1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Desculpa. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,666 Não consigo parar. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Estou com a pica toda. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Pensei que tinhas morrido. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Vou fazer sempre parte da tua vida. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Só me escondi por uns tempos. 9 00:01:27,666 --> 00:01:29,041 A escrever o meu livro. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 ONDE ESTÁ O LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 EPISÓDIO 6: RAPAZ PROCURA TRABALHO 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATUREZA MORTA COM SAPO-DA-CANA 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, carta. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Caro Alex, correspondemo-nos há quatro anos. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Muita coisa mudou. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Como dizia o Slim Halliday, o tempo é a resposta para tudo. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Vá lá. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 O tempo e outro AVC puseram a Bich Dang num lar… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Vá lá, joga. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,708 … e o seu filho Darren na prisão. 26 00:03:03,791 --> 00:03:06,333 BARÃO DA DROGA CONDENADO POR HOMICÍDIO 27 00:03:06,416 --> 00:03:09,041 O tempo trouxe cerveja fraca para Queensland. 28 00:03:09,125 --> 00:03:10,333 O pai ficou sóbrio. 29 00:03:11,291 --> 00:03:15,541 O tempo tornou o Gus mais falador, mas não o suficiente para ser notado. 30 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 E, finalmente, 31 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 finalmente, 32 00:03:19,750 --> 00:03:21,833 o tempo tirou a mãe da prisão. 33 00:03:21,916 --> 00:03:24,875 Era altura de pegar no dinheiro e comprar uma casa. 34 00:03:24,958 --> 00:03:26,041 Ajuda-me com isto. 35 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Foda-se! 36 00:03:43,250 --> 00:03:44,750 - Está aqui. - Rapazes? 37 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 Vamos, rápido. 38 00:03:57,583 --> 00:03:59,291 A máquina de escrever da mãe. 39 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Vamos. 40 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Rapazes, o que fazem aí em baixo? 41 00:04:07,250 --> 00:04:11,958 - Encontrei a máquina de escrever da mãe. - Lavem as mãos. O jantar está pronto. 42 00:04:12,041 --> 00:04:14,750 Não quero que arrefeça. Tenho ervilhas, Gussie. 43 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Guarda lá isso. Vamos comer. 44 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Obrigado, pai. - De nada. 45 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 O Gus adora ervilhas. Amanhã é um grande dia. 46 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Vão ter com ela à prisão ou… 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Não, vamos para Morningside. 48 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 O que há lá? 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Um centro de reabilitação de freiras. 50 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Precisam de dinheiro para o autocarro? 51 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Não. Ganhámos umas centenas a lavar para-brisas. 52 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Ótimo. - Sim. 53 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 Umas centenas? 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,875 Não precisam de tanto para o autocarro. Deem cá. 55 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Esquece. Tens o teu dinheiro. 56 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Nesta - Sim. 57 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 FARMÁCIA DO JOEL 58 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Bom dia. - Olá. 59 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 O chocolate, por favor. 60 00:05:11,875 --> 00:05:14,708 - Obrigado. - O que fizeram? Assaltaram um banco? 61 00:05:14,791 --> 00:05:16,166 Traficantes reformados. 62 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Para, ainda vais ficar careca e ela não te reconhecerá. 63 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 É o nosso autocarro. 64 00:05:36,583 --> 00:05:37,708 Estás entusiasmado? 65 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Sim. Um pouco nervoso, para ser sincero. 66 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Com o quê? 67 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Passou algum tempo. O Slim sempre disse que a prisão te muda. 68 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Muda-te como? Ela ainda é nossa mãe. - Eu sei. Mas nós também mudámos. 69 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Ela ainda nos ama. 70 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Vais ser um artista e és um herói da caridade. 71 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Eu vou ser jornalista. 72 00:06:02,125 --> 00:06:04,958 Vamos comprar uma casa e ser uma família de novo. 73 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 O que foi? 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Nada, é que… 75 00:06:12,875 --> 00:06:15,250 Não podes relaxar um pouco e aproveitar? 76 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Sim. 77 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Obrigado. 78 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Obrigado. 79 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - É esta? - Não, acho que é aquela. 80 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Levo uma destas flores? 81 00:06:39,916 --> 00:06:40,875 Sim, porque não? 82 00:06:43,791 --> 00:06:46,000 - Sim? - Olá, sou o Eli, este é o Gus. 83 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - Viemos ver a Frances Bell. - Ela espera-vos. 84 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Flores? Que adorável! 85 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Muito bem, rapazes. É a quarta porta à direita. 86 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Entrem. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Vocês cresceram tanto. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Olá, mãe. 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Abraço de grupo? 90 00:07:48,625 --> 00:07:50,041 Mãe, tive saudades tuas. 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Foi horrível? 92 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 É esse o objetivo da prisão. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Mas houve bons momentos. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 A pregar partidas aos guardas. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,791 Todas a resolver as nossas vidas de merda juntas. 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Mas querem saber qual foi a melhor parte? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Qual foi a melhor parte? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Quando um miúdo maluco de Darra invadiu para ver a mãe num dia de Natal. 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Ainda estão sempre a falar no miúdo. 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,458 Uma pergunta séria, mãe. 101 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Para onde queres ir depois daqui? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Na verdade, tenho uma ideia. 103 00:08:43,083 --> 00:08:44,750 Também temos algumas ideias. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Força. Vocês primeiro. 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Vamos supor que poupámos o suficiente 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,708 para a entrada de uma casa em The Gap. 107 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 The Gap? 108 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Onde arranjaram tanto dinheiro? 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,958 Vamos supor que arranjámos. 110 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Jardim com árvores, quintal grande, 111 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 e podes sentar-te lá fora a beber Campari. 112 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 É muito amável da tua parte, Eli. 113 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Primeiro, já não bebo Campari 114 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 e, segundo, tenho uma ideia melhor. 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 Está tudo tratado. 116 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 O que está tratado? 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Vou viver com o Teddy Kallas. 118 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 O quê? Porquê? 119 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Porquê? 120 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Eu não… 121 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Não sei. Acho que me apaixonei por ele. 122 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Sabes que ele denunciou o Lyle, certo? Denunciou-o ao Ivan. 123 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - O Darren Dang disse-te isso? - Exatamente. 124 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Não foi o que aconteceu. 125 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 O Teddy não teve nada que ver com isso. É a verdade. 126 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 O Teddy foi muito bom para mim durante o tempo que estive presa. 127 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Que se foda o Teddy e esta merda! 128 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Foda-se! 129 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Dois mil dólares. Que fruta é usada para descrever um desastre? 130 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Em forma de pera. 131 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Pera. - Está certo. 132 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Está renhido. Voltamos depois de uma curta pausa. 133 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 É UMA PÉSSIMA IDEIA! 134 00:10:55,750 --> 00:10:57,583 Esse dinheiro era para a mãe. 135 00:10:57,666 --> 00:11:00,083 - Ela não o quer. - Pode comprar um carro. 136 00:11:00,166 --> 00:11:01,083 Tem o do Teddy. 137 00:11:01,166 --> 00:11:04,000 - Vais gastar 50 mil em quê? - Não sei. Coisas. 138 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Achas que ninguém vai reparar? Não estou só a falar dos polícias. 139 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 Esse dinheiro dá problemas! 140 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Não és o filho do Lyle Orlik? 141 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 E cheio de pasta. 142 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Sou o inspetor Tim Cotton. Está ocupado? 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Sim, o lugar está ocupado. - Não demoro. 144 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Só queria dar-te os parabéns. 145 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Pelo quê? 146 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 A tua mãe saiu da prisão. 147 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 É sempre um prazer ver uma família a endireitar-se. 148 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 Desde que se consigam manter assim. 149 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 É esse o grande risco, não é, com uma família como a tua? 150 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Após experimentares as recompensas da vida no lado negro… 151 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Sabe disso muito bem. 152 00:12:17,000 --> 00:12:20,583 - Não sei o que queres dizer. - É amigo do Ivan Kroll. 153 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 Vi-vos numa festa há uns anos com o Tytus Broz. 154 00:12:24,958 --> 00:12:28,916 - Sabe o que aconteceu ao meu padrasto. - É disso que estou a falar. 155 00:12:29,000 --> 00:12:31,166 Não conseguir esquecer o passado. 156 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Namoriscar com o perigo. 157 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Sentires-te prejudicado. 158 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Esquece tudo, miúdo. 159 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Esquece. Hás de agradecer-me. 160 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 E não bebas álcool. 161 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Odiaria ver-te manco. 162 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 A tua mãe não iria gostar. 163 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Depois de tudo pelo que passou. 164 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Vá lá, Shells. 165 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Hora da fisioterapia. 166 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Como vais melhorar? 167 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 A distrofia muscular não funciona assim, mãe. 168 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nunca digas nunca. Vá, levanta-te. 169 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Não tenho três anos. 170 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Estás pronta? - Sim. 171 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Pronto. 172 00:13:42,083 --> 00:13:45,458 O Gus disse que vinha à tarde para ver o críquete contigo. 173 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Grande merda. 174 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, sei que está a ser difícil, e as coisas estão más, 175 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 mas, se não te esforçares por ti, 176 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 esforça-te por mim, está bem? 177 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Não me negues o direito de ter esperança. 178 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Porque, neste momento, é a única coisa boa na minha vida. 179 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Está bem, tem calma. Credo! 180 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 PARA A FAMÍLIA HUFFMAN DE ALGUÉM QUE VOS QUER BEM — X. 181 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 CAFÉ MISSING BEAN 182 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 O Teddy está a oferecer-nos um lar, Eli. 183 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Diz-me uma opção melhor. 184 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Podes ficar em casa do pai. 185 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Sabes que nunca resultaria. 186 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Obrigada. 187 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 O Robert é um… 188 00:15:25,916 --> 00:15:27,250 … tipo problemático. 189 00:15:27,333 --> 00:15:31,875 Viste como ele fica quando bebe, não vais querer crescer naquela casa. 190 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Já crescemos nela. 191 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 O Teddy adorava o Lyle. Ele só quer ajudar, Eli. 192 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Se estiveres à procura de trabalho, há uma tutora no meu curso de Psicologia 193 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 com um sobrinho que trabalha como zelador no Courier-Mail. 194 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 Repórter? 195 00:15:48,000 --> 00:15:52,875 Isso. Ela disse que procuram estagiários e que devias falar com o editor-chefe. 196 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Anotei o nome dele. 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,583 - Porque não lhe ligas? - Não é assim tão fácil, mãe. 198 00:15:57,666 --> 00:16:03,333 Entra e pede para falar com ele. Só precisas de dois minutos com ele. 199 00:16:03,416 --> 00:16:07,666 - Não preciso de emprego. - Vá lá. Todos precisam de um emprego. 200 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Tenho de ir. 201 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 A sério? Ele já chegou? 202 00:16:17,291 --> 00:16:20,750 Por favor. Podemos voltar a ser uma família. 203 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Seria maravilhoso. 204 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Olá. - Olá. 205 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Olá, grandalhão. Há quanto tempo. 206 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Sim. - Falei da tua oferta ao Eli. 207 00:16:43,041 --> 00:16:46,375 - Sobre os rapazes ficarem connosco. - Claro. Porque não? 208 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Podíamos esvaziar o quarto vago e pôr umas camas para vocês. 209 00:16:50,208 --> 00:16:52,125 Quando eu não estiver, 210 00:16:52,208 --> 00:16:55,458 vocês e a vossa mãe terão a casa só para vocês. Que tal? 211 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Podem ficar de olho nela por mim. 212 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Pensa nisso. Vamos. 213 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Pensa nisso. 214 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 A Austrália luta por um resultado no último dia deste teste. 215 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 E espera voltar ao domínio mostrado 216 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 nestes pontos altos dos dias anteriores. 217 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Grande defesa de Richie Richardson. 218 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Como estamos a jogar? - Uma merda. 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 … de todos. 220 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 E Geoff Marsh sabe… 221 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Ele acertou esta. 222 00:18:01,916 --> 00:18:04,000 A mãe manda cumprimentos. 223 00:18:04,541 --> 00:18:07,166 Ela quer que fiquemos uns tempos com o Teddy. 224 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Foda-se! 225 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 O Teddy come pernil de borrego? 226 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 - De que estás a falar, caralho? - Bem jogado. Que guerreiros! 227 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Foi uma jogada magnífica. 228 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 O que estiveste a fazer hoje? 229 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Cenas de caridade. 230 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 E fez um over. Sai do canto após… 231 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Queres chá? 232 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Olá, pai. Como vai o livro? 233 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Sim, ótimo. 234 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Queres um chá? - Adoraria, mas o leite está estragado. 235 00:18:45,708 --> 00:18:48,791 A sorte bafejou hoje uma família muito especial 236 00:18:48,875 --> 00:18:51,083 nos subúrbios a sudoeste de Brisbane. 237 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Mas a cerveja não. 238 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Tessa Huffman, mãe solteira, esperava angariar 70 mil dólares 239 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 para facilitar a vida à filha Shelly, que vive com distrofia muscular. 240 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Nos últimos quatro anos, 241 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 a escola angariou pouco mais de 15 mil dólares. 242 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Mas, esta manhã, um milagre inesperado. 243 00:19:11,208 --> 00:19:15,125 Estou com Tessa e Shelly Huffman, que têm uma história incrível. 244 00:19:15,208 --> 00:19:17,166 Tessa, como descobriu o dinheiro? 245 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Fui à porta buscar o jornal e… 246 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 … lá estava o pacote. 247 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Não sabíamos o que continha. - Não. 248 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Sacana de merda. Deste o meu dinheiro? 249 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Mas que merda? Qual é o teu problema, caralho? 250 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Foda-se, Gus. 251 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Foda-se! 252 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Vai-te foder! Cabrão… 253 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Rapazes. 254 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Rapazes. - Idiota! 255 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Foda-se! 256 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Calma. 257 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Foda-se. - Tenham calma. 258 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Fodeste tudo. 259 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 Lixaste o meu tapete novinho. 260 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 Rapazes, parem de lutar. 261 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Credo. 262 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, tem alguma mensagem… 263 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Só terias arranjado problemas! 264 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 Não podia correr esse risco. 265 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Quem quer que seja, adoro-o. 266 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Devolvo a emissão à redação. 267 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Se essa história não o anima, não sei o que animará. 268 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Adeus. - Estou, Courier-Mail? 269 00:20:23,791 --> 00:20:26,166 Obrigada por ligar, eu passo a mensagem. 270 00:20:28,375 --> 00:20:29,916 Vim ver o Brian Robertson. 271 00:20:30,000 --> 00:20:32,583 - Ele está à tua espera? - Escrevi-lhe. 272 00:20:32,666 --> 00:20:34,333 Sim, mas recebeste resposta? 273 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Não. 274 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Porque o queres ver? 275 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Vim candidatar-me a um estágio. 276 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 As candidaturas encerraram há três meses. 277 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Tens de voltar para o ano. 278 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Mas… - O quê? 279 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 É que preciso mesmo disto, por isso… 280 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Lembro-me de ti. És o miúdo com o curativo 281 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 que impediu um tipo de ir contra a porta. 282 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 E? 283 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Nem penses que te deixo entrar. 284 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Mas não te posso impedir de ficares no parque às 20 horas. 285 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 O que acontece às 20 horas? 286 00:21:07,958 --> 00:21:11,791 É quando o chefe se vai embora, mas não lhe digas que eu te disse. 287 00:21:12,291 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Qual departamento? Obrigada. 288 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Só mais uma coisa. Onde é que ele estaciona? 289 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 - Queres ser jornalista? - Idealmente. 290 00:21:23,250 --> 00:21:27,625 Começa por investigar o lugar de estacionamento com o nome do editor. 291 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 RESERVADO PARA JORNALISTAS POLÍTICOS 292 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Sr. Robertson? 293 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Sim, o que foi? 294 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Eli Bell. Tenho algumas perguntas… 295 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Eu pergunto primeiro. Onde arranjaste essa gravata horrível? 296 00:22:06,500 --> 00:22:07,625 O meu pai deu-ma. 297 00:22:07,708 --> 00:22:10,708 Achou que apelaria ao seu amor pelas palavras. 298 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Conheço o teu pai? 299 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Não me parece. 300 00:22:13,666 --> 00:22:18,625 Não, porque ele claramente não me conhece. Odeio palavras. Assombram os meus sonhos. 301 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Talvez eu sirva. - Para quê? Não para conselhos de moda. 302 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Para um dos estágios. - Talvez para o ano. 303 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Só contrata em novembro, mas… - É fevereiro. 304 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 Estás três meses atrasado ou nove meses adiantado. 305 00:22:31,458 --> 00:22:32,583 Tenho uma história. 306 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Sê rápido. 307 00:22:38,500 --> 00:22:41,708 Se não a contares em três palavras, não temos manchete. 308 00:22:41,791 --> 00:22:43,541 "John Lennon baleado." 309 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Iraque invade Irão." 310 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "A ironia morreu?" 311 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Bem… - Já disseste uma. 312 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Depende de que ângulo… - Desculpa. Volta em novembro. 313 00:23:19,958 --> 00:23:23,041 O comboio na Plataforma 1 é o comboio para Caboolture 314 00:23:23,125 --> 00:23:26,000 que vai de Bowen Hills a Eagle Junction e… 315 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 316 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Sou o Eli Bell. 317 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Não te reconheci. 318 00:23:46,041 --> 00:23:48,750 Podemos falar noutra altura? É o meu comboio. 319 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Portas a fechar… 320 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 É o meu também. 321 00:23:55,000 --> 00:23:57,333 - Linha Caboolture? - Sim, é perto. 322 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Posso sentar-me? - Sim, fica à vontade. 323 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Porque foste à baixa? 324 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Falei com o teu chefe sobre um estágio. 325 00:24:12,166 --> 00:24:15,000 Não sabes que só te podes candidatar em novembro? 326 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Ele disse. 327 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Ele fez aquilo? As três palavras. 328 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Fez. 329 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Sim, ele adora fazer isso aos novatos. 330 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Quando me candidatei ao cargo, 331 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 ele pediu-me três palavras para resumir o meu caráter. 332 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 O que lhe disseste? 333 00:24:37,125 --> 00:24:38,500 "Spies investiga tudo." 334 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Porquê? 335 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Sempre quis investigar tudo a fundo. 336 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Porquê? 337 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Bem… 338 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 A minha mãe morreu quando eu tinha oito anos 339 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 e acho que isso deixa muitas perguntas em aberto. 340 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 O que aconteceu? Quem foi o responsável? 341 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Se existe um Deus, porquê ela, 342 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 com tantos merdosos à solta no mundo? 343 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Naquele dia, no jornal, 344 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 ias falar-me do teu padrasto, mas fugiste. 345 00:25:26,958 --> 00:25:30,625 Depois, a polícia disse que estava tudo sob investigação. 346 00:25:30,708 --> 00:25:32,041 Escreveste sobre isso. 347 00:25:32,125 --> 00:25:37,125 Polícias protegem certos criminosos, que mantêm os traficantes na linha. 348 00:25:37,208 --> 00:25:39,416 Todos ficam com uma parte dos lucros. 349 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Quem foi o criminoso que matou o teu padrasto? 350 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 A minha mãe acabou de sair da prisão. 351 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 Agora ela só quer estabilidade e segurança. 352 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Não quero que essa merda volte à baila. 353 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Às vezes, é bom que a merda venha à baila. 354 00:26:00,708 --> 00:26:02,375 Pela minha experiência, não. 355 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Às vezes, é melhor esquecer tudo. 356 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Se queres respostas, fala com a Bich Dang. 357 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Ela não está bem, mas deve saber onde estão os corpos e tudo o resto. 358 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 É melhor não mencionares o meu nome. 359 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Está bem. 360 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction… 361 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 É a minha paragem. 362 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 … mudem de comboio aqui. 363 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Não vives perto de Caboolture, pois não? 364 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 Darra. 365 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 Não faz mal, vou até Northgate e troco lá. 366 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Está bem. 367 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Ouve. 368 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Um conselho. 369 00:26:53,125 --> 00:26:56,625 Se queres escrever para o jornal, escreve. 370 00:26:57,291 --> 00:27:01,125 Encontra algo tão fantástico que seriam loucos se não publicassem. 371 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Está bem. Vou pensar nisso. 372 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Caro Alex. Espero que tenhas saído em liberdade condicional. 373 00:27:20,958 --> 00:27:25,416 Tem sido difícil começar como jornalista, mas tenho recebido bons conselhos. 374 00:27:26,375 --> 00:27:30,583 Seja como for, a mãe quer que fiquemos com ela e com o Teddy uma semana. 375 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 O pai acha que devíamos, por ela. 376 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Há quanto tempo, Gussie. 377 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Olá. Como estás? 378 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 379 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 O que acham? 380 00:27:42,750 --> 00:27:45,250 Venham. Tragam as malas para dentro. 381 00:27:45,333 --> 00:27:46,708 Vou levar-vos lá atrás. 382 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Quero mostrar-vos uma coisa. Vocês vão adorar. Muito bem. 383 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Olá, mãe. Como estás? 384 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Sê simpático. 385 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Esta é a sala. 386 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Muitos filmes de kung fu. Gussie? 387 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Pensámos que este podia ser o vosso quarto, rapazes. 388 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - A luz da manhã é linda, não é? - Sim. 389 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 Tirem as mochilas. 390 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 E isto aqui era da minha mãe. 391 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Deve valer uma fortuna agora. Sim, muito especiais. 392 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Vamos lá. Quero mostrar-vos uma coisa lá fora. 393 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Isto é o chuveiro. Vão precisar dele. 394 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Esta é a cozinha. Não vamos precisar dela. 395 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Não é, rapazes? 396 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 E estes são os meus bebés. 397 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Temos o Arco e a… Lá está ela, a Flecha. 398 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Percebem? Como… 399 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Olá, como estão? O que acham? 400 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Pronto. Venham… 401 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 O que acham daquilo? 402 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 É um Kenworth K100 convencional. 403 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Venham. Podemos subir. 404 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, vai pelo lado. Cuidado com a porta. 405 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Pode estar emperrada. 406 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 O que acham, rapazes? 407 00:29:19,458 --> 00:29:23,291 Tem ar condicionado, rádio. Eli, vá lá. Vem ver… 408 00:29:23,791 --> 00:29:24,708 Não, estou bem. 409 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Como queiras. Olha para isto. 410 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Olá, Marlon. 411 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 É o Teddy Kallas. Estás aí? 412 00:29:37,541 --> 00:29:38,625 Alguém? Fitz? 413 00:29:39,833 --> 00:29:41,208 Alguém escuta? 414 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Quando não consigo falar com alguém no rádio, 415 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 às vezes falo com o Lyle. 416 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Na minha imaginação. - Sobre o que falas com ele? 417 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Quando andávamos juntos, sabes? 418 00:30:00,291 --> 00:30:01,500 Quando éramos putos. 419 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 É o melhor amigo que já tive. 420 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Sra. Dang? Chamo-me Caitlyn Spies. 421 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Posso fazer-lhe umas perguntas? 422 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Conhecia alguém chamado Lyle Orlik? 423 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Eu conheço-te. 424 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 És a repórter do jornal. 425 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Isto não é seguro para mim. 426 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Quem mais sabe que estás aqui? 427 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Ninguém. - Tretas. 428 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Estão a tentar matar-me. 429 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Quem? 430 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Toda a gente. 431 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - Não é verdade. - É verdade. 432 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Agora sei demasiado. 433 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Talvez possa partilhar comigo. 434 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Eu sei como os jornalistas trabalham. 435 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 São pagos pela história 436 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 e um pobre coitado sofre as consequências. 437 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 O que te interessa? És pior do que o traficante. 438 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Só preciso de saber sobre o Lyle Orlik. 439 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Não precisas de saber nada. 440 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Não vou falar. 441 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Está bem. 442 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Bem… 443 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 … se mudar de ideias. 444 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Se ouvir falar de mim, provavelmente já estarei morta. 445 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 O que acharam do Encontro de Irmãos? 446 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Foi bom. 447 00:32:34,958 --> 00:32:38,458 Achas que o teu irmão poderia fazer aquelas coisas espertas? 448 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Se eu lhe mostrasse um monte de palitos, 449 00:32:41,000 --> 00:32:43,791 ele conseguiria dizer-me exatamente quantos são? 450 00:32:43,875 --> 00:32:46,875 Ele não é autista, Teddy. Ele apenas não fala muito. 451 00:32:47,375 --> 00:32:48,625 É a mesma coisa, não? 452 00:32:48,708 --> 00:32:51,625 Com as notas dele, podia ter ido para a faculdade. 453 00:32:51,708 --> 00:32:55,750 Mas a universidade não quereria que ele falasse de vez em quando? 454 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Ele fala às vezes, não falas? 455 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Porque não fala comigo? 456 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Espera, Gussie. 457 00:33:04,958 --> 00:33:06,041 Queres dizer algo? 458 00:33:11,041 --> 00:33:14,041 - Porque ele acha que denunciaste o Lyle. - Eli! 459 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 Não faz mal. Nem sei do que ele está a falar. 460 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 De que estás a falar? 461 00:33:26,458 --> 00:33:29,458 Denunciaste o Lyle ao Ivan Kroll para comeres a mãe. 462 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Eli, basta! 463 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Não devias ter dito aquilo, Eli. 464 00:34:27,083 --> 00:34:28,791 Como sabes que não é verdade? 465 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Eu já te expliquei. 466 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Agora entra e pede desculpa. 467 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Foi sem intenção. 468 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Foi com intenção. Ouviste-o. Eu ouvi-o. Todos ouviram. 469 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Toda a gente na rua o ouviu, caralho! 470 00:34:46,416 --> 00:34:51,291 Não sou um chibo! Nunca denunciei o Lyle. Olha para mim. Não denunciei o Lyle. 471 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Ele estava a diluir o material e de certeza que alguém o chibou. 472 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Foi isso. Como é isso culpa minha? - Eu explico… 473 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Explicas-lhe? 474 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Não vou ter pessoas sob este teto, 475 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 sob o teto dos meus pais, a acusar-me de tretas. 476 00:35:07,208 --> 00:35:10,625 Denunciei o meu melhor amigo? É o melhor que podemos fazer? 477 00:35:10,708 --> 00:35:14,583 Tenho uma teoria. Foi o Pai Natal, caralho! 478 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Bom dia, dorminhoco. 479 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Aonde vais? - Vou sair. 480 00:35:25,625 --> 00:35:30,583 Vou fazer pernil de borrego para o jantar. O teu favorito. Se puderes voltar às seis. 481 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Se tiveres sorte. 482 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Bom dia. 483 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Então, vamos comer? 484 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Dá-lhe só mais uns minutos. 485 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Há cerveja no frigorífico. 486 00:36:53,375 --> 00:36:55,750 Sabes qual é o verdadeiro problema dele? 487 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Tu mimaste-o. 488 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Esta treta de não falar, deixaste-o tão louco quanto o pai dele. 489 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Come o jantar, Teddy. 490 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Porque não o deixas responder, Frankie? 491 00:37:12,083 --> 00:37:15,000 Se consegues responder, porque não respondes, Gus? 492 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Quem quereria viver com o tipo que te tentou matar 493 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 ao ir contra uma barragem? 494 00:37:23,583 --> 00:37:25,041 Foi um ataque de pânico. 495 00:37:25,125 --> 00:37:28,208 - Ele estava desorientado. - Eli, ele é um mentiroso. 496 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 E és um idiota por acreditares. 497 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 - Teddy, basta. - Não. 498 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Sabes que mais? Vão-se foder todos! 499 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Esta era a mesa da minha mãe e ela tinha princípios. 500 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Saiam da minha mesa e vão-se todos foder. 501 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 - Peguem nos pratos, vamos acabar… - Não! 502 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Não! Deixem-nos. 503 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Não lhes toquem. Senta-te! 504 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Arco! 505 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Flecha! Venham cá. 506 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Sim, venham. 507 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Vão-se foder! Saiam daqui, caralho! 508 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Só a família come nesta mesa. Venham! 509 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Lindo menino. Olha para isto! 510 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Pernil de borrego delicioso, não é? Isso. 511 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Sobe. Sim. 512 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Muito bem. Flecha, olha para isto. 513 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Lindo menino. Comam tudo. - Mãe, devíamos ir. 514 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Lindo menino. 515 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Mãe… 516 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 É bom ter alguém que sabe o seu lugar e fica calado, 517 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 e não morde a merda da mão que os alimenta. 518 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Isso, muito bem. Comam tudo. 519 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mãe? - Isso! Que bom. 520 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Mas que… 521 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Mas que merda foi esta? 522 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Eram da minha mãe. 523 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 524 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Não… 525 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Não te atrevas. 526 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Não! - Não! 527 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Para. 528 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Apanhem-nos! 529 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Sua cabra de merda. 530 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Cabra… 531 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Anda cá! 532 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Agora vais… 533 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Anda cá! 534 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Anda cá. 535 00:39:52,291 --> 00:39:53,208 Estás com sede? 536 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Mãe. - Mãe! 537 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Mãe. 538 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Peguem nas vossas coisas. Vamos embora. 539 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Estou? 540 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Pai, sou eu. 541 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Estás sóbrio? 542 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Podemos levar a mãe para casa? 543 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Qual é problema com… Qual é o nome dele? A casa do Teddy? 544 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Ele tentou matá-la e ela não tem para onde ir. 545 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - E o centro de reabilitação? - São freiras. 546 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Ele vai arrastá-la de volta para casa. 547 00:41:13,041 --> 00:41:16,416 Provavelmente vai encontrá-la aqui. 548 00:41:16,500 --> 00:41:19,833 - Já pensaste nisso? - Mas estaremos aí para cuidar dela. 549 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Pai? 550 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Há muita história, amigo. 551 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Pai? 552 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Ele disse que sim. 553 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Boa noite. 554 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Obrigada, Robert. 555 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 De nada. 556 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Rapazes. 557 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 É… 558 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Este pode ser o teu quarto quando arrumarmos tudo. 559 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Eu fico bem no sofá. 560 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Vamos arrumar o quarto para teres o teu espaço. 561 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Muito bem. 562 00:43:17,291 --> 00:43:18,625 - Desculpa. - Desculpa. 563 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Tens um corte feio no lábio. 564 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Há de sarar. 565 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 - Eu atendo. - Não. Pode ser o Teddy. 566 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Não faz mal. 567 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Estou? 568 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Passa à tua mãe. 569 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Quem é? - Podes passar o telefone à tua mãe? 570 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Dá cá isso. 571 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Que parte é que não entendeste? 572 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Não vou voltar. - Não, Frankie. 573 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Se te aproximares desta casa, partimos-te todo. 574 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - Como? 575 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Não percebi bem. Vão fazer o quê, Eli? 576 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Diz-lhe que chamamos a polícia. - A mãe já te denunciou. 577 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Não, não denunciou. 578 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Acabei de ouvir o idiota do teu pai a dizer isso. 579 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Estou a ouvir! 580 00:44:05,250 --> 00:44:07,958 Estou a ouvir tudo, Teddy, só para que saibas. 581 00:44:08,458 --> 00:44:13,708 - Ela vai acusar-te de agressão. - Tretas, Eli. Diz-lhe que vou buscá-la. 582 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Vai-te foder, sim? 583 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Vou levar o taco de basebol, Eli. 584 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Traz as bolas também, há uma família inteira à tua espera. 585 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon, Motoqueiro. Alguém está a ouvir? 586 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Não. 587 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Aqui está um taco. Boa. 588 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Muito bem. As ratoeiras. 589 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Já as tenho. 590 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Deitamos gordura no chão ou assim. Sei lá. 591 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Vou subir, sim? - Força. 592 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Vamos começar sem violência. 593 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Se não funcionar, estaremos preparados. 594 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 Cabo para machado. 595 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Obrigado. 596 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Quem é este? 597 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 598 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Vim para te levar para casa. Anda cá. 599 00:46:38,666 --> 00:46:43,166 Não vou voltar para ti, Teddy. Tiveste a tua oportunidade. Terminámos. 600 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Não! Só terminámos quando eu disser! 601 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Ela mandou-te bazar! 602 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Sai do meu jardim antes que eu chame a polícia. 603 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 A senhora mandou-te sair do jardim. 604 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Vai-te foder. 605 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Quem pensas que és, caralho? 606 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, sargento de armas dos Rebels. 607 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Estás bem, meu? 608 00:47:23,750 --> 00:47:29,333 Vais levar este merdoso para o buraco de onde ele saiu. 609 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Quando ele acordar, vais dizer-lhe para não voltar aqui. 610 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Ele nunca mais volta aqui, entendem? 611 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Sim, senhor. - Vamos. 612 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Acorda. 613 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Agarra-lhe o braço. 614 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Vá lá, levanta-te. Vamos lá. 615 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Vamos embora. 616 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 É esse o problema deste país. 617 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Acham que só se resolvem os problemas com violência. 618 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Deves ser o Eli. - És o Alex Bermuda. 619 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Como estás? 620 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Queres alguma coisa? 621 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Adoraria um chá. - Vou pôr a chaleira ao lume. 622 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Anda. 623 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 624 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Que belo quarto te deram. 625 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - As flores são do Tytus? - Ele é muito atencioso. 626 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Sim. Ele disse para te dar a escolher. 627 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Uma almofada ou a seringa. 628 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Escolho a seringa. 629 00:49:03,000 --> 00:49:05,791 - Como antigamente. - Não é como antigamente. 630 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Sem negócio. 631 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Sem saúde. 632 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Sem filho. 633 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 O que resta para lutar? 634 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 O Tytus achou que o verias assim. 635 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 A investigação que ele está a fazer é de loucos. 636 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Não sei. Não somos cientistas. 637 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 Nem ele. 638 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Já podes ir. 639 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Vou ficar um pouco. 640 00:49:57,375 --> 00:49:58,708 Só para ter a certeza. 641 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Pronto. 642 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Recebeu uma mensagem. "A resolver tudo, como combinado." 643 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Obrigado, Sophie. 644 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Pelo bem da coexistência económica com o nordeste asiático, 645 00:51:00,208 --> 00:51:03,958 a proteção à indústria deve ser abolida na próxima década. 646 00:51:04,041 --> 00:51:08,041 Última hora, Bich Dang, de Brisbane, foi encontrada morta 647 00:51:08,125 --> 00:51:12,083 no seu lar, em Brunswick Heads, aparentemente de causas naturais. 648 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Não há circunstâncias suspeitas. 649 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Coma mais um. 650 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Obrigado, Sra. Bell. 651 00:51:20,375 --> 00:51:24,083 Se você ou alguém que conhece foi vítima de violência doméstica 652 00:51:24,166 --> 00:51:28,166 e precisar de encontrar recursos, vá a wannatalkaboutit.com 653 00:51:32,375 --> 00:51:34,375 BASEADA NOS LIVROS DE TRENT DALTON 654 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Legendas: Nuno Oliveira