1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Vegyen még egyet! 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 Köszönöm. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Bár maga és a motorostársai 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 nem éppen törvénytisztelő állampolgárok. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 A Lázadóknak rengeteg törvényük van. Tudom, mert én hozom őket. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Remek fiúkat neveltek. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Minden tőlünk telhetőt megtettünk. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Eli levelei voltak a legjobbak a bentlétem alatt. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 Nem érdekelte a rossz hírnevem, nem ítélkezett. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Mindegy, haver, ezért jöttem… 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 hogy ezt átadjam. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Tényleg? - Nézd meg! 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Bocs a csomagolásért. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Nem a csomagolásról vagyunk híresek. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Mindig azt írtad a leveleidben, hogy író akarsz lenni, 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 szóval ez hasznos lehet. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Gyerünk, haver, nyisd ki, próbáld ki! 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Mondj bele valamit! 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Próba, egy, kettő, három. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Igen. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Próba, egy, kettő, három. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Tessék, haver. Nemsokára újságíró leszel. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Nos, ez az álma. 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Nem egyszerű. Gyakornoknak kell állni, 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 vagy írni kell egy egyedi sztorit. 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Egy rakás ilyenem van, haver. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Már leültem az időmet, nem kerülhetek bajba. 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Mire vagy kíváncsi? 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 A FIÚ, AKINEK VÉGE LESZ 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Ha hírhedt bűnöző vagy, 32 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 akkor senki sem hagy békén. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 A zsaruk örömmel kutakodnak, de jobban szeretik… 34 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …a Condamine folyónál lévő bárban. 35 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Tömve van Bandidosokkal, akik azt hiszik, övék a hely. 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 MEGHALT BICH DANG 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Tessék, drágám, ez a tiéd. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,291 CSATOLTAN KÜLDÖM A DOKUMENTUMOKAT 39 00:02:30,375 --> 00:02:33,333 BICH DANG HAGYATÉKA ALAPJÁN 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU – NEMZETKÖZI 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Mindig valami határon túli banda keresi a bajt… 42 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 A padlón ébredtem, csupa vér voltam, 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 próbáltam talpra állni, amikor egy nagydarab fickó… 44 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …megragadtam a nyakát, és megkérdeztem, „Kivel vagy?” 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 VIETNÁM JELENLÉTE DARRÁBAN 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANK OF VANUATU – BANKSZÁMLAKIVONAT 47 00:03:09,583 --> 00:03:12,416 Mire ő: „Nem állok senki pártján. Az enyém a bár, 48 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 és kitiltalak titeket.” 49 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Igen? 50 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Alex Bermuda beszél? 51 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Ki kérdezi? 52 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson, Courier-Mail. 53 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Itt ül velem szemben egy kölyök, Eli Bell. Azt állítja, mesélt neki az életéről. 54 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Ez vallana rám. 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Nyomtassák ki minden szavát! 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Látta, milyen hosszú? 57 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Azt hiszi, ő a brisbane-i Tolsztoj. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Honnan a faszból tudja, hogy nem az? 59 00:04:05,791 --> 00:04:09,583 Vajon mik a tervei Mr. Bermudának, most, hogy kijött a börtönből? 60 00:04:09,666 --> 00:04:14,791 A bátyám, Gus, próbál neki jótékonysági munkát találni. 61 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Jól megy neki a pénzbeszedés. 62 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Abban biztos vagyok. 63 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Szóval mennyit kérsz ezért? 64 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Nem tudom. Általában mennyit fizetnek? 65 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Mert igazából munkát akarok. 66 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Milyen munkát? 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - Bűnügyiriporter-asszisztens. - Álmodj csak! 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 Végeztél már egyáltalán az iskolában? 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 De írhatnál színes cikkeket. 70 00:04:46,166 --> 00:04:47,125 Azok meg mik? 71 00:04:47,208 --> 00:04:51,666 Lényegében arra kellenek, hogy kitöltsük a helyet. 72 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Ingatlanajánlók, toowoombai virágfesztivál, a legjobb nagyik versenye. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Nem mindenki képes rá, de hidd el, te tehetséges vagy. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Oké. 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Rendben, szólok Shirley-nek, hogy vegyen fel kezdő fizetéssel. 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Rendben. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 - Üdv a csapatban! - Köszönöm. 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Emberek, ő itt Eli Bell. 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 A munkátokra pályázik. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Nyomás! 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 FŐSZERKESZTŐ 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …ami eddig 223 000-et jelent, ami még mindig a célzott összeg alatt van. 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Köszönöm szépen az idejüket. 84 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 OXLEY-I ROTARY KLUB 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Üdv! Köszönöm szépen. Örvendek. 86 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Bassza meg! 87 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 - Áucs! - Jól vagy? 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Igen, jól vagyok. 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Rendben. 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Próbáld meg! 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Igen, jó. Bassza meg! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Tedd üresbe, jó? A rohadt életbe! 93 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Most próbáld! 94 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Hé! 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Képzeljétek! - Mi az? 96 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - Megvan az állás. - Mi? 97 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Milyen jó már? 98 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Mit mondtam? 99 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Most már igazi újságíró vagyok. 100 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Hűha! Eli, büszke vagyok rád, haver. Ez hihetetlen. 101 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Képzeld! - Mi az? 102 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Megvan a meló. 103 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Tényleg? Ügyes! - Kösz. 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Újságíró lett. 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Most már megadhatod az 50 dolcsit. 106 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Mi lenne, ha dolgoznál? - Javítom a kocsit. 107 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - Sikerült? - Zúg, mint egy tonhalpogácsa. 108 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Milyen tiszta! 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Igen, csak úgy suhan. Ez a haverom. 110 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Mennem kell. - Oké. 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Bajnok vagy, haver. - Kösz, apa. 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Gratulálok! - Helló, haver! 113 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 A fiam újságírói állást kapott. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Tessék. 115 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BOB KÖNYVEI 116 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 Havannai emberünk. Olvastad? 117 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Igen, kár, hogy elviszed. A kedvencem Graham Greene-től. 118 00:07:07,583 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Igen. 119 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Újra kezd divatba jönni. - Igen. 120 00:07:12,416 --> 00:07:17,541 „Aki nem leli élvezetét egy jó regényben, bizonyára elviselhetetlenül ostoba.” 121 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Ezeket mind elviszem. 122 00:07:22,541 --> 00:07:24,041 Húsz dolcsi az összesért? 123 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Kösz, fiúk. Köszönöm, igen. 124 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Hűha! 125 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Boldognak tűnsz. 126 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Igen, nos, elvisz egy tucat dobozt, és még fizetni is akar nekem, 127 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 hogy heti háromszor ügyeljem fel a boltot. Én! 128 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Hűha! - Igen. 129 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 Mi van az agorafóbiáddal? Azzal a sok vásárlóval? 130 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Ez egy könyvesbolt Darrában. 131 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Nem hiszem, hogy akkora tömeg lenne. 132 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 De igen, hozok haza egy kis pénzt, és tudod, 133 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 meg egyébként is, azt hiszem, tartozom neked, Frankie. 134 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Én is tartozom neked. 135 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Jól bántál a fiúkkal, amíg bent voltam. 136 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Nem igazán, de kösz. 137 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 És értékelem, hogy nem iszol, mióta beköltöztem. 138 00:08:22,208 --> 00:08:23,833 Tudom, hogy igyekszel. 139 00:08:28,541 --> 00:08:30,166 Tudod, az az igazság, hogy… 140 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 nem is hiányzik annyira. 141 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 De azt hiszem, az, hogy itt vannak a fiúk, meg te is… 142 00:08:42,166 --> 00:08:43,333 megnyugtat kicsit. 143 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 De ne aggódj, megleszek nélkületek is. 144 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Nem függésről van szó, vagy ilyesmi, csak… 145 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Jó érzés. 146 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 De micsoda nap, mi? Micsoda nap! 147 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Elképesztő. 148 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERN CSALÁDI MENEDÉK 149 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Szép munka a vanuatui banki adatokkal. 150 00:09:21,541 --> 00:09:24,875 De a többit tartsd magadban, itt a falaknak is fülük van. 151 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 152 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Mi a fene? 153 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Azt tettem, amit mondtál, és írtam Briannek egy cikket. 154 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Te jó ég, szép volt! 155 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - Mi a cikk? - „Alex Bermuda, Bűnözői élet.” 156 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - Te voltál? - Igen. 157 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 Dave Cullen átírta, 158 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 de az én interjúm alapján készült. 159 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Igen, tipikus. Remélem, legalább rendesen fizetnek. 160 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Kezdő fizetést kapok. 161 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Az mennyi? 162 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Nem tudom. Nem kérdeztem. 163 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Ha kevesebb, mint heti 200, kérj emelést! 164 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Oké. Milyen volt Vanuatu? 165 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Ki mondta, hogy ott voltam? 166 00:10:09,125 --> 00:10:10,250 Briantől hallottam. 167 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Igen, jó volt. Igazi nyaralóhely. 168 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Majd találkozunk. 169 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Mit csinálsz? 170 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Csak próbálok formába jönni, tudod? 171 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Anya miatt csinálod? - Nem. 172 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Nos, nem is tudom, talán. 173 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle elég izmos volt, igaz? 174 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Igen, bokszoló volt. 175 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 A nők imádják az izmos karokat. 176 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Nem tudom, miért. Nekem nem túl erősek a karjaim. 177 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Igen, de anya nem a karjaid miatt hagyott el. Csak mondom. 178 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Nem, igazad van. 179 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Sok dolgot kell még helyrehoznom. 180 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Kiálltál Teddyvel szemben. 181 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - Nem igazán. - Jó volt, apa. 182 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Most nem akadtál ki annyira. 183 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Szeretem, ha apának hívsz. 184 00:11:21,041 --> 00:11:23,166 Vajon szerinte Lyle még él? 185 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Tudja, hogy Lyle nem jön vissza, apa. 186 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Szép napunk van. Igen. 187 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Igen. Egész jó. 188 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - Ha szeretsz valakit… - Igen. 189 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 …olyan dolgokat teszel, amiket máskor nem. 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Mit? - Nem tudom, például amitől félsz. 191 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Elmész a boltba, vagy… 192 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - Igen. - …ilyesmi. 193 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Ezt alaposan átgondoltad. Talán megtetszett valaki a munkahelyen? 194 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Van valaki. 195 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 De nem, nem vagyok az esete. 196 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Igen, tudod, én is ezt gondoltam az elején anyádnál, 197 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 de nem tudhatod, amíg meg nem kérdezed. 198 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 És most a helyi bajnokok története következik. 199 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Biztos emlékeznek egy Shelly Huffman nevű fiatal hölgyre, 200 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 akinek az életét megváltoztatta az ajándékba kapott 50 000 dollár. 201 00:12:35,916 --> 00:12:37,875 Úgy tűnik, nincs megállás… 202 00:12:37,958 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Shelly van a rádióban. 203 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …hiszen eddig több mint 200 000 dollárt gyűjtöttek a fogyatékkal élő iskolásoknak. 204 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 A páros felkerült 205 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 az idei Queenslandi Bajnokok listájára, 206 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 - elismerve… - Egek! 207 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 …kivételes szolgálatukat. 208 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Az Atlas Művégtagüzem 209 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - Úristen! - tulajdonosa, Tytus Broz azt mondta… 210 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Úristen, Gus Queenslandi Bajnok lesz! 211 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - A díjátadó… - Csendet! 212 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 a brisbane-i városháza koncerttermében lesz. 213 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Mi? Díjátadó is van? 214 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 …Bob Hawke miniszterelnök, miután… 215 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Oké, ennyi. Nincs vita, megyünk. 216 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Én nem megyek, ha nincs elég jegy. 217 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Te is jössz, Robert. - Oké. 218 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - És te mit vigyorogsz? - Semmit. 219 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Hogyhogy nem tudtam erről? 220 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ez címlaphír. 221 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Nem egy újságíró vagy véletlenül? 222 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Rendben, Dave Cullen, folytasd a kutatást 223 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 a nemrég talált láb nélküli holttestről. 224 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 A drogháborúhoz van köze, vagy valami más? 225 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, még mindig azt intézed, amiről beszéltünk? 226 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Igen? Oké, Carl, te és Sam együtt foglalkoztok 227 00:13:54,333 --> 00:13:55,958 a Nemzeti Párt ügyével. 228 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Úgy látom, két részből áll a történet. 229 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Hogy Queensland nagy szarban van, 230 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 és hogy Mike Ahern hogy tervez kihúzni minket a szarból. 231 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Mi van még? 232 00:14:07,875 --> 00:14:10,750 Akar esetleg írni valaki 233 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 a Queenslandi Bajnokok elképesztő átadójáról? 234 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Igazából… - Eli, nem is szabadna itt lenned. 235 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Tudom, de a bátyám a listán van… 236 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Mit csinált, ugrálóbottal ment Cape Yorkig? 237 00:14:24,833 --> 00:14:27,375 Majdnem negyedmillió dollárt gyűjtöttek 238 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 a fogyatékkal élőknek. 239 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Oké. 240 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Akarsz írni róla? - Igen. 241 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Sőt, Eli, írd meg mindet! 242 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Kitölthetjük velük a helyet az átadó előtt és után. 243 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Tessék, a tiéd. 244 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Van egy háziasszony, aki egyedül vitorlázta körbe a Földet, 245 00:14:46,166 --> 00:14:50,291 és egy fickó, akik megmászta az Everestet egy szemmel, lábujjak nélkül. 246 00:14:50,375 --> 00:14:52,791 Az emberi lélek diadala. „Nem csodás?” 247 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 Ilyesmi. 248 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Kikérdezzem Tytus Brozt? - Miért akarod kikérdezni? 249 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Idén ő adja át a díjakat. Gondoltam… 250 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Minden évben ő adja át. 251 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Sőt, az lenne újdonság, ha nem ő adná át, szóval… 252 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Elmehetsz. - Rendben. 253 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 Miért akarsz beszélni Tytus Brozzal? 254 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Mert ő adja át a díjakat, amikről írok. 255 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Akarsz szünetet tartani? 256 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz gyanús dolgokba keveredett. 257 00:15:32,083 --> 00:15:33,791 Te kezdted az egészet, tudod? 258 00:15:33,875 --> 00:15:36,083 Mikor kérted, beszéljek Bich Danggel. 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Azt mondta, veszélyben van az élete, 260 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 én meg azt hittem, csak paranoiás, de… 261 00:15:43,166 --> 00:15:44,708 pár nappal később meghalt. 262 00:15:46,166 --> 00:15:48,125 Állítólag újabb stroke-ot kapott. 263 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Majd ezt küldték nekem a szerkesztőséghez. 264 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - Mi ez? - Bich Dang ügyvédje küldte. 265 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Tengerentúli pénzmozgások egy vanuatui számláról. 266 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 A bankszámla titokban Tytus Broz tulajdona, 267 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 Bich Dang a kizárólagos aláírója. 268 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 Még keresem, kinek fizet. A kérdésem az, 269 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 Tytus Broz miért üzletel egy vietnámi vendéglátóssal? 270 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tudod, Tytus Broz volt bűnözőket, jelenlegi bűnözőket és egykori függőket 271 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 foglalkoztat az üzemében. 272 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Lyle így kapott ott állást. 273 00:16:27,750 --> 00:16:30,875 Mi van, ha Tytus rávette őket, hogy heroint áruljanak, 274 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 ahogy a mostohaapámmal tette? 275 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Oké, szóval azt mondjuk, 276 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 Brisbane filantrópusa heroinkereskedelmet folytat. 277 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 És ha így gazdagodott meg? 278 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Fogadok, hogy sokkal jobban fizet, mint a művégtagok. 279 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Oké. 280 00:16:49,000 --> 00:16:52,791 Ismered a nála dolgozó bűnözőket? A mostohaapádon kívül. 281 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, igazi szemétláda. 282 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Oké. Még valaki? 283 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 284 00:17:05,000 --> 00:17:06,875 Ivan Kroll vágta le az ujjamat. 285 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 És valószínűleg ő darabolta fel a mostohaapámat. 286 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Beszéltél már erről valakinek? 287 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Nem. 288 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 A VÁLLALAT NEVE – ALPACA GLAMOUR 289 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 IGAZGATÓ – I.G. KROLL 290 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 KÖZPONTI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 291 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Kifizetések Tytus titkos számlájáról ausztráliai cégeknek. 292 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Erről akartam beszélni veled. 293 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaca Glamour. Mit gyártanak? Ne mondd, hogy fanszőrzetet! 294 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 A cég Ivan Kroll tulajdona. 295 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Tytus alpakaszőrt vásárol? - Félmillió dollár értékben. 296 00:18:11,916 --> 00:18:13,250 Sok művégtagot gyárt. 297 00:18:13,333 --> 00:18:16,333 Szerintem nem szőrös végtagokat csinál, Tim. 298 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Kérdezd meg őt! 299 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Jobban érdekelne Ivan Kroll. 300 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Kapcsolatban vagy vele? 301 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 Mégis honnan ismerném? 302 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 Nem tudom, gondoltam, minden szemétládát ismersz. 303 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Egy kollégám látott titeket egy összejövetelen, 304 00:18:34,666 --> 00:18:37,666 amit Bich Dang szervezett, a stroke-ja előtt. 305 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Lehet, hogy dumáltunk. Tudod, hogy nem vádolták meg semmivel? 306 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Miről dumáltál vele? 307 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Ugyan! Elmész egy partira, hogy segíts a közösségnek, 308 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 iszol pár sörbetet, ott van egy filantrópus, 309 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 meg egy fickó, akinek helyrehozta az arcát. 310 00:18:54,041 --> 00:18:57,375 - Az alpakatartásról beszéltetek? - Talán. Nem emlékszem. 311 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Helló, itt Tim. 312 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Felhívnál a másik telefonomon? 313 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Beszélnünk kell valamiről. 314 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Halló, Mr. Leary? - Igen. 315 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Itt Caitlyn Les a Courier-Mailtől. 316 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Rohadjon meg! 317 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Igen, remek. 318 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 Megmagyarázná, 319 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 miért temette el az üvegszemet a hóba? 320 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Kiesett a zsebemből, amikor a csúcs felé tartottam, 321 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 és nem veszíthettem el még több ujjamat a keresésével, szóval… 322 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Rendben, oké. Értem. 323 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Igazából a visszafele úton történt. 324 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Nem gond, ha visszahívom? 325 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Persze, haver. - Köszönöm. 326 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Hé, mi a helyzet? 327 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Híreim vannak, igazad volt. 328 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus rendszeresen fizetett Ivan Krollnak. 329 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Raymond Learyvel is üzletelt. 330 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Ő meg kicsoda? 331 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Emlékszel a fickóra, aki fejjel próbált betörni? 332 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - Lépjen hátrébb! - Engedjenek be! 333 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Igen. 334 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Egyszer dolgozott Tytusnak. 335 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Most nem áll szóba velem, de elképzelhető, hogy rád emlékszik. 336 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Mr. Leary, Eli Bell vagyok. 337 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Én pedig Caitlyn Les. 338 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Mondtam, nem beszélek vele. 339 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Tudom, az újság nem kezelte jól a panaszát. 340 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Rá sem néztek. 341 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Újra megvizsgáljuk az ügyet. 342 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Broz egy offshore számláról fizetett. 343 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 Érdekelne, mit dolgozott neki. 344 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Senki nem vádolja semmivel, csak az érdekel, 345 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 Tytus Broz miért nem hivatalosan fizette ki önt. 346 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Csődbe mentem. 347 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 A feleségem megölte magát. 348 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Négy évet késtek. 349 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Sosem túl késő. 350 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 A barátom, Slim Halliday 25 évet ült börtönben egy tettért, 351 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 amit nem is ő követett el. 352 00:21:51,500 --> 00:21:54,708 Azt mondta, évekig gondolkodhatsz az élet szar dolgain, 353 00:21:54,791 --> 00:21:56,875 vagy megláthatod a jókat is benne. 354 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Tudnunk kell, mit épített Tytusnak, Mr. Leary. 355 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Kérem. 356 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Igen, itt vannak a kezdeti tervek. 357 00:22:15,208 --> 00:22:16,958 Volt egy orvosi építésze, 358 00:22:17,041 --> 00:22:20,416 aki megváltoztatta az adatokat, és engem okolt a hibákért. 359 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Mi az az orvosi építész? 360 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Aki kórházakat meg ilyesmiket épít. Izgága kis pöcs. 361 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Semmi sem volt szabványszerű, mindent importált. 362 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Ki tudja, mi volt ez? 363 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Szerinted mit épített Tytus? 364 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Fogalmam sincs. 365 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Steril terület, vegyszerraktár, kutatás. 366 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Sokkal több egy drogtevékenységnél. 367 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary ideges volt, amiért beszélnie kellett róla. Ivan Krolltól fél? 368 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Láncfűrésszel darabol fel embereket. 369 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Biztos azt akarja, hogy mindenki ezt higgye. 370 00:22:56,666 --> 00:22:59,625 De ezek az emberek, akik az árnyékban élnek, 371 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 akkor vannak biztonságban, ha senki sem tud róluk. 372 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Amint a bűneik nyilvánosságra kerülnek, elillan az erejük. 373 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 A zsaruk nem védenek, a szemtanúk beszélnek. 374 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 A napfény utoléri őket, és elporladnak. 375 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Te és én, mi vagyunk a napfény. 376 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Elég festői hely. 377 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Azért jöttem, hogy elmondjam, véget kell vetnünk a kapcsolatunknak. 378 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 A kölyök, akinek a kezét átalakítottad, Eli Bell, 379 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 most az újságnak dolgozik. 380 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 És lekövettek valamilyen pénzmozgást közted és Tytus Broz között, 381 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 ami mindkettőtöknek kellemetlen lehet. 382 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 A főnöknek ez nem fog tetszeni. 383 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Szóval… 384 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 összességében, 385 00:24:19,083 --> 00:24:22,166 mindenki számára megfelelő lenne, 386 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 ha külföldre mennél egy időre. 387 00:24:24,583 --> 00:24:27,708 Mondtam, hogy nem kellett volna üzletelnünk velük. 388 00:24:27,791 --> 00:24:29,166 Ezen már túl vagyunk. 389 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, ha bármi butaságot csinálsz, az csak felhívja ránk a figyelmet. 390 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Drogdílerek és szemétládák, az nem gond, de az újságírók… 391 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Biztos vagyok benne, hogy a főnök csendesen akarja letudni a dolgot. 392 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Az európai repülőjegyek elég olcsók ilyenkor. 393 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Ideje lenne, nem is tudom, felkutatni a családi szálaidat. 394 00:24:57,500 --> 00:24:59,708 Kutasd fel a saját családi szálaidat! 395 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Értsd meg, ha elfajulnak a dolgok, nehéz lesz falaznom neked. 396 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Csak hogy te is megértsd. 397 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Megértem. 398 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Helyes. 399 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Kösz, hogy őszinte vagy, Tim. - Igen. 400 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Értékelem. Csak rendet kell tennem. 401 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Szia, drágám! 402 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Szia, drágám! 403 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Jó kislány. 404 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Jézusom! Bassza meg, Gus! 405 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Bocs, aggódtam. 406 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Azt hittem, Ivan Krollt láttam errefelé. 407 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Szóval eljöttem érted. Jól vagy? 408 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Jól voltam, amíg rám nem ijesztettél. 409 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Menjünk innen, oké? 410 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Mi folyik itt? Eddig te voltál a nyugodtság megtestesítője. 411 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus? - Nem tudom. 412 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Folyton rossz gondolatok gyötörnek. 413 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Mint mielőtt Teddy megtámadta anyát. 414 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Nos, kösz, hogy szóltál róla. 415 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, nem tudtam. 416 00:28:08,958 --> 00:28:12,791 Nem tudom, mit gondolsz, de nem vagyok jós. 417 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Csak… mindenféle képek jelennek meg. 418 00:28:17,625 --> 00:28:20,958 Nem várhatod el, hogy meséljek minden képről, amit látok. 419 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 De, ha így nem vernek meg minket. 420 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Értsd meg, hogy ezek nem teljes gondolatok. 421 00:28:29,458 --> 00:28:31,083 Tudod, hogy őrültnek tűnsz? 422 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Igen, de vicces, nem? 423 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Minden őrültségről kiderül, hogy igaz. 424 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Igen? 425 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Szia! Bocsánat… 426 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Nem tudok aludni, és nem világít a lámpa a szobámban. 427 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Hoztam egy könyvet. 428 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Igen. Gyere nyugodtan! 429 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Köszönöm. 430 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Alhatok a kanapén, ha akarod. 431 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Nem, nem baj. 432 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Oké. 433 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Beszélnünk kell az autóbalesetről? 434 00:30:03,666 --> 00:30:04,583 Lehet, hogy ne? 435 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Oké. 436 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Tudod, imádom a fiúkat. Egy busz elé vetném magam, 437 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 ha kellene, értük. 438 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Reméljük, erre nem lesz szükség. 439 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 „CSENDÉLET” 440 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Anya, ne! 441 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Elnézést. Ezt alá kellene írnia. 442 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Tudja, hogy van csengő, ugye? Régen legalábbis volt. 443 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Oké. 444 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Szép napot! - Viszlát! 445 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 „A Queenslandi Bajnokok hivatalos díjátadója.” 446 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Ta-da! - Te és apa… 447 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Nem. - Még be sem fejeztem a mondatot. 448 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Nos, ne is, mert nem történt semmi. 449 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 És ha mégis, akkor sem tartozik rád. 450 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Oké. Óvatosan nyiss ajtót, jó? 451 00:32:10,333 --> 00:32:13,958 Eli, azt hiszem, elég idős vagyok, hogy egyedül nyissak ajtót. 452 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Ugye nem neked is az van? - Várj! Micsoda? 453 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Tudod… agorafóbia. 454 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Nem. Csak aggódom érted, ennyi. - Oké. 455 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, ez aranyos tőled, de azt hiszem, tudok vigyázni magamra. 456 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Keresik az egyes vonalon. 457 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Köszönöm, Sophie. 458 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Csak hogy tudd, amiről beszéltünk, 459 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 halott és el is van temetve. 460 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Beszélhetünk az újságíróról is, ha… 461 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Nem, az egész a kölyöktől van. 462 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Idehozatom, és kiderítem, mit tudnak. 463 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Mi folyik itt? 464 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton eltűnt. 465 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 A francba! Beszéltél vele tudodkiről? 466 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Igen. Természetesen tagadott mindent. 467 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Olyan volt… - Eli, az irodámba! 468 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Később beszélünk. 469 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Ez jó cucc. Csak így tovább! „Az évem visszafelé” nagyon ütős lett. 470 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Azt mondtad, egy interjút akarsz Tytus Brozzal. 471 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Tényleg? 472 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Szóval váratlanul felhívott, 473 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 és megkért, hogy írjunk a cégéről. 474 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Csak annyit kell tenned, hogy ellátogatsz Brookfieldbe. 475 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff, a fotós lefoglalt egy kocsit, fél kettőkor érted jön. 476 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - A Queenslandi Bajnokokról írok… - Az esti dolog. 477 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Rengeteg időd lesz. - Más nem volt? 478 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, a fickó kimondottan téged kért, nagy rajongód. 479 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Interjút készíteni Tytus Brozzal hatalmas előrelépés. 480 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Újságíró akarsz lenni, vagy sem? 481 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Igen. - Helyes! 482 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Akkor hozd a füzeted, és húzás! Öt perced van. 483 00:34:37,083 --> 00:34:40,291 Azt hiszem, Tytus tud rólunk. Brookfieldbe kell mennem. 484 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Veled megyek. Ne menj el nélkülem! 485 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Szia! - Szállj be! 486 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Oké, rendben. 487 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Bocs, Jeffre számítottam. 488 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Majd elfelejti. - És Brian? 489 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Bassza meg Brian! 490 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 Brianről azt érdemes tudnod, 491 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 hogy végső soron csak egy dolog érdekli. 492 00:35:27,208 --> 00:35:28,625 Ha van egy jó sztorid, 493 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 akkor bármit megbocsát. 494 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Inkább az életem miatt aggódom. 495 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Ez engem is érdekel, Eli. Mik vagyunk? 496 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Mi vagyunk a napfény. Itt jön a nap. 497 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Hogy nézek ki? 498 00:36:05,291 --> 00:36:06,833 Mint Caitlyn Les sapkában. 499 00:36:14,833 --> 00:36:16,458 Ha tényleg olyan veszélyes, 500 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 célba fog venni téged, engem, és a szeretteinket. 501 00:36:20,083 --> 00:36:21,916 Szóval ne provokáld túlságosan! 502 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Mr. Broz az olvasóteremben fogadja önöket. Erre. 503 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Mr. Broz hamarosan itt lesz. 504 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Ki van ott? Gus? 505 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Lenne egy kérdésem. 506 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Te én vagyok? 507 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Nos, mit gondolsz? 508 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Ez csak egy másik kérdés. Nekem egy válasz kell. 509 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Nincs megfelelő válasz, Gus. Ezt már te is tudod. 510 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Minden függ mindentől. Kérdezz valami mást! 511 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Eli… 512 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Eli meg fog halni? 513 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Mind meghalunk, Gus. Csak idő kérdése. 514 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Mi… 515 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Jól vagy? 516 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Igen. - Mi történt? 517 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Kicsit pánikba estem. 518 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Nem kell, ez csak egy átkozott díjátadó. 519 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Nem erről van szó. 520 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Csak nagyon aggódom Eli miatt. 521 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Miért? 522 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Úgy érzem, bajban van, 523 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 és tennem kellene valamit. 524 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Oké. 525 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Tudni akarod, mit gondolok? - Igen, mindig. 526 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Szerintem mindig is az őrangyala voltál, 527 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 mint nekem az anyám. 528 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 De nem baj, ha csak egy este magadra is gondolsz. 529 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Igen. 530 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 531 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Én vagyok… a fotós. 532 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Ülj le! 533 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Lyle Orlik mostohafia vagy. 534 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Részvétem. 535 00:40:25,875 --> 00:40:26,958 Szomorú veszteség. 536 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Tetszik? 537 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Nagyon részletes. 538 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Mert ez egy igazi kar. 539 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Egy adomány? 540 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Egy halott emberé, nyilván. 541 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Nos, a folyamatot plasztinációnak hívják. 542 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Amikor a csont és az izom műanyaggá alakul. 543 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Szóval nem használható karként? 544 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Nem, ahhoz túl nehéz. 545 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Az elektromechanikus karokkal sok gond van. 546 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Sajnos nem helyettesítheti az igazit. 547 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Nem baj, ha felveszem? - De, baj. 548 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Emlékszem, beszélt róla, hogy a lánya karok nélkül született, 549 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 és akkor döntötte el, hogy az életét… 550 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 a művégtagoknak szenteli. 551 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Sok kihívással szembesült. 552 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Látom, elveszítetted az ujjad. 553 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Véletlenül levágták. 554 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Csakhogy semmi sem teljesen véletlen… 555 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 igaz? 556 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Megnézhetem? 557 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Szép munka. 558 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Kérted, hogy varrják vissza? 559 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Azt mondták, merev és haszontalan lenne. 560 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Ugyanez igaz a végtagokra és az arcra is. 561 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Hogy tartsuk mobilisan és rugalmasan, amíg vissza nem nő? 562 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 És ön ezen dolgozik? 563 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Megnézem, jól van-e. 564 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Átkozott madarak! Agyatlan lények. 565 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Azt hinnénk, tanulnak a hibáikból. 566 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 567 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Elnézést. 568 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Nem halt meg. 569 00:42:30,791 --> 00:42:32,625 „Egy halott, kék madárral lesz véged.” 570 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 Ez egy idézet? 571 00:42:35,375 --> 00:42:36,916 A bátyám mondta. 572 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Nem halt meg. 573 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Gondolom, csak idő kérdése. 574 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Sétálhatnánk egyet a kertjében? 575 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Nem. Szerintem mindent megkaptak, 576 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 és még el kell készülnöm a díjátadóra. 577 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Akkor hozom a cuccaimat. - Rendben. 578 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Figyelj rám, Eli Bell! 579 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Pontosan tudom, ki ő, 580 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 és azt is, te ki vagy. 581 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 És te is jól tudod, ki vagyok. 582 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Engedd ki őket! 583 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Láttad, amikor azt mondta, „Szép munka”? 584 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Mintha felismerte volna Kroll munkáját, és pontozta volna? 585 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Nem hiszel Brisbane legnagyobb filantrópusának? 586 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Ez az, Eli, az első nagy sztorid. 587 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian meg fog ölni. 588 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 Csak kiabálni fog és az asztalt verni. Majd én megmagyarázom neki, oké? 589 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 A díjátadón kellene lennem. 590 00:44:12,125 --> 00:44:15,541 - Mondtam a bátyámnak, hogy ott leszek. - Koncentrálj, oké? 591 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Raymond Leary valami orvosi intézetet épített Tytusnak, 592 00:44:19,666 --> 00:44:21,666 amit drogkereskedelemből fizettek, 593 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 és Tytus nem akarja, hogy a közelébe menjünk. 594 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Ez nem érdekel téged egy kicsit? 595 00:44:27,791 --> 00:44:29,333 Hogy elveszítsem a munkám? 596 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Megvárjuk, hogy Tytus elmenjen, bemászunk, és megnézzük a bunkert. 597 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Ha nem sikerül, visszamegyünk. 598 00:44:36,583 --> 00:44:40,500 És ha Brian ki akar rúgni, megmondom, hogy engem is ki kell rúgnia. 599 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Mit mondasz? 600 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Fél óra a határidőig, emberek. 601 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Hol van Caitlyn Les, és hol a fenében van Eli Bell? 602 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 A francba! 603 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Szia! - Mit művelek itt? 604 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Hagyd, majd én! 605 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Nyugodj meg, remekül csinálod. 606 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Oké. 607 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Hálás vagyok, hogy megteszed. 608 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Tudom, hogy a nagy tömeg 609 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 nem épp a kedvenc dolgod a világon. 610 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 De ez Gussie nagy napja, és bizonyos értelemben Elié is. 611 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Ahogy a tiéd és az enyém is. 612 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Belépnek a nagybetűs életbe. 613 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Az egyikük egy igazi újságíró, 614 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 a másik meg egy Queenslandi Bajnok. 615 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Büszkék lehetünk rájuk, nem igaz? 616 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Jó munkát végeztünk, Frankie. 617 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Jól van. 618 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Igen. 619 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Sima ügy. 620 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Bassza meg! 621 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Jól vagy? 622 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - Kérdezhetek valamit? - A munkáról van szó? 623 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Kicsit személyesebb. 624 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Oké. 625 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Mit gondolsz a kollégák közötti kapcsolatról? 626 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Oké. 627 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Ha nem lennénk kollégák, szerinted lehetne köztünk valami? 628 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Jézusom, Eli, sosem adod fel, ugye? 629 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Ez egy jó újságíró ismertetőjele. Brian Robertson szerint. 630 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 A francba! 631 00:47:39,750 --> 00:47:41,166 Szerinted látott minket? 632 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Oké, menjünk! 633 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Igen, főnök? 634 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Tegyél meg valamit nekem! 635 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 A fiatal barátunk és az újságíró fura érdeklődést mutatnak 636 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 a kutatóintézet iránt. 637 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Szabadulj meg tőlük! - Úton vagyok. 638 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Gyere! 639 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Ez kibaszott őrület. 640 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Ez kezd egyre rosszabb lenni. 641 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Végtagokat gyűjt. 642 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Ez egy végtag-laboratórium. 643 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Ismerted őt? 644 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Ő a mostohaapám. 645 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 646 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Kurvára Lyle az. 647 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Sajnálom. 648 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Hé, ne, mit csinálsz? 649 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, minek kell az neked? - Bizonyíték. 650 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Oké. 651 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Menjünk! 652 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Hé, várj! Csak… 653 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Vészhelyzet. Miben segíthetek? 654 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 A nevem Caitlyn Les. Egy bunkerben vagyok 655 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 Tytus Broz birtokán. Egy gyilkosságot szeretnék bejelenteni. 656 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 A saját élete veszélyben van? 657 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 A francba! 658 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Futás! 659 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 660 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Bassza meg! 661 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 A szentségit! 662 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, gyere! Siess! Jól vagy? 663 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Te jó Isten! 664 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Basszus, megöltük? 665 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Nem tudom, nem is érdekel, menj! 666 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Követ minket? 667 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Nem tudom. 668 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Baszki, nagy szarban vagyunk. 669 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 QUEENSLANDI BAJNOKOK – 1989 670 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Oké. 671 00:57:21,833 --> 00:57:22,750 Minden rendben. 672 00:57:24,458 --> 00:57:26,625 - Gussie. Shelly, jól vagy? - Helló! 673 00:57:26,708 --> 00:57:27,666 - Helló! - Igen. 674 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Hol van Eli? 675 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Brookfieldben ragadt egy sztori miatt. 676 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfieldben? 677 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Semmi baj, anya. Jönni fog. 678 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Rácsörgök, oké? 679 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Gussie jól van? 680 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Valószínűleg semmi. Csak a meccs előtti idegesség. 681 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Igen. 682 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Megmutatom, hol ülünk. - Oké, nézzük! Rajta, MacDuff! 683 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Nyílnak a fedélzeti ajtók. Jövünk! 684 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Elnézést. - Érkezik a bajnok. 685 00:59:04,666 --> 00:59:05,583 Van valami hír? 686 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Bármikor itt lehet, jó? Jönni fog. 687 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 QUEENSLANDI BAJNOKOK – 1989 688 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Hölgyeim és uraim, kedves vendégeink, 689 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 azért vagyunk itt, hogy együtt ünnepeljük meg 690 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 hat nagyon különleges queenslandi ember sikerét. 691 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Kérem, üdvözöljék brisbane-i fogadtatással 692 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 a férfit, akit senkinek nem kell bemutatni, 693 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Brozt! 694 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Köszönöm, hölgyem. 695 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Szeretném meginvitálni önöket egy felfedezőútra. 696 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Oda fogunk érni, oké? Megígérem. 697 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 A biomechanikus implantátumok több ezer páciens 698 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 hallását hozták helyre, 699 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 és egy nap talán a látáson is segítenek majd. 700 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 De a legfőbb akadályt nem a technológia jelenti, 701 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 hanem az emberi finnyásság. 702 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Ha le tudjuk győzni ezt az utolsó akadályt, 703 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 gyorsan elérhetjük azt, 704 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 hogy az emberi test részeit helyettesítjük olyan funkcionális elemekkel, 705 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 amiket vagy előállítanak vagy összegyűjtenek. 706 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 A jövő közelebb van, mint gondolnánk. 707 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Menj tovább, 708 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 merd megdönteni a társadalmi tabukat, 709 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 és ne hagyd, hogy bárki az álmod útjába álljon! 710 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Ez az ember gonosz! 711 01:01:42,583 --> 01:01:44,541 Ne hallgassatok erre a rohadékra! 712 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Levágta a mostohaapám fejét, hogy kísérletezzen vele. 713 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Fogalmam sincs, miről beszél. - Egy kibaszott gyilkos! 714 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Hívják a biztonságiakat! - Csaló! 715 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Vigyék el innen! - Őrült! 716 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Bevisszük kihallgatásra. 717 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 Miről beszél? Nem tettem semmi rosszat. 718 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Őt kell levinni a színpadról. 719 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Nagyon sajnálom, hölgyeim és uraim. 720 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Szünetet tartunk, amíg meg nem oldjuk ezt a problémát. 721 01:02:20,958 --> 01:02:23,083 Sajnálom, ez volt az egyetlen módja. 722 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Káosz. 723 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Most láttam Ivan Krollt. Ki kell vinned a családodat. 724 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Maradj velük, oké? 725 01:02:44,625 --> 01:02:45,666 Majd találkozunk. 726 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Anya! Apa, Gus! 727 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hé, ne! 728 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 729 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Apa! 730 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert? 731 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Maradj apával, megyek Elihoz. 732 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 TILOS A BELÉPÉS 733 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Itt vagyok. 734 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Hé! Maradj velem! 735 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Szeretlek. - Itt vagyok. 736 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Itt vagyok. 737 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Gus vagyok, oké? 738 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Gyerünk, maradj velem! Maradj velünk! 739 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Ígérem, nem fogsz meghalni. 740 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Nem. 741 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Nem. 742 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 743 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Maradj velem! 744 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Nem halhatsz meg. 745 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Gyerünk, maradj velem! 746 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Ígérd meg, hogy nem halsz meg! 747 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 748 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Szia! 749 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Kórházban vagy. 750 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Hogy van apa? 751 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Túlélte? 752 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Igen. 753 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Most voltak itt, váltottuk egymást. 754 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Hogy tetszik a család? 755 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Nagyszerűek. Sokkal normálisabbak, mint sejtettem. 756 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Szerintem dolgoztak rajta. 757 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 AZ IPARMÁGNÁS SÖTÉT TITKAI – EXKLUZÍV! ÍRTA: CAITLYN LES ÉS ELI BELL 758 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Ezt nem én írtam. 759 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Nem, de te fogod. 760 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Ez csak egy ízelítő, 761 01:10:00,750 --> 01:10:03,708 és Brian egy egész sorozatot tervez belőle. 762 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Üdv a bűnügyi rovatnál, partner! 763 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Fel akarsz ülni? - Igen. 764 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday egyszer azt mondta, az idő bármi lehet. 765 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Ha azt akarod, hogy gyorsan teljen, trükközhetsz vele. 766 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 És lelassíthatod, ha az apró részletekre fókuszálsz. 767 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Én is így tettem, mikor ezt írtam. 768 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Hát itt van! 769 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Jó látni, hogy felültél, haver. 770 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Kicsit aggódtunk miattad. 771 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Hogy van a nyakad? 772 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Tudod, csak egy kis karcolás, semmiség az egész, haver. 773 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Rosszabbul nézett ki, mint amilyen. 774 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Az életed kockáztattad értem. 775 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Csak pont jókor voltam rossz helyen, tudod? 776 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Gussie volt az igazi hős. 777 01:11:28,541 --> 01:11:29,791 Megmentettél, Gussie. 778 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Ugyan, ne túlozzatok! 779 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Vicces, nem? 780 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Hogy minden őrült dolog igaznak bizonyul. 781 01:11:46,541 --> 01:11:50,041 Gyertek, mindannyian! Csoportos ölelés. 782 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - Milyen édes! - Aranyos. 783 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Óvatosan, mert még fáj. 784 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Bocs. 785 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gusnak igaza volt. A végem egy halott, kék madár volt. 786 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 De ez a pillanat volt a kezdet is. Mindannyiunknak. 787 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 Történetek szupernóvája 788 01:12:25,791 --> 01:12:28,083 indult el attól a pillanattól kezdve. 789 01:12:29,375 --> 01:12:33,541 Ha visszagondolok, nehéz elválasztani a való életet a képzelettől. 790 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 De a lényege igaz. 791 01:12:37,666 --> 01:12:39,041 Visszatér a lelkesedés. 792 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 Anya életet kap. 793 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 A művész hangot talál. 794 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 - Kész a vacsora. - Rendben. 795 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Gyerünk, Shakespeare, mozgás! Ezt nézd! 796 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Oké. 797 01:13:00,583 --> 01:13:01,791 Ez az én történetem. 798 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 A bátyám, Gus megjósolta a nagy részét, 799 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 mikor látta, hogy a csillagos háttér előtt ásítok, 800 01:13:09,333 --> 01:13:12,250 és azt javasolta, vágjam nagyobb fába a fejszémet. 801 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Vagy ahogy akkor mondta: 802 01:13:17,000 --> 01:13:19,041 „A fiú lenyelte a világegyetemet.” 803 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Igen, kérek. - Maradj ott! 804 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 TRENT DALTON KÖNYVE ALAPJÁN 805 01:16:01,125 --> 01:16:03,625 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese