá-la, e ela não tem pra onde ir. 541 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - E o centro de reabilitação? - São freiras. 542 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Ele vai arrastá-la de volta pra casa. 543 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Provavelmente ele vai encontrá-la aqui. 544 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - Já pensou nisso? - Mas estaremos aí pra cuidar dela. 545 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Pai? 546 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Tem muita história, cara. 547 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Pai? 548 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Ele disse que sim. 549 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Boa noite. 550 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Obrigada, Robert! 551 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Tudo bem. 552 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Rapazes. 553 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 É… só que… 554 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Este pode ser seu quarto depois que a gente arrumar tudo. 555 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Vou ficar bem no sofá. 556 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Vamos arrumar o quarto pra você ter seu próprio espaço. 557 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Beleza. 558 00:43:17,208 --> 00:43:18,541 - Desculpa. - Desculpa. 559 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Tem um corte feio no lábio. 560 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Vai sarar. 561 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Eu atendo. - Não. Pode ser Teddy. 562 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Tudo bem. 563 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Alô? 564 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Passa pra sua mãe! 565 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Quem é? - Pode passar o telefone pra ela? 566 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Me dá. 567 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Que parte você não entendeu? 568 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Não vou voltar. - Não, Frankie. 569 00:43:46,833 --> 00:43:50,333 Se chegar perto desta casa, vamos te arrebentar todo. 570 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - Como é? 571 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Não entendi direito. Vão fazer o quê, Eli? 572 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Diz que chamaremos a polícia. - Mamãe te denunciou pra polícia. 573 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Não, ela não chamou. 574 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Acabei de ouvir o babaca do seu pai dizer isso. 575 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Estou ouvindo! 576 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Estou ouvindo tudo, Teddy, só pra você saber. 577 00:44:08,458 --> 00:44:13,708 - Ela vai te acusar de agressão. - Mentira, Eli! Diz que vou buscá-la. 578 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Vai se foder, beleza? 579 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Vou levar meu taco de beisebol, Eli. 580 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Pode trazer as bolas, uma família inteira vai te esperar aqui! 581 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon, Motoqueiro. Alguém está na escuta? 582 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Não. 583 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Aqui está um taco. Beleza. 584 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Muito bom. As ratoeiras. 585 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Peguei. 586 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Uma caixa de gordura no chão. Sei lá. 587 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Vou subir, beleza? - Beleza, vai lá. 588 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Vamos começar sem violência. 589 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Se não funcionar, estaremos preparados. 590 00:45:44,791 --> 00:45:45,750 Cabo de machado. 591 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Obrigado. 592 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Quem é? 593 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 594 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Vim te levar pra casa! Vem cá! 595 00:46:38,666 --> 00:46:43,166 Não vou voltar pra você, Teddy. Você teve sua chance. Agora terminamos. 596 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Não! Só terminamos quando eu quiser! 597 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Ela mandou vazar! 598 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Sai do meu quintal antes que eu chame a polícia! 599 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 A moça mandou você sair do quintal. 600 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Vai se foder. 601 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Quem você pensa que é, porra? 602 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, sargento de armas dos The Rebels. 603 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Você está bem, cara? 604 00:47:23,750 --> 00:47:29,333 Você vai levar esse desgraçado de merda pro buraco de onde ele saiu. 605 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Quando ele acordar, dirá que o assunto dele aqui acabou. 606 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Ele nunca mais voltará aqui, entendeu? 607 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Sim, senhor. - Vamos. 608 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Acorda. 609 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Pega logo o braço dele. 610 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Vamos, levanta. Anda, vamos. 611 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Sai daqui. 612 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Esse é o problema do país. 613 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Acham que só se resolve os problemas com violência. 614 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Você deve ser Eli. - Alex Bermuda! 615 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Como vai, cara? 616 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Quer alguma coisa? 617 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Eu adoraria um chá. - Vou esquentar a água. 618 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Vem. 619 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 620 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Que belo quarto te deram. 621 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - As flores são de Tytus, né? - Ele é muito atencioso. 622 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Sim. Ele disse pra te dar uma escolha. 623 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Um travesseiro ou a seringa. 624 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Eu escolho a seringa. 625 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 - Como nos velhos tempos. - Não é como nos velhos tempos. 626 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Sem negócios. 627 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Sem saúde. 628 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Sem meu filho. 629 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 Pelo que resta lutar? 630 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Tytus achou que você veria assim. 631 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 A pesquisa que ele está fazendo é uma loucura. 632 00:49:33,708 --> 00:49:36,208 Sei lá. Não somos cientistas. 633 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Nem ele. 634 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Pode ir agora. 635 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Ficarei um pouco. 636 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Só pra ter certeza. 637 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Pronto. 638 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Você recebeu uma mensagem: "Resolvendo tudo, como combinado." 639 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Obrigado, Sophie. 640 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Pelo bem da coexistência econômica com o nordeste da Ásia, segundo ele, 641 00:51:00,208 --> 00:51:03,958 a proteção à indústria deve ser abolida na próxima década. 642 00:51:04,041 --> 00:51:07,916 Notícia urgente. Bich Dang, de Brisbane, foi achada morta 643 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 em seu asilo, em Brunswick Heads, aparentemente de causas naturais. 644 00:51:12,083 --> 00:51:14,833 Não há circunstâncias suspeitas. 645 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Come mais um. 646 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Obrigado, Sra. Bell. 647 00:51:20,375 --> 00:51:23,375 Se você ou um conhecido sofreu violência doméstica 648 00:51:23,458 --> 00:51:27,375 e precisa de ajuda pra achar recursos, acesse wannatalkaboutit.com 649 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 650 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi