1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Jovem rapaz. - Obrigado. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Pode assinar o livro de recordações? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Eu assino. 4 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 Slim afirmou durante sua longa prisão 5 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 que era inocente do crime pelo qual foi condenado. 6 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Mas ele também acreditava que merecia sua pena 7 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 por erros passados que ficaram impunes. 8 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 "Cumpra sua pena antes que ela acabe com você" 9 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 foi o epitáfio que ele escolheu. 10 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Acho que ele quis dizer que nenhum de nós passa pela vida 11 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 sem cometer certos atos dos quais nos envergonhamos. 12 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Mas, enquanto estivermos vivos, temos tempo para reparar 13 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 essas transgressões. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Vamos tocar uma das músicas favoritas do Slim. 15 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Bem, se eu precisasse de você 16 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Você viria até mim? 17 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Você viria até mim? 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 E aliviaria minha dor? 19 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Você perderá o nascer do sol 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Se fechar os olhos 21 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Isso partiria meu coração em dois 22 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 GAROTO DEVORA UNIVERSO 23 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 EPISÓDIO 5: GAROTO TENTA FUGIR 24 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 "NATUREZA MORTA" COM FLORES 25 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Com licença? 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Você é George Masoumi. - Sim, eu sei. Quem é você? 27 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 Sou Eli Bell. Slim disse que você poderia me ajudar. 28 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Slim está morto. Ajudar com o quê? 29 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Preciso levar um pacote pra Prisão de Boggo Road. 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Desculpa, não sei nada sobre isso. 31 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Minha mãe precisa de umas coisas no Natal. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Sou feirante, cara. Faço entregas de frutas. 33 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Posso pagar bem. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Se precisar fazer o mercado, sabe onde me achar. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Eli. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Oi. 37 00:03:20,708 --> 00:03:22,416 Tenho tentado falar com você. 38 00:03:23,791 --> 00:03:28,125 Achei que te encontraria aqui. Você tinha razão sobre a tatuagem. 39 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 Seu padrasto desapareceu, e sua mãe está presa. 40 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Você queria contar uma história. 41 00:03:36,208 --> 00:03:41,166 - Homens que fizeram coisas horríveis. - Sim, mas meio que mudei de ideia. 42 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Todos dizem que devo ficar calado. 43 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 Então é isso que vou fazer. Por enquanto. 44 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Você sabe que, se ninguém disser nada, os bandidos continuam ganhando? 45 00:03:56,416 --> 00:04:00,000 Vão sempre continuar ganhando mesmo. Talvez outra hora. 46 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Está bem. 47 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Pode me ligar quando quiser. 48 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 Me deram a foto dele. 49 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Ei! 50 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Sininho, que merda é essa? 51 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Devolve, por favor! É importante. 52 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 - Isso, joga aqui. - Para! 53 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Quer pegar? 54 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - Relaxa. - Ei! 55 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Devolve. Qual é! 56 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Te enganei. 57 00:04:45,750 --> 00:04:46,833 - Não! - Que cruel… 58 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Divirta-se. - Até. 59 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Essa não… 60 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 Pedimos doações pra distrofia muscular. 61 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 É o que você tem? 62 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 Sim. Se levantarmos 70 mil, a escola poderá colocar rampas 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 pra eu ir à aula. 64 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Setenta mil? É rampa pra cacete. 65 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Tem criança pra cacete que não consegue andar. 66 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Quanto conseguiu até agora? - Uns dois mil. 67 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Então, nada, praticamente. 68 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Se nos der dez, teremos 2.010. 69 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Muito bem. 70 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 É Natal, né? 71 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 E melhor nem ir ao 14. Ela é pão-dura. 72 00:05:48,666 --> 00:05:50,500 Por que está fazendo isso, Gus? 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Porque gosto de você. 74 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Você poderia fazer coisas muito mais divertidas. 75 00:05:55,500 --> 00:05:58,416 Vandalizar pontos de ônibus como crianças normais? 76 00:05:59,666 --> 00:06:03,666 O que acha de trocar fraldas de adultos? É onde isso vai dar. 77 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Mal posso esperar. 78 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Depois disso, terá que me ver morrer. 79 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 Todos morrem. Você sempre esteve à frente dos outros. 80 00:06:19,375 --> 00:06:23,750 - Você só quer ir pra cama comigo. - Não. Estou nessa pelas fraldas. 81 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 GEORGE MASOUMI FEIRANTE 82 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 George? 83 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 A grana que me emprestou. 84 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Pra minha mãe. 85 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Aqui, então. 86 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Vaza! 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 Quanto conseguiu? 88 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Umas centenas. 89 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Está fazendo uma coisa boa. 90 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Não acha que eu poderia… 91 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Estou brincando. 92 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - Não esquece os deveres da escola. - Pode deixar. 93 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 O que temos aqui? Nada da sua mãe? 94 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 Não. 95 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Eu levaria vocês se pudesse. Sinceramente, mas… 96 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 nossa história é complicada. 97 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 E ela ainda me culpa por você não falar. 98 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - Ela não te culpa - Culpa, sim. 99 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Às vezes, eu me culpo. 100 00:08:34,166 --> 00:08:37,708 - Ela acha que estraguei seu cérebro. - Meu cérebro está ótimo. 101 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Ei. Eu sei disso. 102 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Sei que está. 103 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Queria que o meu estivesse. 104 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 Todos temos nossos problemas. 105 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 É. 106 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 Frankie, chegou um pacote pra você. 107 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 MÚSICAS PRA MAMÃE 108 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Oi, mãe. Venho tentando falar com você, 109 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 mas acho que nossas cartas não estão chegando. 110 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 Espero que esteja tudo bem. 111 00:10:05,291 --> 00:10:09,583 Eu e Gus fizemos uma fita pra você ouvir no Natal. 112 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Escreve pra sabermos que você recebeu e está bem. 113 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Sininho. 114 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Achei que fosse você. 115 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Oi, Darren. 116 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Então, o que você anda fazendo? 117 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Você não liga, não escreve. 118 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 O de sempre, tentando manter meu pai longe da bebida. 119 00:11:21,500 --> 00:11:25,000 - Sendo importunado por Bobby Linyette. - Bobby é um babaca. 120 00:11:25,083 --> 00:11:27,916 - Não são amigos? - Amigos podem ser idiotas. 121 00:11:28,000 --> 00:11:32,333 - Diz pra ele me deixar em paz. - Diz você. Tenho assunto mais importante. 122 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - Soube da minha mãe? - Não. 123 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Ela teve um derrame, mal consegue andar. 124 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Que péssimo, cara… 125 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Ela está muito puta. 126 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Por isso tive que assumir. Ela não está feliz com isso. 127 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 O que está fazendo nos fundos do FunWorld? 128 00:11:53,875 --> 00:11:55,708 Dustin Vang é dono dessa boca. 129 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Está tentando entrar no negócio da minha mãe. 130 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 Negócio de quê? 131 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 De plantas ornamentais. O que você acha? 132 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Ainda não sei como dar um susto nele. 133 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - Já tentou negociar com ele? - Estamos falando de um babaca. 134 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 A única linguagem que esses malditos entendem é violência. 135 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 Incluindo Bobby Linyette. 136 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 - Achou o estoque do Lyle? - Não. 137 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Alguém pegou. 138 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 Não fui eu, se é o que está pensando. 139 00:12:30,041 --> 00:12:33,541 - Sua mãe disse o que houve com Lyle? - Por que ela saberia? 140 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Era a principal importadora, e Ivan Kroll era o capanga. 141 00:12:37,000 --> 00:12:39,708 Soube que o amigo do seu pai o delatou. 142 00:12:39,791 --> 00:12:42,166 - Ivan Kroll resolveu tudo. - Que amigo? 143 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 O que gosta da sua mãe. 144 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Teddy Kallas? 145 00:12:47,958 --> 00:12:50,125 O rato está sempre mais perto do queijo. 146 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Eli, estamos atrasados. 147 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Eli! 148 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Acho que já começaram. - Estou indo. 149 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Bela mochila, Eli. Sua mãe fez na prisão pra você? 150 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Boa! Foi certeiro. 151 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Mentira! - Eli está atacando Bobby. 152 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Me deixa em paz ou eu te mato, ouviu? 153 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Você está morto, Bobby! É sério, vou te matar! 154 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Eli, vem! Deixa pra lá! 155 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Me larga! 156 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Porra! - Me larga! 157 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Cansei dessa merda! 158 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Cansei de ser bonzinho, ouviu? 159 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Cansei! - Vem, não vale a pena. 160 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Cansei! 161 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 "No final, peguei dois dias de suspensão por causa de circunstâncias especiais. 162 00:14:23,791 --> 00:14:27,041 O Natal está chegando, então não vou perder muita coisa. 163 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Você disse que pensou em fazer psicologia. 164 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 Achei um livro disso na estante do papai. 165 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Estou muito preocupado porque você não respondeu, mãe. 166 00:14:37,458 --> 00:14:41,041 Avisa se você estiver bem. Te amamos, mãe. 167 00:14:41,125 --> 00:14:44,041 Estamos contando os dias até você voltar pra casa. 168 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Faltam 1.451 noites de sono." É. 169 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Frankie? 170 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Está ouvindo? 171 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Frankie! 172 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Me avisa se precisar descansar, Gus. 173 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Tá. - Beleza. 174 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Eli, empurra minhas costas. Valeu. 175 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Foi mal, peidei em você. 176 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 O incêndio começou ontem à noite. 177 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 Não houve mortes, mas não podemos descartar um crime. 178 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Temos que ter muito cuidado onde o colocamos. 179 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Nem muito sol nem muita brisa. 180 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Por que não? 181 00:15:27,625 --> 00:15:29,958 Henry é uma alma muito sensível. 182 00:15:30,041 --> 00:15:32,083 É um fícus-benjamim. 183 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Se o irritarmos, ele vai chorar. 184 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Ele vai cair em lágrimas na primeira chance que tiver. 185 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Como nosso amigo Eli. - Não, eu não choro. 186 00:15:40,750 --> 00:15:45,125 - Você adorava chorar quando era pequeno. - É um milagre você lembrar. 187 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Beleza. Vamos decorar o Henry? 188 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Esse é pra você. 189 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Beleza. 190 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Anda. 191 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Boa. Vou colocar o anjo aqui. 192 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Um ar sagrado. Pronto. Ficou lindo. O que acham? 193 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Podemos colocar presentes embaixo. 194 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Você comprou presentes pra nós? - Bem, não. 195 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Mas tenho uma ideia. 196 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Recebi uma caixa de Natal do Vinnie's hoje de tarde. 197 00:16:19,333 --> 00:16:20,750 Tem coisas boas. 198 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Uma lata de presunto, suco de abacaxi, alcaçuz. 199 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 Pensei que talvez cada um pudesse escolher um livro da pilha, 200 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 embrulhar e colocar embaixo da árvore um pro outro. 201 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Não um livro qualquer. 202 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Talvez algo que tenha lido 203 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 ou algo que ache que alguém possa gostar. 204 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Enfim, aqui estão os nomes. Peguem um. 205 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 Tirou quem? 206 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Gus escolhe um livro pra mim, 207 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 eu escolho um pro Eli, Eli escolhe um pro Gus. 208 00:16:53,958 --> 00:16:59,250 Bebemos suco de abacaxi, comemos alcaçuz, eu tomo uma cerveja e lemos livros juntos. 209 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 E isso é diferente dos outros dias? 210 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 É Natal. 211 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 Por que fez isso? 212 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Vocês vão ficar, né? 213 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Claro, sei que é Natal. Por que não ficaria? 214 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 É isso aí! 215 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Boa. 216 00:17:19,666 --> 00:17:24,375 Prezado Alex. É quase Natal, e ainda não tivemos notícias da mamãe. 217 00:17:24,458 --> 00:17:28,708 Decidi que não posso esperar mais. É hora de tomar uma atitude drástica. 218 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 Oi, George. 219 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Você de novo. - Alguma novidade da minha mãe? 220 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Foi mal, cara. 221 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - Tenho uma pergunta. - Seja rápido, estou ocupado. 222 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 Qual foi a maior coisa que já contrabandeou pra Boggo? 223 00:17:50,583 --> 00:17:52,083 Que tamanho tem em mente? 224 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Meu tamanho. 225 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 Esquece. 226 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Há leis sobre fugir da prisão. Quem disse que não pode entrar? 227 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Ninguém diz porque ninguém é tão idiota! 228 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Mas e se alguém fosse? 229 00:18:08,041 --> 00:18:09,541 Vaza, não vou fazer isso! 230 00:18:11,458 --> 00:18:16,291 Slim disse que você devia uma a ele. Ele disse que livrou seu irmão de uma. 231 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 É verdade. 232 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Ele disse que seu irmão não teria sobrevivido. 233 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Provavelmente não. 234 00:18:22,958 --> 00:18:29,125 Agora minha mãe está atrás das grades, e tenho medo de ela não aguentar. 235 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Por não nos ver no Natal e tal. 236 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Tenho medo de ela voltar a usar heroína e ter uma overdose. 237 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Por isso preciso ver ela de novo, pra mostrar o quanto nos importamos. 238 00:18:48,666 --> 00:18:51,125 E dizer a ela que vai ficar tudo bem. 239 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 - Não sei, cara. - Escuta… 240 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Sei que é um favorzão. 241 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Não estaria fazendo por mim, mas sim pelo Slim. 242 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 PARA: GUS DE: ELI 243 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 PARA ELI: DE: PAI 244 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ELI BELL A HISTÓRIA DELE 245 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Dissemos que não faria isso. 246 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 É a mamãe, Gus. Preciso fazer. 247 00:20:27,291 --> 00:20:30,458 - E se te prenderem? - Terão que me pegar primeiro. 248 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 É uma prisão, Eli. Porra! 249 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Impedir que as pessoas fujam é o que eles fazem lá. 250 00:20:35,958 --> 00:20:38,750 A menos que quebre o pescoço pulando o muro. 251 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 - É isso que vai acontecer? - Não sei. 252 00:20:43,833 --> 00:20:45,833 Ainda acho que é uma ideia idiota. 253 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Me deseja sorte. 254 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Beleza. Aconteça o que acontecer, 255 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 fica quieto e espera. 256 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Beleza. - Beleza. 257 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 Feliz Natal. 258 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 PRISÃO FEMININA 259 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 VISITANTES 260 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Georgie! 261 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 A entrega de frutas está chegando. 262 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Aqui está, cara. Ninguém está escondendo nada? 263 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Quer checar embaixo do carro? 264 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Entra! 265 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Abacate. Dá pra acreditar nisso? 266 00:22:54,958 --> 00:22:57,833 Cereja, melão. Essas vadias comem melhor que eu. 267 00:22:57,916 --> 00:23:02,000 Pra ser justo, eles também chupam melhor que você, né? 268 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Vamos tirar Georgie daqui. 269 00:23:04,541 --> 00:23:05,958 - Nossa. - Certo, George. 270 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Pode ir, cara. 271 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 George, pode ir, cara. Sai daqui. 272 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Podem deixá-lo passar. 273 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Apertado, hein? 274 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Quer sair daí? - Sim. Pode me dar uma mão? 275 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Sou Bernie. 276 00:24:09,250 --> 00:24:12,125 - Eli. - George me disse que você viria. 277 00:24:12,208 --> 00:24:15,291 - Você o conhece há muito tempo? - Sim. Não sei… 278 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 Deve ser a primeira vez que ele fez algo tão idiota. 279 00:24:20,583 --> 00:24:22,125 Deve estar ficando velho. 280 00:24:23,583 --> 00:24:26,875 - É aqui que faz a comida da mamãe? - Bistrô da Bernie. 281 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Cardápio limitado, mas nunca faltam clientes. 282 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Posso ir ver a mamãe agora? 283 00:24:33,291 --> 00:24:38,208 Cara, você sabe onde está? Está dentro de uma prisão feminina. 284 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 Não é um hotel, 285 00:24:40,000 --> 00:24:43,541 onde você liga pra uma pessoa, e ela te encontra na recepção. 286 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Salvos. Todos estão na sala de jantar assistindo. 287 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - Não quer estar lá? - Caralho, não. 288 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Odeio louvor. Fui criada por missionários. 289 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Foda-se o Natal e as canções, 290 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 e foda-se quem canta canções natalinas do caralho. 291 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 - Bernie! - Estamos aqui, Deb. 292 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 É o filho da Frankie? 293 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Não sei. Tem um carrinho cheio deles lá atrás. 294 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Era pra você trazer Frankie, idiota. 295 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Sim, ela trancou a porta de novo. 296 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 A guarda disse pra deixar ela pensar. 297 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Olá. 298 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Sou Debbie. 299 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 Mamãe voltou a usar drogas? 300 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 Só posso dizer que ela está não está nada bem. 301 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Ela não tem comido muito. 302 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 Nem lembro a última vez que ela foi pro banho de sol às 15h. 303 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Só pra te avisar. 304 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 Ela vai sair pra me ver. 305 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 Milagres acontecem no Natal, né? Me leva à cela dela. 306 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Assim que me ouvir, ela abrirá a porta. 307 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 E os guardas também, mas isso não é problema meu. 308 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Muito bem, anda logo. 309 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 O quê? Com todo esse lixo? 310 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Entra na lixeira. 311 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Fica quieto e se segura. 312 00:26:42,750 --> 00:26:46,625 Antes de eu te deixar aqui, se for pego, quem te trouxe até aqui? 313 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Não vi, parecia uma mulher branca. 314 00:26:49,333 --> 00:26:52,875 - E como entrou aqui? - Me pendurei embaixo de um caminhão. 315 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Que caminhão? 316 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Não sei. Levava prisioneiros. 317 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Certinho. 318 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Você está sozinho agora. Ela está na quarta porta. B25. 319 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Mãe! 320 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Mãe? 321 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Mãe. 322 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Sou eu, Eli. 323 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Mãe, abre a porta. 324 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Não é um sonho, mãe. 325 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Mãe, abre a porta. 326 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Adeus, Ruby de terça-feira 327 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Quem poderia colocar um nome em você? 328 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Se você muda a cada novo dia 329 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Ainda vou sentir sua falta 330 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Mãe, abre a porta. 331 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 Feliz Natal, mãe. 332 00:28:51,458 --> 00:28:52,416 Abraço em grupo. 333 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - Você é real? - Claro que sou real, mãe. 334 00:29:07,875 --> 00:29:09,541 Como seus ossos estão finos. 335 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 Precisa parar de usar drogas. Vai ficar tudo bem, mãe. 336 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Gus me disse, e ele sabe de tudo. 337 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Só precisa aguentar. 338 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Vamos achar o estoque do Lyle, 339 00:29:22,000 --> 00:29:26,250 vamos vender e conseguir uma grana pra comprar um lugar melhor pra você. 340 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Não preciso de nada. 341 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Você e Gus são tudo que eu sempre precisei. 342 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Vai ser maravilhoso, mãe. 343 00:29:37,625 --> 00:29:42,666 Você pode voltar pra faculdade ou trabalhar na cantina, o que quiser. 344 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Ah, Eli. 345 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Meu filho lindo dos sonhos. 346 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Não é um sonho, mãe. Você só precisa acreditar. 347 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Precisa acreditar em nós. 348 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Claro que acredito. Sempre acreditei e sempre vou acreditar. 349 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Olha pra mim e diz. 350 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Que porra é essa? 351 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fica calma, Laura. O que está havendo aqui? 352 00:30:12,291 --> 00:30:16,208 Que creche é essa que a princesa Frankie recebe uma visita na cela? 353 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 - Do que está falando? - Preciso ir, mãe. 354 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Podemos vencer. Somos mais fortes do que eles. 355 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Anda! Ele está fugindo! 356 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Ei! Merda! 357 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Garoto, volta aqui! 358 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Ei, vem cá! 359 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Pega! Ele está embaixo da mesa! 360 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Pega! 361 00:31:02,583 --> 00:31:03,916 - Anda! - Até, pessoal! 362 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Vem cá! 363 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Feliz Natal! 364 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 - O que faz aqui? - Ajudando minha mãe! 365 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Ele foi por aqui. 366 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Vem cá! Volta aqui, agora! 367 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Fuga pelos fundos, área B da cozinha. 368 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Vem aqui agora! 369 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - Tenho a chave. - Anda! 370 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Me dá isso! - Não seja idiota. Anda. 371 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Vai pegar o alicate! 372 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Anda! - Rápido! 373 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Consegue passar? Solta isso! 374 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Não está funcionando! 375 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - Não vai conseguir. - Sem chance. 376 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 - Vamos dar a volta. - Pega! 377 00:32:08,083 --> 00:32:10,541 Não seja idiota. Você vai cair. 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,500 Desce antes que se mate. 379 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Desiste, garoto. Você é burro? Você vai cair. 380 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 - Desce daí. - Anda, garoto! 381 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Merda! 382 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Slim! 383 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Lyle! 384 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Slim! 385 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Lyle! 386 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 Não podem te ouvir se não estiver morto. 387 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 Como consigo te ouvir? 388 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Acho que ainda não estou morto. 389 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - Como ele está? - Não sei ainda. 390 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Tiramos o tubo. Ele está respirando naturalmente. 391 00:33:21,041 --> 00:33:23,833 Não saberemos o dano até ficar 100% consciente. 392 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Christopher? 393 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Você de novo não. 394 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 Como se sente? 395 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Uma merda, obviamente. 396 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 Consegue mexer a mão direita? 397 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Tiraram o tumor todo, foi como tirar o caroço de um abacate. 398 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Talvez você tenha uma recuperação completa. 399 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Sério? 400 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Acho que pode ser um sinal de Deus. 401 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Não acredito em Deus. 402 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 Que pena, porque Ele acredita em você. 403 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Feliz Natal. 404 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 ARNOLD 405 00:34:18,625 --> 00:34:21,708 - Dizem que é filho da Frankie. - Ele bateu a cabeça? 406 00:34:21,791 --> 00:34:24,625 Isso importa? O que vamos fazer com ele? 407 00:34:24,708 --> 00:34:28,875 Se descobrirem, já era o bônus de Natal de todos, inclusive do diretor. 408 00:34:28,958 --> 00:34:30,500 Não vou falar pra ninguém. 409 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 Melhor mesmo. 410 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Sabe o que acontece com detentas que dificultam nossa vida? 411 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Sim, Slim Halliday me contou o que fizeram com ele. 412 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Levar surra e banho de mangueira, 413 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 meleca na comida, 414 00:34:47,041 --> 00:34:49,875 ficar trancado na solitária por uma semana sem cobertor. 415 00:34:49,958 --> 00:34:54,041 - Mesmo assim decidiu invadir. - Minha mãe não recebeu minhas cartas. 416 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 Que desculpa idiota! Como entrou? 417 00:34:59,000 --> 00:35:01,125 Com os Salvos. Entrei na van deles 418 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 e falei que estava com o coral. 419 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 O que vão fazer comigo? 420 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 - Ainda não decidimos. - Podem me deixar ir embora. 421 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 - Você poderia nos dedurar. - É o código dos prisioneiros. 422 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 Parças não delatam parças. 423 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 É, mas você não é nosso parça. 424 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 Na verdade, só te pegamos porque você caiu em cima de nós. 425 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Você conhecia Slim Halliday? 426 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Sim. E você? 427 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 Sim. Foi triste saber da morte dele. 428 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Você estava tentando o Salto de Halliday. 429 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Esse era o plano. 430 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 - E o plano se fosse pego? - Fazer um acordo. 431 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Vocês me soltam, não falo nada, minha mãe pode receber visitas? 432 00:35:44,666 --> 00:35:47,791 - Não está em condições de exigir nada. - Chega! 433 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 É Natal. 434 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Vou falar com Bernie pra ver como isso vai funcionar. 435 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 6 SEMANAS DEPOIS 436 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Li umas coisas no meu livro de psicologia 437 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 sobre como é mais provável você se apaixonar pelo que é familiar. 438 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Quanto mais estiver perto de alguém, mais provável é que goste dele. 439 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Sério? Pra mim, geralmente é o contrário. 440 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Frankie Bell, visita pra você, na sala de visitas. 441 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Mesa nove. 442 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Oi, Teddy. 443 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Frankie. 444 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Está ótima. Esse vestido é novo? 445 00:36:48,625 --> 00:36:49,625 Essa coisa velha? 446 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Você ficaria bem até em um saco. 447 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Parece um. 448 00:36:55,083 --> 00:36:58,083 Talvez eu compre algo legal pra você usar por baixo. 449 00:37:06,750 --> 00:37:08,083 Sinto muito pelo Lyle. 450 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Você não podia ter feito nada, Teddy. 451 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Eu poderia ter brigado mais ou ter tentado brigar. 452 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Mas não queria que nada acontecesse com você, sabe? 453 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Agora é passado. 454 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Que bom que veio me visitar, Teddy. 455 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Sempre tive uma queda por você, Frankie. 456 00:37:36,250 --> 00:37:40,708 Se eu puder facilitar as coisas pra você de alguma forma, me avisa. 457 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 Acho que estou bem. 458 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Pode checar os meninos de vez em quando. 459 00:37:45,916 --> 00:37:51,875 Sim. Já dei uma passada umas vezes, mas eles não estavam lá. 460 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Vou de novo quando não estiver longe. 461 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 Você é um bom homem, Teddy. 462 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Mas não diz a eles que venho aqui. 463 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 Só não queria que pensassem que estou sendo intrometido ou… 464 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - Não está sendo. - Não? 465 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Não, é sempre bom ver um rosto amigo. 466 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 É bom ver você também, Frankie. 467 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 - Sem toques. - Não estamos nos tocando. 468 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 Não estamos nos tocando. Viu nos tocarmos? 469 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 O que há com ela? É aquela época do mês? 470 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Bem, eu volto, está bem? 471 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Obrigada, Teddy. - Sim, claro. 472 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 O dono do FunWorld é Dustin Vang. 473 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 Dizem que ele importa por Sydney. 474 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 O principal suspeito é um garoto, filho da importadora Bich Dang, 475 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 aposentada do ramo de heroína por problemas de saúde. 476 00:39:19,916 --> 00:39:24,000 O conflito entre as duas gangues está chegando ao auge, ao que parece. 477 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 Se virar uma guerra aberta, Dustin Vang 478 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 talvez seja julgado por seus crimes passados. 479 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Como esse, talvez. 480 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Supondo que haja alguém vivo pra testemunhar. 481 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 E que não haja outras pessoas que não conhecemos. 482 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Jeffrey, quando falei sem advérbios, não quis dizer mais adjetivos. 483 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Vamos, pessoal! São 16h. 484 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Prezado Alex. 485 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Mamãe parou de usar drogas e está melhor agora. 486 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 Eu e Gus pensamos em trabalhar 487 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 pra juntar a entrada de uma bela casa pra mamãe morar quando sair. 488 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Pensamos em revirar a casa do Lyle de novo 489 00:40:07,333 --> 00:40:10,583 pra ver se achamos algo pra vender, se é que me entende. 490 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Me dá uma mão com isso. 491 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 O que acha disso? 492 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Não sei. 493 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Gus, olha isso. 494 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q, S 495 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L… G. 496 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 O que ele está dizendo? 497 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Espera aí. 498 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Puta merda, Batman! 499 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 É isso. 500 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Meu Deus! 501 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 - Quanto acha que vale? - Tudo? Cem mil, talvez. 502 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 O que fazemos com isso? 503 00:43:30,250 --> 00:43:34,708 Vamos vender, claro. Pro Darren Dang. Comprar uma casa pra mamãe. 504 00:43:34,791 --> 00:43:37,750 Melhor enterrar. Faltam quatro anos pra mamãe sair. 505 00:43:37,833 --> 00:43:43,000 Mas acha que Darren ainda estará vivo? Do jeito que está indo, não viverá muito. 506 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Posso dizer o mesmo de você. 507 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 Sabe de algo que não sei? 508 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 Sei muitas coisas que você não sabe, mas só vejo partes. 509 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Tipo o quê? Me diz. 510 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Rapazes? Venham jantar. 511 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - O que você quer? - Oi, sou Eli Bell. 512 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Sou um velho amigo de escola do Darren. 513 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Trouxe uma mercadoria que pode interessar a ele. 514 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Esse é o cara da mercadoria. Disse que estudaram juntos. 515 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Vem cá. 516 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Não, nunca vi esse garoto. 517 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 Que porra, Darren? 518 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Vou dar uma olhada, chefe. 519 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Quem é você? 520 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Sou eu. Sininho, lembra? 521 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Acho que ele é um espião da BTK. 522 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Ele não é da 5T. - Darren, nem sei o que é 5T. 523 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Sou da 5T. 524 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Essa é a 5T. 525 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Amor, Dinheiro, Prisão, Pecado, Vingança. 526 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Quer entrar? Temos nosso próprio tatuador. 527 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Posso pensar? 528 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Quem é esse babaca? 529 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 Ele não tem respeito. 530 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 O mesmo Sininho de sempre. Estava se cagando? 531 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Sim. 532 00:46:12,541 --> 00:46:16,833 - Quanto está pedindo pela mercadoria? - É um produto de qualidade. 533 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Deve ter se valorizado com o tempo. 534 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Que po…? 535 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 Dustin Vang está no quintal. 536 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Por que o deixou entrar? 537 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Ele atravessou o portão com o caminhão. Disse que vai queimar sua casa. 538 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - Eles têm armas. - Vamos! 539 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 Falei que incendiar o FunWorld era uma má ideia. 540 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Guarda tudo no cofre. 541 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 - O que é isso? - Cinquenta mil. 542 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 - Espera! Não terminei de negociar. - Terminou. 543 00:46:49,583 --> 00:46:52,208 Os malditos de Sydney querem tomar nosso mercado. 544 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 O que está olhando? 545 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Quer um facão? 546 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Quê? Nem fodendo! 547 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Você que sabe. 548 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Matar! 549 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Você fodeu minha cerca. 550 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 É o começo dos seus problemas. Depois que incendiarmos sua casa, 551 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 vou cortar seu pau fora e enfiar no seu rabo. 552 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Vou voltar pra dentro. 553 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Muito original. 554 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Se não tirar o veículo de merda, vou tatuar seu rosto no saco 555 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 e mandar pra sua mãe usar como marionete de dedo. 556 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Matem todos! 557 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Esperem! Sei que ninguém me conhece, e eu não conheço nenhum de vocês, 558 00:47:52,500 --> 00:47:57,583 mas acho que, nesse tipo de situação, um ponto de vista diferente pode ajudar. 559 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Está de sacanagem? 560 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Os avós do meu padrasto eram refugiados da Segunda Guerra Mundial. 561 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Muitos vieram pra Darra fugindo da guerra. 562 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Seus pais devem ter a mesma história. 563 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Somos todos estrangeiros aqui, 564 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 mas consideramos este lugar nosso lar. 565 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Por que não abaixamos as armas 566 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 e resolvemos isso como família, vizinhos, 567 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 tomando cerveja e jogando papo furado no quintal? 568 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Quem será o primeiro a apertar as mãos? 569 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Matem todos! 570 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Meu Deus! 571 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Eli? 572 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Me diz que isso é ketchup. 573 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Não, dessa vez é sangue. 574 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Meu Deus, Eli! O que aconteceu? 575 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Dá uma olhada. Olha a sacola. 576 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 Cinquenta mil em dinheiro. Entrada da casa pra mamãe. 577 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Conseguimos. 578 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Querida mamãe. 579 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Só pra dizer, Gus tinha razão. 580 00:51:05,083 --> 00:51:09,041 Está dando tudo certo. Achamos as coisas velhas do Lyle 581 00:51:09,125 --> 00:51:12,750 e vendemos em troca de dinheiro, e o papai está aprendendo a cozinhar. 582 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Todos estão sentindo o cheiro? 583 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Apenas 1.381 noites de sono. 584 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Será como nos velhos tempos. 585 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Melhor, eu prometo. 586 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 VISITA ABERTA AO PÚBLICO 587 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Sentiram o cheiro? 588 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Esperem até verem isso. 589 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Merda! Porra! 590 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Você está bem, pai? 591 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Sim, estou bem. 592 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 A torta já era. Acho que o gosto ainda está bom. 593 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 Precisamos de um cachorro. 594 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 JANTAR DO CACHORRO 595 00:52:30,708 --> 00:52:34,208 - Ela sairá daqui a quatro Natais. - Terei 17 anos. 596 00:53:16,708 --> 00:53:18,625 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 597 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi