1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli! 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,333 Scuze, amice! 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,708 Nu mă pot opri. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Sunt pe val. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Ce faci? Credeam că ești mort. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Mereu o să fac parte din viața ta. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Dar stau pitit o vreme. 9 00:01:27,666 --> 00:01:29,083 Îmi scriu romanul. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 UNDE E LYLE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,250 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,958 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 BĂIATUL ÎNGHITE UNIVERSUL 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 BĂIATUL AR MUNCI 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 NATURĂ STATICĂ CU BROASCĂ 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,291 Bermuda, ai o scrisoare! 19 00:02:43,791 --> 00:02:49,458 Dragă Alex, corespondăm de patru ani deja. S-au schimbat foarte multe între timp. 20 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Vorba lui Slim Halliday: „Timpul e soluția supremă.” 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,541 Hai! 22 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 Timpul și alt atac cerebral au mutat-o pe Bich Dang la azil. 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 Bine. Jucați! 24 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 Și pe Darren, la închisoare. 25 00:03:03,541 --> 00:03:06,333 CAPUL TRAFICANȚILOR, ÎNCHIS PENTRU CRIMĂ 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 Timpul a adus bere mai slabă aici, iar tata s-a mai trezit. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Timpul i-a dat mai mult glas lui Gus, dar nu semnificativ. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 Și, în sfârșit… 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 în sfârșit… 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 timpul a eliberat-o pe mama. 31 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Era timpul să scoatem banii și să luăm o casă. 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Ajută-mă cu asta! 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Băga-mi-aș! 34 00:03:43,250 --> 00:03:45,916 - Băieți? - Sunt acolo. Hai să ne grăbim! 35 00:03:57,583 --> 00:03:59,000 Mașina de scris a mamei. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Plecăm! Hai! 37 00:04:05,208 --> 00:04:09,041 - Ce faceți acolo jos? - Am găsit mașina de scris a mamei. 38 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Da, mișto! Spălați-vă pe mâini! E gata cina. 39 00:04:12,041 --> 00:04:14,750 Se răcește imediat. Avem mazăre, Gussie. 40 00:04:15,416 --> 00:04:18,541 Bine. Lăsăm aia deoparte. Haideți să mâncăm! Așa! 41 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Mersi, tată! - Cu plăcere. 42 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Mazărea, feblețea lui Gus! Mâine e o zi mare. 43 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Mergeți după ea la penitenciar sau… 44 00:04:29,250 --> 00:04:32,916 - Nu, mergem în Morningside. - Ce-i acolo? 45 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Centru de reabilitare. Condus de măicuțe. 46 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Da. Vă trebuie bani de autobuz? 47 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Nu, mersi! Am făcut niște sute din spălat parbrizuri… 48 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Bine. Bravo! - Da. 49 00:04:44,375 --> 00:04:48,375 Câteva sute de dolari? Biletul de autobuz e ieftin. Dați-mi-i! 50 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Nici vorbă! Tu ai banii tăi. 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Încercăm aici? - Da. 52 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 - Bună ziua! - Bună! 53 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Cutia de ciocolată fină, vă rog! 54 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 - Mersi! - Ce ați făcut? Ați spart o bancă? 55 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Traficanți pensionați. 56 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Dacă te mai piepteni, chelești și nu te mai recunoaște. 57 00:05:25,083 --> 00:05:26,583 Ăla e autobuzul nostru! 58 00:05:36,750 --> 00:05:40,625 - Te bucuri? - Da. Dar am emoții, sincer să fiu. 59 00:05:41,541 --> 00:05:42,541 De ce? 60 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 A trecut ceva timp. Slim spunea că închisoarea te schimbă. 61 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Cum? Tot mama noastră a rămas. - Știu. Dar și noi ne-am schimbat. 62 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Încă ne iubește. 63 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 O să fii artist și ești deja binefăcător de succes. 64 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Eu o să fiu jurnalist. 65 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 O să avem casă și o să fim iar o familie. 66 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Ce e? 67 00:06:11,500 --> 00:06:15,125 - Nimic, doar… - Înviorează-te puțin și bucură-te! 68 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Bine. 69 00:06:26,291 --> 00:06:28,041 - Sănătate! - Mersi! 70 00:06:32,000 --> 00:06:35,416 - Aici e? - Nu, cred că e aici. 71 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Să culeg o floare de aici? 72 00:06:39,916 --> 00:06:40,916 Da, de ce nu? 73 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 - Da? - Bună! Eu sunt Eli, el e Gus. 74 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 - O căutăm pe Frances Bell. - Da. Vă așteaptă. 75 00:06:49,875 --> 00:06:52,500 Ați adus flori? Ce drăguț! 76 00:07:02,000 --> 00:07:05,375 Bine, băieți. A patra ușă pe dreapta. 77 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 Intră! 78 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Ce mari sunteți! 79 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 Salut, mamă! 80 00:07:40,541 --> 00:07:42,000 Îmbrățișare de grup? 81 00:07:48,625 --> 00:07:50,000 Mi-a fost dor de tine! 82 00:07:53,458 --> 00:07:54,583 A fost oribil? 83 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 De-aia te bagă la închisoare. 84 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Dar au fost și momente bune. 85 00:08:02,000 --> 00:08:06,750 Le jucam farse gardienilor. Discutam despre cum să ne refacem viețile. 86 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Dar știți care a fost cel mai frumos moment? 87 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Care? 88 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Când un puști nebun din Darra a intrat prin efracție de Crăciun. 89 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 Încă se vorbește despre el. 90 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 Acum pe bune, mamă. 91 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Unde vrei să te muți de aici? 92 00:08:38,500 --> 00:08:42,166 Ei bine, am o idee. 93 00:08:43,166 --> 00:08:45,166 Și noi avem câteva idei. 94 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Spuneți voi primii! 95 00:08:50,125 --> 00:08:53,750 Să zicem că am pus deoparte destul… 96 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 cât să dăm un avans pentru o casă în The Gap. 97 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 CĂSUȚA WISTERIA ÎN THE GAP 98 00:08:59,166 --> 00:09:03,666 În The Gap? De unde ați face rost de atâția bani? 99 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Să zicem că am făcut rost. 100 00:09:08,375 --> 00:09:13,375 Curte în față cu copaci, curte în spate, iar tu ai savura Campari afară. 101 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 Foarte drăguț din partea ta, Eli! 102 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 În primul rând, nu mai beau Campari. 103 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 În al doilea rând, am o idee mai bună și totul e rezolvat. 104 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Adică? 105 00:09:37,083 --> 00:09:39,375 Mă mut cu Teddy Kallas. 106 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Ce? De ce? 107 00:09:43,416 --> 00:09:44,666 De ce? 108 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Nu… 109 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Nu știu. Cred că m-am îndrăgostit de el. 110 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Știi că el l-a turnat pe Lyle? Lui Ivan. 111 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Darren Dang ți-a zis asta? - Da, exact. 112 00:10:05,500 --> 00:10:10,208 Nu așa a fost. Teddy e nevinovat, ăsta e purul adevăr. 113 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Cât am fost închisă, Teddy s-a purtat foarte frumos cu mine. 114 00:10:19,625 --> 00:10:21,916 Știi ce? Mă piș pe Teddy și pe tot! 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Băga-mi-aș! 116 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Pentru 2,000 de dolari, cu ce legumă descriem un eșec? 117 00:10:32,666 --> 00:10:34,250 Sfecla. Am sfeclit-o. 118 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Sfecla. E vorba de sfeclă. - Corect. 119 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Competiția e strânsă. Revenim după publicitate. 120 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 E O IDEE PROASTĂ! 121 00:10:55,750 --> 00:10:58,916 - Nu luăm banii. Erau pentru mama. - Ea nu îi vrea. 122 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 - Își ia mașină. - Are Teddy. 123 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - Pe ce spargi 50 de miare? - Nu știu. Pe orice. 124 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Nu crezi că o să observe cineva? Nu mă refer doar la polițai. 125 00:11:09,333 --> 00:11:11,375 Banii ăia atrag probleme. 126 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Ești puștiul lui Lyle Orlik? 127 00:11:39,541 --> 00:11:41,208 Și plin de bani. 128 00:11:43,416 --> 00:11:46,666 Detectiv Tim Cotton. E liber? 129 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - E ocupat, de fapt. - Nu stau mult. 130 00:11:49,666 --> 00:11:53,083 Voiam doar să te felicit. 131 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 De ce? 132 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 Pentru eliberarea mamei tale. 133 00:11:58,000 --> 00:12:02,458 Mereu mă bucur când familiile revin pe calea cea bună. 134 00:12:02,541 --> 00:12:04,458 Cât timp rămân acolo. 135 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Ăsta e cel mai mare risc, nu? Cu o familie ca a ta. 136 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Odată ce ai gustat din roadele pantei întunecate… 137 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Tu știi cel mai bine. 138 00:12:17,000 --> 00:12:20,583 - Nu știu ce insinuezi. - Că ești prieten cu Ivan Kroll. 139 00:12:21,375 --> 00:12:26,875 V-am văzut la o petrecere, cu Tytus Broz. Sigur știi ce a pățit tatăl meu vitreg. 140 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Fix la asta mă refer. Ești incapabil să uiți trecutul. 141 00:12:32,000 --> 00:12:36,416 Cochetezi cu pericolul. Lași ranchiuna să îți frângă inima. 142 00:12:40,291 --> 00:12:42,500 Lasă povestea aia baltă! 143 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Las-o baltă! Și o să-mi mulțumești. 144 00:12:48,750 --> 00:12:50,875 Și evită băutura! 145 00:12:51,833 --> 00:12:54,416 N-aș vrea să nu te poți ține pe picioare. 146 00:12:55,208 --> 00:12:57,416 Nici mamei tale nu i-ar plăcea. 147 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 După câte a pătimit. 148 00:13:15,083 --> 00:13:16,375 Hai, Shells! 149 00:13:17,375 --> 00:13:18,791 Ai fizioterapie. 150 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Cum altfel o să te faci bine? 151 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Nu ăla e leacul distrofiei, mamă. 152 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Nu ai de unde să știi. Hai sus repejor! 153 00:13:28,833 --> 00:13:30,791 Nu sunt un țânc. 154 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 - Ești pregătită? - Da. 155 00:13:36,333 --> 00:13:37,333 Bine. 156 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Vine Gus aici după-amiază, ca să vă uitați la crichet. 157 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Ce tare, să-mi bag! 158 00:13:49,291 --> 00:13:54,083 Shelly, știu că ți-e greu acum și că situația e sumbră, 159 00:13:54,166 --> 00:13:58,625 dar, dacă nu faci un efort pentru tine, fă-l pentru mine, bine? 160 00:14:06,500 --> 00:14:09,916 Nu-mi refuza dreptul de a-mi păstra speranța! 161 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 În momentul de față, doar asta mă ține la liman. 162 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Bine, calmează-te! Doamne! 163 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 PENTRU FAMILIA HUFFMAN DE LA CINEVA CARE VĂ VREA BINELE 164 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 MISSING BEAN CAFENEA 165 00:15:03,000 --> 00:15:06,916 Teddy ne oferă o casă, Eli. 166 00:15:07,625 --> 00:15:11,000 - Zi-mi o opțiune mai bună! - Ai putea să stai la tata. 167 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Știi că nu ar merge. 168 00:15:17,250 --> 00:15:18,291 Mulțumesc! 169 00:15:23,125 --> 00:15:24,375 Robert… 170 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert are povara lui, dar l-ai văzut mangă. 171 00:15:29,041 --> 00:15:33,125 - Nu vrei să crești sub aripa lui. - Dar acolo am crescut. 172 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy îl iubea pe Lyle și vrea să ne ajute. 173 00:15:38,000 --> 00:15:39,666 Dacă îți cauți de lucru, 174 00:15:39,750 --> 00:15:46,291 nepotul tipei care îmi predă psihologie îngrijește terenul la Courier-Mail. 175 00:15:46,375 --> 00:15:48,708 - Lucrează pe teren. - Așa, da. 176 00:15:48,791 --> 00:15:52,875 A zis că ei caută stagiari și că poți să vorbești cu redactorul-șef. 177 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Și i-am notat numele. 178 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 - Ce-ar fi să-l suni? - Nu e așa de ușor. 179 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Bine. Păi cere-le o întrevedere cu el! Și în două minute l-ai convins. 180 00:16:03,416 --> 00:16:08,166 - Nu îmi trebuie un post. - Fii serios! Tuturor ne trebuie de lucru. 181 00:16:13,083 --> 00:16:16,666 - Trebuie să plec. - Pe bune? Deja a ajuns? 182 00:16:17,291 --> 00:16:18,625 Te rog. 183 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Am putea reîntregi familia. 184 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Ar fi minunat. 185 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Salut! - Salut! 186 00:16:36,375 --> 00:16:39,291 Ce faci, barosane! Nu ne-am văzut de mult. 187 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 - Da. - Acum îi spuneam de oferta ta. 188 00:16:43,208 --> 00:16:46,375 - Că vrei să îi găzduiești. - Sigur. Da. De ce nu? 189 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Eliberăm o cameră și punem două paturi pentru voi. 190 00:16:50,208 --> 00:16:55,458 În plus, cât sunt plecat, o să aveți toată casa la dispoziție. 191 00:16:55,541 --> 00:16:58,291 Stați cu ochii pe ea cât eu lipsesc, nu? 192 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Să te gândești la asta! Hai să mergem! 193 00:17:08,708 --> 00:17:09,916 Să te gândești! 194 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Australia se chinuie să obțină un rezultat în ultima zi a acestui test. 195 00:17:28,416 --> 00:17:33,458 Speră să se redreseze, precum vedem în momentele importante de zilele trecute. 196 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 O preluare excelentă a lui Richie Richardson! 197 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Cum stăm? - Groaznic. 198 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …de la toată lumea. 199 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Geoff Marsh știe… 200 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 O lovitură bună. 201 00:18:02,875 --> 00:18:06,541 Te salută mama. Vrea să stăm cu Teddy o vreme. 202 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Futu-i! 203 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 Teddy mănâncă pulpe de miel? 204 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 - Ce puii mei de întrebare e asta? - Bravo! Ai noștri Warriors! 205 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 A fost o lovitură magnifică. 206 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 Ce ai făcut azi? 207 00:18:26,000 --> 00:18:27,500 Muncă de caritate. 208 00:18:28,125 --> 00:18:29,166 Bine. 209 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Vrei un ceai? 210 00:18:37,041 --> 00:18:40,750 - Salut! Progrese cu cartea? - Da, merge bine. Da. 211 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Vrei un ceai? - Aș vrea, dar s-a acrit laptele. 212 00:18:45,708 --> 00:18:51,041 Norocul i-a surâs unei familii speciale din sud-vestul suburbiilor Brisbane. 213 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Dar nu și berea. 214 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Tessa Huffman, o mamă singură, spera să strângă 70,000 de dolari, 215 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 pentru a-i ușura viața fiicei Shelly, care suferă de distrofie musculară. 216 00:19:02,750 --> 00:19:08,000 În ultimii patru ani, școala a strâns puțin peste 15,000 de dolari. 217 00:19:08,083 --> 00:19:11,125 Dar azi a avut loc un miracol nesperat. 218 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 Sunt aici cu Tessa și Shelly Huffman care au o poveste incredibilă. 219 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, cum ai găsit banii? 220 00:19:17,250 --> 00:19:20,291 Am mers să iau ziarul de pe prag… 221 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 și am găsit pachetul acolo. 222 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Nu știam ce e. - Chiar ai făcut-o? 223 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Nenorocitule! Ai dat banii? 224 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Ce puii mei? Ești bolnav la cap? 225 00:19:34,041 --> 00:19:35,458 Îmi bag piciorul! 226 00:19:37,333 --> 00:19:38,333 Futu-i! 227 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Să te frec! Nenorocit… 228 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Băieți! 229 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 - Băieți! - Muistule! 230 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Futu-ți! 231 00:19:47,416 --> 00:19:48,458 Mai ușor! 232 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Puii mei! - Calmați-vă! 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Ne-ai distrus. 234 00:19:51,833 --> 00:19:56,333 Mi-ați distrus blana de oaie, aia e clar. Mai ușor cu pumnii, băieți! 235 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Isuse! 236 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, vrei să transmiți… 237 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Ne-ai fi băgat în căcat de tot. 238 00:20:03,125 --> 00:20:04,916 Nu am vrut să risc asta. 239 00:20:05,583 --> 00:20:08,375 Oricine ai fi, te iubesc! 240 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Înapoi la colegii din studio. 241 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Aceasta e o poveste care sigur o să vă înduioșeze. 242 00:20:21,041 --> 00:20:23,041 - Pa! - Bună! Courier-Mail! 243 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Mulțumesc, o să transmit mesajul. 244 00:20:28,458 --> 00:20:31,250 - Îl caut pe Brian Robertson. - Ai programare? 245 00:20:31,333 --> 00:20:34,333 - I-am scris. - Da, dar ți-a răspuns? 246 00:20:34,916 --> 00:20:35,916 Nu a răspuns. 247 00:20:36,500 --> 00:20:40,375 - De ce voiai să te vezi cu dânsul? - Pentru stagiatură. 248 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Din păcate, ai venit cu trei luni prea târziu. 249 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Poți să reîncerci la anul. 250 00:20:44,916 --> 00:20:46,250 - Dar… - Ce? 251 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Chiar am nevoie de postul ăsta… 252 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 Te țin minte. Ești puștiul bandajat. 253 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 L-ai oprit pe domnul care voia să spargă ușa. 254 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Ei bine? 255 00:20:58,708 --> 00:21:01,833 Ascultă! În niciun caz nu te trimit sus. 256 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 Dar poți să stai prin parcare până la ora 20:00. 257 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 De ce? 258 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 Atunci iese șeful de la lucru, dar nu ai aflat de la mine. 259 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Cu ce departament? Mulțumesc! 260 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Scuze, încă ceva! Unde parchează? 261 00:21:20,291 --> 00:21:23,166 - Vrei să devii jurnalist? - Ar fi ideal, da. 262 00:21:23,250 --> 00:21:27,625 Atunci află care loc de parcare e rezervat pentru redactorul-șef! 263 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 PARCARE REZERVATĂ REPORTERILOR 264 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Dle Robertson? 265 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Da, ce e? 266 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Sunt Eli Bell. Am câteva întrebări… 267 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Încep eu. Unde naiba ai găsit cravata aia infectă? 268 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 E de la tata. Ca să vedeți că și eu iubesc cuvintele. 269 00:22:10,791 --> 00:22:13,583 - Îl cunosc pe tatăl tău? - Nu cred. 270 00:22:13,666 --> 00:22:18,625 Sigur nu, căci el nu mă cunoaște. Urăsc cuvintele. Îmi bântuie visele. 271 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 - Atunci poate vă sunt eu de folos. - La ce? Nu la modă. 272 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 - Pentru stagiatură. - Poate la anul. 273 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 - Nu angajați până în noiembrie… - Și? E februarie. 274 00:22:28,083 --> 00:22:31,500 Ești cu trei luni în întârziere sau cu nouă mai devreme. 275 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Am o știre. 276 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Bine, spune-o rapid! 277 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Nu ai titlu dacă nu o poți comprima în trei cuvinte. 278 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 „John Lennon, împușcat.” 279 00:22:44,291 --> 00:22:47,458 „Irakul invadează Iranul.” „A murit ironia?” 280 00:22:48,750 --> 00:22:50,666 - Păi… - Un cuvânt. 281 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Depinde ce unghi… - Îmi pare rău. Ne vedem în noiembrie! 282 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 Trenul spre Caboolture va sosi pe peronul unu. 283 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 Circulă expres din Bowen Hills spre Eagle Junction… 284 00:23:30,541 --> 00:23:31,541 Caitlyn Spies? 285 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Sunt Eli Bell. 286 00:23:39,541 --> 00:23:42,333 Mamă… Nu te-am recunoscut. 287 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Vorbim altădată? Îmi pleacă trenul. 288 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Se închid ușile… 289 00:23:52,458 --> 00:23:53,791 Da, și mie. 290 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 - Mergi spre Caboolture? - Prin zonă. 291 00:23:59,541 --> 00:24:01,958 - Pot să iau loc? - Da, sigur. 292 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Așadar, ce cauți în centru? 293 00:24:07,750 --> 00:24:10,166 I-am cerut șefului tău postul de stagiar. 294 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Știi că doar în noiembrie te poți înscrie? 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Așa a zis și el. 296 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Ți-a dat provocarea aia? Cea cu trei cuvinte. 297 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Da, să știi că da. 298 00:24:23,291 --> 00:24:25,708 Da, îi place să se joace cu novicii. 299 00:24:26,666 --> 00:24:32,541 Când m-am înscris eu, mi-a cerut să mă descriu în trei cuvinte. 300 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Ce i-ai spus? 301 00:24:37,250 --> 00:24:38,500 „Spionii sapă adânc.” 302 00:24:39,625 --> 00:24:40,958 De ce? 303 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Vreau să aflu cauzele reale ale unei situații. 304 00:24:49,291 --> 00:24:51,791 - De ce? - Ei bine… 305 00:24:53,958 --> 00:24:56,791 Mama a murit când aveam opt ani. 306 00:24:57,833 --> 00:25:01,375 După așa ceva, rămâi cu multe întrebări. 307 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 Ce s-a întâmplat? Cine a fost responsabil? 308 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Dacă există Dumnezeu, de ce a ales-o pe ea, 309 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 când lumea e plină de cretini malefici? 310 00:25:18,125 --> 00:25:19,833 Mai demult, la redacție… 311 00:25:21,041 --> 00:25:25,666 urma să îmi spui despre tatăl tău vitreg, dar ai luat-o la goană. 312 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 Apoi, polițiștii au tot insistat că ancheta e în desfășurare. 313 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Ai scris despre asta. 314 00:25:32,125 --> 00:25:37,125 Unii polițiști protejează unii criminali, iar acei criminali strunesc traficanții. 315 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Toți iau o felie din profit. 316 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Care criminal l-a ucis pe tatăl tău? 317 00:25:46,166 --> 00:25:52,041 Ascultă! Mama abia a ieșit din închisoare. Vrea stabilitate și siguranță deocamdată. 318 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Nu vreau să agit spiritele. 319 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Uneori e bine să agiți spiritele. 320 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 Nu și pentru mine. 321 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Uneori e mai bine să o lași baltă. 322 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Dacă vrei lămuriri, discută cu Bich Dang! 323 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Nu se simte bine, dar probabil știe unde sunt cadavrele. 324 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Dar să nu-mi pomenești numele! 325 00:26:24,666 --> 00:26:25,666 Bine. 326 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. Pasagerii… 327 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Eu cobor aici. 328 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 Schimbați aici! 329 00:26:37,458 --> 00:26:41,791 - Nu locuiești în zona Caboolture, așa-i? - Darra. 330 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 N-are nimic, Mă duc în Northgate și schimb acolo. 331 00:26:45,291 --> 00:26:46,291 Bine. 332 00:26:48,458 --> 00:26:49,458 Poftim! 333 00:26:50,833 --> 00:26:52,958 Îți dau un sfat. 334 00:26:53,041 --> 00:26:57,208 Dacă vrei să scrii pentru ziar, scrie pur și simplu! 335 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Găsește un subiect senzațional, ca să nu te poată refuza. 336 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 Bine, o să mă gândesc la asta. 337 00:27:16,083 --> 00:27:20,250 Dragă Alex, sper că a mers bine la audierea pentru eliberare. 338 00:27:20,958 --> 00:27:25,416 Se pare că e dificil să devii jurnalist, dar am primit niște sfaturi bune. 339 00:27:26,416 --> 00:27:32,250 În fine. Mama vrea să ne mutăm la Teddy. Tata spune să o facem de dragul ei. 340 00:27:33,166 --> 00:27:37,625 A trecut ceva timp, Gussie. Salut! Ce mai faci? 341 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Eli! 342 00:27:41,041 --> 00:27:43,958 Ce ziceți? Păi haideți! 343 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Vă lăsați bagajele, apoi mergem în spate. 344 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Vreau să vă arăt ceva. O să vă placă. Ușor! Așa! 345 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Salut, mamă! Ce faci? 346 00:27:55,916 --> 00:27:56,916 Să fii cuminte! 347 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 Asta e camera de zi. 348 00:28:01,708 --> 00:28:04,625 Multe filme cu kung fu. Ce zici, Gussie? 349 00:28:04,708 --> 00:28:08,333 Ne-am gândit să vă dăm camera asta. 350 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - Lumina e superbă dimineața. - Da. 351 00:28:13,375 --> 00:28:19,041 Haideți! Lăsați-vă bagajele! Asta… și astea au fost ale mamei mele. 352 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Sigur valorează o căruță de bani. Da, foarte speciale. 353 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Bine, haideți! Vă arăt ceva și afară. Haideți! 354 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Aici e dușul. Sigur o să aveți nevoie. 355 00:28:30,750 --> 00:28:34,333 Aici e bucătăria. De asta nu o să avem nevoie. Așa-i? 356 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Ei sunt copiii mei. 357 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Aici e Arc… Uite-o! Ea e Săgeată. 358 00:28:41,916 --> 00:28:44,083 V-ați prins? Ca pe… 359 00:28:45,083 --> 00:28:49,041 Salut! Ce faci? Ce mai zici tu? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,166 Așa! Haideți pe aici! Bine… 361 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Ce ziceți de asta? 362 00:29:03,250 --> 00:29:06,208 E un Kenworth K100, standard. 363 00:29:07,458 --> 00:29:08,958 Haideți! Putem urca. 364 00:29:09,541 --> 00:29:13,958 Gussie, du-te pe dincolo! Ai grijă cu portiera! Se deschide greu. 365 00:29:17,041 --> 00:29:21,416 Ce ziceți, băieți? Am aer condiționat, stație… 366 00:29:21,500 --> 00:29:24,708 - Eli, hai sus… - Nu, mersi! 367 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Bine, cum vrei. Fii atent aici! 368 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Salutare, Marlon! 369 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Teddy Kallas aici. Ești? 370 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 E cineva? Fitz? E cineva pe linie? 371 00:29:43,708 --> 00:29:49,458 Când nu găsesc pe nimeni prin stație, uneori vorbesc cu Lyle. 372 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 - Da. Adică în imaginația mea. - Și despre ce vorbiți? 373 00:29:55,791 --> 00:30:01,500 Despre vremurile în care eram camarazi, când eram puștani. 374 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 Mi-a fost cel mai bun prieten. 375 00:30:16,875 --> 00:30:20,916 Dnă Dang? Mă numesc Caitlyn Spies. 376 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Aș vrea să vă pun câteva întrebări. 377 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Ați cunoscut un om pe nume Lyle Orlik? 378 00:30:31,875 --> 00:30:33,458 Știu cine ești. 379 00:30:34,833 --> 00:30:37,416 Ești jurnalista de la ziar. 380 00:30:38,791 --> 00:30:41,291 Mă pui în pericol. 381 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 Cine mai știe că ești aici? 382 00:30:45,833 --> 00:30:48,041 - Nimeni. - Minciuni! 383 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Toți încearcă să mă omoare. 384 00:30:52,083 --> 00:30:54,125 - Cine? - Toți. 385 00:30:59,666 --> 00:31:01,916 - Sunt sigură că nu e adevărat. - Ba e! 386 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Știu prea multe. 387 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Ei bine, poate îmi spuneți și mie ceva. 388 00:31:12,375 --> 00:31:15,458 Știu cum procedează jurnaliștii. 389 00:31:15,541 --> 00:31:21,666 Luați bani pentru articol, iar un biet nătâng suportă consecințele. 390 00:31:22,875 --> 00:31:27,208 Ce-ți pasă ție? Ești mai rea decât un traficant. 391 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Doar despre Lyle vreau să aflu informații. 392 00:31:30,625 --> 00:31:33,375 Nu trebuie să afli nimic. 393 00:31:34,125 --> 00:31:35,583 Nu vorbesc. 394 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Bine. 395 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 Bine, păi… 396 00:31:52,083 --> 00:31:53,833 În caz că vă răzgândiți. 397 00:32:04,166 --> 00:32:08,250 Dacă primești vești de la mine, înseamnă că deja sunt moartă. 398 00:32:25,708 --> 00:32:28,541 CINEMA ROXLEY 399 00:32:28,625 --> 00:32:32,833 - Cum vi s-a părut Rain Man, băieți? - E un film bun. 400 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Crezi că fratele poate face șmecheriile alea cu mintea? 401 00:32:38,541 --> 00:32:43,750 Dacă i-aș arăta niște scobitori, ar putea să îmi spună câte sunt? 402 00:32:43,833 --> 00:32:47,291 Nu e autist, Teddy. Pur și simplu nu e vorbăreț. 403 00:32:47,375 --> 00:32:51,458 - Aceeași Mărie, nu? - Cu notele lui, putea merge la facultate. 404 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Da, dar ăia de la facultate ar fi vrut să-l și audă vorbind, nu? 405 00:32:56,333 --> 00:32:58,666 Vorbești uneori, așa-i? 406 00:32:58,750 --> 00:33:00,708 Cu mine de ce nu vorbește? 407 00:33:02,541 --> 00:33:03,791 Stai, Gussie! 408 00:33:04,958 --> 00:33:06,208 Vreo explicație? 409 00:33:11,041 --> 00:33:14,041 - Crede că l-ai turnat pe Lyle. - Eli! 410 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 N-are nimic. Habar n-am despre ce vorbește. 411 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Despre ce vorbești? 412 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 I l-ai servit lui Ivan, ca să i-o furi pe mama. 413 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 Eli, ajunge! 414 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Nu ar fi trebuit să spui asta, Eli. 415 00:34:27,083 --> 00:34:28,625 Cum știi că nu e adevărat? 416 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Ți-am explicat deja. 417 00:34:33,791 --> 00:34:35,875 Du-te în casă și cere-ți scuze! 418 00:34:38,666 --> 00:34:41,500 - Nu a fost rău intenționat. - Auzi la ea! Ba da! 419 00:34:41,583 --> 00:34:46,333 L-ai auzit. Și eu l-am auzit. Toată lumea de pe stradă l-a auzit. 420 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Dar nu sunt turnător! Nu l-am turnat pe Lyle! 421 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Uită-te la mine! Nu l-am turnat. 422 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Tăia marfa și e clar că cineva l-a dat în gât. 423 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 - Și gata! Cum să fie vina mea? - Știu, îi explic… 424 00:34:59,291 --> 00:35:00,791 Ce o să-i explici? 425 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 Nu țin oameni sub acoperișul meu, acoperișul părinților mei, 426 00:35:04,458 --> 00:35:07,125 care mă acuză de niște căcaturi! 427 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Mi-am turnat cel mai bun prieten? Pe bune? Atâta pot? 428 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Am eu o teorie, futu-i! Moș Crăciun e vinovatul. 429 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 'Neața, somnorosule! 430 00:35:22,958 --> 00:35:25,541 - Unde mergi? - În oraș. 431 00:35:25,625 --> 00:35:30,125 O să fac pulpe de miel la cină. Preferatele tale. Dacă vii până la 18:00. 432 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Dacă ai noroc. 433 00:35:42,333 --> 00:35:43,333 'Neața! 434 00:35:54,041 --> 00:35:55,416 Mâncăm? 435 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Îl mai așteptăm câteva minute. 436 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Berea e la rece, dacă ți-e sete. 437 00:36:53,375 --> 00:36:55,666 Știi care e problema lui, de fapt? 438 00:36:57,791 --> 00:36:59,625 L-ai răsfățat. 439 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 L-ai lăsat să facă pe mutul și acum e nebun ca taică-său! 440 00:37:06,250 --> 00:37:10,125 - Mănâncă, Teddy, te rog! - Dacă poate vorbi, de ce nu răspunde? 441 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Dacă poți răspunde, de ce nu o faci, Gus? 442 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Cine ar sta cu un om care a sărit în baraj cu mașina, 443 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 ca să-și omoare copiii? 444 00:37:23,708 --> 00:37:26,083 A avut un atac de panică. Era derutat. 445 00:37:26,166 --> 00:37:30,666 Eli, e un mincinos. Și tu ești un idiot credul. 446 00:37:30,750 --> 00:37:34,958 - Teddy, gata! - De fapt, nu. Știți ce? Mă piș pe voi! 447 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Asta a fost masa mamei mele și ea avea standarde, futu-i! 448 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Deci plecați de la masa mea și mergeți dracului cu toții! 449 00:37:43,791 --> 00:37:50,000 - Băieți, luați-vă farfuriile, terminăm… - Nu! 450 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 Lăsați-le! Nu atingeți nimic! Stați jos! 451 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Arc! 452 00:37:57,000 --> 00:38:00,208 Săgeată! Haideți! Așa! 453 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Valea! Plecați dracului de aici! 454 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Aici mănâncă familia. Așa! Foarte bine! 455 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Bravo! Uite ce frumos! 456 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Bune pulpele de miel, nu? Așa! 457 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Aici sus! Da. 458 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Bravo… Hai, Săgeată! Uite! 459 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Bravo! Așa! Papă tot! - Mamă, hai să plecăm! 460 00:38:21,791 --> 00:38:24,750 - Bravo, cuțu! - Mamă… 461 00:38:24,833 --> 00:38:31,375 Ce bine e când nu-ți comentează nimeni și nu-ți mușcă mâna cu care îi hrănești! 462 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Haideți! Păpați tot! Înfulecați! 463 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Mamă! - Așa! Ce bunuț! 464 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Ce… 465 00:38:39,958 --> 00:38:41,458 Ce puii mei s-a auzit? 466 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Au fost ale mamei. 467 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Frankie. 468 00:38:56,208 --> 00:38:57,208 Nu… 469 00:38:57,750 --> 00:38:59,041 Nu îndrăzni! 470 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Nu! - Nu! 471 00:39:06,458 --> 00:39:07,458 Stai! 472 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Prindeți-i! Țineți-i! 473 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Sus, nesimțită ordinară! 474 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Futu-ți… 475 00:39:32,583 --> 00:39:33,583 Treci aici! 476 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Așa, acum să vezi… 477 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Treci aici! 478 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Treci! 479 00:39:52,291 --> 00:39:53,291 Ți-e sete? 480 00:40:01,250 --> 00:40:02,416 - Mamă! - Mamă! 481 00:40:03,083 --> 00:40:04,083 Mamă! 482 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Luați-vă lucrurile! Plecăm. 483 00:40:47,333 --> 00:40:48,333 Alo? 484 00:40:48,916 --> 00:40:50,708 Tată, sunt eu. 485 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Ai băut? 486 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 Mama are nevoie de cazare. Poate veni? 487 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Dar la Freddy de ce nu… Cum îl cheamă? La Teddy de ce nu e bine? 488 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 A încercat să o omoare și nu are unde să meargă. 489 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - Și centrul de reabilitare? - Acolo sunt măicuțe. 490 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 O să meargă acolo și o să o răpească. 491 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Da. Probabil o să o găsească și aici. 492 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 - La asta te-ai gândit? - Dar o protejăm noi. 493 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Tată? 494 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Da, dar avem un trecut tumultuos. 495 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 Tată? 496 00:41:44,083 --> 00:41:46,375 A acceptat. 497 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Bună! 498 00:42:23,458 --> 00:42:24,666 Mulțumesc, Robert! 499 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Da, pentru nimic. 500 00:42:27,583 --> 00:42:28,583 Băieți! 501 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 E aici… 502 00:42:50,500 --> 00:42:56,375 Asta poate fi camera ta după ce mai redecorăm puțin. 503 00:42:56,458 --> 00:42:58,333 Îmi ajunge camera de zi. 504 00:42:58,416 --> 00:43:04,041 Păi o să facem ordine și o să ai spațiul tău. 505 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Bine. 506 00:43:17,291 --> 00:43:18,500 - Scuze! - Scuze! 507 00:43:19,416 --> 00:43:21,750 Ai o tăietură urâtă pe buză. 508 00:43:22,500 --> 00:43:23,666 O să-mi treacă. 509 00:43:27,333 --> 00:43:30,416 - Răspund eu. - Nu! Poate e Teddy! 510 00:43:30,500 --> 00:43:31,833 E în regulă. 511 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Alo? 512 00:43:34,500 --> 00:43:36,083 Cu maică-ta vreau! 513 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Cu cine vorbesc? - Ce-ar fi să mi-o dai? 514 00:43:39,416 --> 00:43:40,833 Dă-mi-l! 515 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Ce nu ai înțeles din toată treaba asta? 516 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Nu mă întorc. - Nu, Frankie. 517 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Dacă te apropii de casa asta, o să-ți zdrobim capul. 518 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Eli… - Pardon? 519 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Nu am înțeles. Ce o să faci, Eli? 520 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Spune-i că o să chemăm poliția! - Mama te-a dat la poliție. 521 00:43:59,208 --> 00:44:03,458 Nu m-a dat nicăieri. L-am auzit pe gunoiul de taică-tău. 522 00:44:03,541 --> 00:44:08,375 Să știi că te aud! Aud tot. Să știi, Teddy! 523 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Te acuză de agresiune. 524 00:44:10,750 --> 00:44:15,083 - Ce vrăjeală! Zi-i că vin după ea! - Du-te-n mă-ta, bine? 525 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Îmi aduc bâta de baseball, Eli. 526 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Adu și mingi, căci te așteptăm cu toată familia. 527 00:44:38,625 --> 00:44:43,125 Fitz, Marlon, Biker-Man. Sunteți pe linie? 528 00:44:46,166 --> 00:44:47,541 Nu asta. 529 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Uite o bâtă! Bine. 530 00:44:55,000 --> 00:44:57,875 - Merge. Capcanele pentru șobolani. - Le-am luat. 531 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Punem ceva alunecos pe jos, habar n-am. 532 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Mă duc sus, bine? - Da, du-te! 533 00:45:14,375 --> 00:45:21,083 O să începem prin rezistență nonviolentă. Dar suntem pregătiți în caz că eșuează. 534 00:45:44,833 --> 00:45:45,875 Mâner de topor. 535 00:45:48,791 --> 00:45:49,791 Mersi! 536 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Ăsta cine e? 537 00:46:30,041 --> 00:46:31,833 Frankie! 538 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Am venit să te duc acasă. Mișcă-ți curul aici! 539 00:46:39,166 --> 00:46:43,166 Nu mă întorc la tine, Teddy. Ți-am oferit o șansă, dar s-a terminat. 540 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Nu, eu decid când se termină! 541 00:46:46,666 --> 00:46:50,958 A zis să pleci! Valea, până nu chem poliția, javră! 542 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 Doamna ți-a spus să eliberezi gazonul. 543 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Du-te-n mă-ta! 544 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Cine puii mei te crezi? 545 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, motociclist înarmat, banda Rebels. 546 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Cum sunteți? Bine? 547 00:47:23,750 --> 00:47:29,333 Scopul tău e să îl duci pe gunoiul ăsta înapoi în gaura din care a ieșit. 548 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Când se trezește, îi spui că nu mai are treabă aici. 549 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Nu mai are ce căuta aici, e clar? 550 00:47:36,833 --> 00:47:38,416 - Da, să trăiți! - Haideți! 551 00:47:39,458 --> 00:47:41,750 - Trezirea! - Să-l iei de braț! Repede! 552 00:47:41,833 --> 00:47:45,416 Hai sus! Ridică-te! Plecăm! Haideți! 553 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Vedeți voi, asta e problema în țara asta. 554 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Toți cred că problemele se rezolvă numai prin violență. 555 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Deci tu ești Eli. - Alex Bermuda. 556 00:48:07,291 --> 00:48:10,541 - Ce faci, prietene? - Te servim cu ceva? 557 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 - Aș devora un ceai. - Pun apa la fiert. 558 00:48:15,666 --> 00:48:16,666 Hai! 559 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Ida? 560 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 Frumos salon ai! 561 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 - Bănuiesc că astea sunt de la Tytus. - E un bărbat atent. 562 00:48:49,541 --> 00:48:52,125 Așa e. A spus să-ți dau de ales. 563 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Perna sau seringa. 564 00:48:59,791 --> 00:49:01,916 Aleg seringa. 565 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 - Ca în vremurile bune. - Nu e deloc așa. 566 00:49:06,500 --> 00:49:07,708 N-am afacere. 567 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 N-am sănătate. 568 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 N-am fiu. 569 00:49:13,291 --> 00:49:17,583 - Pentru ce să mai lupt? - Tytus a spus că așa vezi lucrurile. 570 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Proiectul lui e absurd. 571 00:49:33,750 --> 00:49:37,708 - Habar n-am. Nu suntem savanți. - Nici el nu e. 572 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Poți pleca. 573 00:49:54,291 --> 00:49:55,750 Mai stau puțin. 574 00:49:57,375 --> 00:49:59,000 Ca să fiu sigur. 575 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Așa! 576 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Ați primit un mesaj. „Fac ordine, precum am discutat.” 577 00:50:51,458 --> 00:50:52,666 Mulțumesc, Sophie! 578 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Pentru binele colaborării economice cu Asia de nord-est, 579 00:51:00,208 --> 00:51:03,958 protecționismul trebuie abolit în următorul deceniu. 580 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 În alte știri, notoria Bich Dang, din Brisbane, 581 00:51:07,125 --> 00:51:12,083 a fost găsită fără suflare în salonul ei, aparent din cauze naturale. 582 00:51:12,166 --> 00:51:14,875 Poliția spune că nu sunt circumstanțe suspecte. 583 00:51:14,958 --> 00:51:17,083 - Mai servește! - Mersi, dnă Bell! 584 00:51:20,416 --> 00:51:23,500 Dacă vă confruntați cu cazuri de violență domestică 585 00:51:23,583 --> 00:51:27,250 și aveți nevoie de ajutor, accesați wannatalkaboutit.com 586 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 BAZAT PE CARTEA LUI TRENT DALTON 587 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Subtitrarea: Cătălina Vod