1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Ayo, ambil satu lagi. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,958 Terima kasih, Bu Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Meskipun, kau dan anggota geng motormu, 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 kalian bukan warga negara yang taat hukum. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 The Rebels punya banyak aturan. Dan aku tahu, karena aku penegaknya. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Kau membesarkan anak-anak yang hebat. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,708 Ya, kami melakukan yang terbaik untuk mereka. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Kau tahu, surat-surat Eli adalah hal terbaik dalam masa tahananku. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 Tak peduli dengan reputasi burukku, tak menghakimi. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Jadi, Kawan, alasan aku mampir 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,333 untuk memberimu ini. 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,291 - Benarkah? - Ya, bukalah. 13 00:00:53,916 --> 00:00:55,458 Maaf untuk kertas kadonya. 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Geng motor tak pandai membungkus kado. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Kau selalu bilang dalam suratmu ingin menjadi penulis, 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 jadi ini untuk tugas wawancaramu. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,750 Ayo, bukalah, cobalah. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Katakan sesuatu. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Tes, satu, dua, tiga. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Ya. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,250 Tes, satu, dua, tiga. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Bagus, Sobat. Kau akan segera jadi wartawan. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Itulah mimpinya. 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,083 Tidak mudah. Aku harus menjadi anak magang 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 atau menulis cerita yang baru. 26 00:01:38,041 --> 00:01:39,750 Aku punya banyak cerita. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Aku sudah jalani hukuman. Mereka tak bisa mengurungku lagi. 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Kau mau tahu apa? 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 ANAK LELAKI PADA AKHIRNYA 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Masalah menjadi penjahat terkenal 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,750 adalah selalu diusik. 32 00:02:05,833 --> 00:02:08,666 Polisi giat mencari-cari, tapi mereka lebih suka… 33 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 …pub di Sungai Condamine di luar Warwick. 34 00:02:10,833 --> 00:02:14,666 Banyak Bandidos dari Sydney yang berlagak jadi pemilik tempat itu. 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG TUTUP USIA 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Ini dia, Sayang, untukmu. 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 BERIKUT DOKUMEN TERLAMPIR 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 SESUAI INSTRUKSI AHLI WARIS MENDIANG BICH DANG 39 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - INTERNASIONAL 40 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Selalu ada geng dari luar perbatasan yang maju… 41 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Aku terbangun di lantai berlumuran darah dan perabotan rusak, 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 mencoba bangkit kembali saat sebuah motor datang… 43 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …anggota kami. Aku cengkeram lehernya, "Kau di pihak siapa?" 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 CITA RASA VIETNAM DI DARRA 45 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 LAPORAN TRANSAKSI BANK VANUATU 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,416 Dia bilang, "Aku tak memihak siapa pun. Aku pemilik pub. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 Kalian dilarang masuk selamanya." 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Apa? 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Apa ini Alex Bermuda? 50 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Siapa yang tanya? 51 00:03:41,000 --> 00:03:46,291 Brian Robertson dari The Courier-Mail. Ada anak yang duduk di depanku, Eli Bell. 52 00:03:46,375 --> 00:03:48,041 Katanya kau ceritakan kisah hidupmu. 53 00:03:48,125 --> 00:03:49,833 Itu memang benar. 54 00:03:49,916 --> 00:03:52,000 Jadi, sebaiknya kau cetak semuanya. 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Kau lihat berapa panjangnya? 56 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Dia pikir dia jawaban Brisbane untuk Tolstoy. 57 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Bagaimana kau tahu dia bukan itu? 58 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Menurutmu apa rencana Pak Bermuda setelah keluar dari penjara? 59 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Kakakku Gus mengusulkan Alex mencoba kegiatan amal. 60 00:04:15,791 --> 00:04:17,708 Alex berpengalaman mengumpulkan uang. 61 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Aku tak ragu itu. 62 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Jadi, berapa yang kau inginkan untuk ini? 63 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Entahlah. Biasanya kau bayar berapa? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Yang kuinginkan adalah pekerjaan. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Melakukan apa? 66 00:04:34,041 --> 00:04:35,416 Asisten reporter kriminal. 67 00:04:36,166 --> 00:04:39,500 Yang benar saja. Apa kau sudah lulus? Itu takkan terjadi. 68 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Tapi aku bisa menggunakanmu untuk menulis karangan khas. 69 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Apa itu? 70 00:04:47,250 --> 00:04:51,583 Itu adalah artikel deskriptif yang kami cetak sebagai selingan. 71 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 Uraian real estat, 72 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 pameran bunga Toowoomba, kompetisi nenek terbaik. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,791 Tak semua orang bisa melakukannya, tapi percayalah, kau berbakat. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Oke. 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Baiklah, akan kuberi tahu Shirley untuk memberimu gaji awal. 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Baiklah. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,666 - Selamat bergabung. - Terima kasih. 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Semuanya, ini Eli Bell. 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Dia menginginkan pekerjaan kalian. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Pergilah. 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 PEMIMPIN REDAKSI 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …terkumpul 223.000 dolar sejauh ini, tapi itu masih di bawah target kami. 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Terima kasih banyak atas waktunya. 84 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 ROTARY INTERNATIONAL KLUB ROTARY OXLEY 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Hai. Terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu. 86 00:05:51,083 --> 00:05:51,958 Sial. 87 00:05:52,041 --> 00:05:53,291 - Aduh! - Kau tak apa? 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Ya, aku tak apa. 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Baiklah. 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Cobalah. 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Ya, bagus. Sial! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Pasang gigi netral, ya? Astaga. 93 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Cobalah. 94 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Hei! 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Coba tebak? - Apa? 96 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - Aku diterima. - Apa? 97 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Bagus, 'kan? 98 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Apa kubilang? 99 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Sekarang aku seorang wartawan. 100 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Wow. Eli, aku bangga padamu. Itu luar biasa. 101 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Coba tebak? - Apa? 102 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Aku diterima. 103 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Benarkah? Hebat! - Terima kasih. 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Dia wartawan. 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Kita bisa bicara soal utang 50 dolar. 106 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Mulailah bekerja. - Aku memperbaiki mobil. 107 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - Berhasilkah? - Deru mesinnya sempurna. 108 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Sangat bersih. 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Ya, perjalanan mulus. Itu temanku. 110 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Aku harus pergi. - Oke. 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Kau juara. - Terima kasih, Ayah. 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Selamat. - Halo, Kawan. 113 00:06:52,958 --> 00:06:55,583 Anakku dapat pekerjaan sebagai wartawan. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Ini dia. 115 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BUKU BOB 116 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 Our Man in Havana. Kau sudah baca ini? 117 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Ya, sedih melihatnya dijual. Graham Greene favoritku. 118 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Ya. 119 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Dia kembali tren. - Ya. 120 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 "Pria yang tidak menyukai novel bagus 121 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 pasti sangat bodoh." 122 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Aku beli semua ini. 123 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Dua puluh dolar untuk semuanya? 124 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Terima kasih. Terima kasih, ya. 125 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Wah. 126 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Kau terlihat bahagia. 127 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Ya, dia membeli selusin dus, dan dia ingin membayarku 128 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 untuk menjaga toko tiga hari seminggu. Aku! 129 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Wow. - Ya. 130 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 Bagaimana dengan agorafobiamu? Dengan semua pelanggan yang ada. 131 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Frankie, ini toko buku di Darra. 132 00:07:49,291 --> 00:07:51,708 Kurasa aku takkan menghadapi kerumunan. 133 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Tapi ya, aku akan menghasilkan uang dan kau tahu, 134 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 bagaimanapun juga, kurasa aku berutang padamu, Frankie. 135 00:08:03,458 --> 00:08:05,041 Aku juga berutang padamu. 136 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Kau menjaga anak-anak dengan baik selama aku di penjara. 137 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Tidak juga, tapi terima kasih. 138 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Dan kuhargai kau tidak minum sejak aku pindah ke sini. 139 00:08:22,208 --> 00:08:23,875 Aku tahu kau berusaha. 140 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Sebenarnya, aku… 141 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 aku tak terlalu merindukannya. 142 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Tapi kupikir dengan keberadaanmu dan anak-anak di sini… 143 00:08:42,083 --> 00:08:43,625 membuatku sedikit tenang. 144 00:08:49,000 --> 00:08:52,208 Tapi jangan khawatir, aku akan berusaha tanpa kalian. 145 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Aku tak menjadi ketergantungan atau semacamnya, hanya… 146 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Rasanya menyenangkan. 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Hari yang indah, bukan? Hari yang luar biasa! 148 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Luar biasa. 149 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 RETRET KELUARGA MODERN 150 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Kau hebat bisa dapat info bank dari Vanuatu. 151 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Tapi rahasiakan sisanya, orang-orang bisa menguping. 152 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 153 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Astaga. 154 00:09:36,791 --> 00:09:40,083 Kuikuti saranmu, memberi Brian Robertson artikel yang tak bisa dia tolak. 155 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Astaga, ayo tos. 156 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - Judulnya? - "Alex Bermuda, Hidupku dalam Kejahatan." 157 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - Itu tulisanmu? - Ya. 158 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Dave Cullen menulis ulang, tapi itu berdasarkan wawancara awalku. 159 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Ya, tipikal. Kuharap mereka membayarmu dengan layak. 160 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Mereka memberiku gaji awal. 161 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Berapa itu? 162 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Entahlah. Aku tak bertanya. 163 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Jika kurang dari 200 dolar seminggu, minta kenaikan gaji. 164 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Oke. Bagaimana Vanuatu? 165 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Siapa bilang aku di Vanuatu? 166 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Aku mendengar Brian. 167 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Lumayan. Tempat yang bagus untuk liburan. 168 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Sampai nanti. 169 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Apa yang kau lakukan? 170 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Hanya mencoba mendapatkan tubuh yang kekar. 171 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Kau lakukan ini untuk Ibu? - Tidak. 172 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Entahlah, mungkin. 173 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle cukup berotot, bukan? 174 00:10:52,166 --> 00:10:55,875 - Dia pernah menjadi petinju. - Ya, wanita suka lengan berotot. 175 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Entah kenapa. Lenganku kurang berotot. 176 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Kurasa Ibu meninggalkanmu bukan hanya karena lengan. Cuma bilang. 177 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Tidak, kau benar. 178 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Banyak hal lain yang harus diperbaiki. 179 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Kau melawan Teddy. Itu nilai tambah. 180 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - Tidak juga. - Ayah lumayan. 181 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Kau tak panik seperti biasanya. 182 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Aku suka saat kau memanggilku Ayah. 183 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Menurutmu dia masih berpikir Lyle masih hidup? 184 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Tidak, dia tahu Lyle tak akan kembali. 185 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Hari yang indah. Ya. 186 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Ya. Cukup bagus. 187 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - Jika kau mencintai seseorang… - Ya. 188 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 …lakukanlah hal-hal yang tidak biasanya kau lakukan. 189 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Misalnya? - Entahlah, hal-hal yang membuatmu takut. 190 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Seperti pergi ke supermarket atau… 191 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - Ya. - Semacamnya. 192 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Kau jelas sudah memikirkan ini. Kau menyukai seseorang di tempat kerja? 193 00:12:08,208 --> 00:12:09,375 Ada satu orang. 194 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Tapi aku tak pantas untuknya. 195 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Ya, aku berpikir begitu awalnya saat bersama ibumu, 196 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 tapi kau tak pernah tahu sampai kau bertanya. 197 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Dan sekarang kisah juara lokal. 198 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 Pendengar mungkin ingat wanita muda bernama Shelly Huffman, 199 00:12:31,041 --> 00:12:35,166 yang hidupnya berubah karena hadiah anonim sebesar 50 ribu dolar. 200 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Wanita muda ini tak terhentikan… 201 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Shelly ada di radio. 202 00:12:41,250 --> 00:12:44,250 …yang mengumpulkan lebih dari 200 ribu dolar. 203 00:12:44,333 --> 00:12:47,541 untuk penyandang disabilitas di seluruh negara bagian. 204 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Pasangan ini telah dimasukkan dalam daftar Juara Queensland tahun ini. 205 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 - Sebagai pengakuan… - Astaga. 206 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 …pengabdian kepada masyarakat. 207 00:12:55,375 --> 00:12:59,791 - Filantropis, Tytus Broz, berkata… - Ya Tuhan. 208 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Ya Tuhan, Gus akan menjadi Juara Queensland! 209 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Upacara… - Hus! Semuanya diam. 210 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …akan diadakan di gedung konser Balai Kota Brisbane. 211 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Apa? Ada upacaranya? 212 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 Perdana Menteri Bob Hawke menghadapi pengawasan setelah… 213 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Oke, cukup. Jangan berdebat, kita pergi. 214 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Dengar, aku tak perlu pergi jika tiketnya kurang. 215 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Kau ikut, Robert. - Oke. 216 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - Kenapa tersenyum? - Bukan apa-apa. 217 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Bagaimana aku tak tahu soal ini? 218 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ini layak menjadi berita halaman depan. 219 00:13:29,250 --> 00:13:31,958 Bukankah kau seharusnya menjadi reporter berita? 220 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Baiklah, Dave Cullen, tindaklanjuti jasad tak berkaki di Indooroopilly. 221 00:13:44,916 --> 00:13:47,833 Apakah itu karena perang narkoba atau hal lain? 222 00:13:47,916 --> 00:13:51,291 Caitlyn, kau masih mengusut berita khusus yang kita bahas? 223 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Ya? Baiklah, Carl, kau dan Sam mengerjakan artikel Partai Nasional. 224 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Menurutku, ada dua sisi dari cerita itu. 225 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Apa Queensland akan hancur, 226 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 dan bagaimana Mike Ahern berencana mengatasi hal itu. 227 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Jadi, kita punya apa lagi? 228 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Adakah yang mau menulis 229 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 festival tahunan bodoh Juara Queensland? 230 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Aku… - Eli, kau tak seharusnya ada di sini. 231 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Ya, tapi kakakku ada di daftar… 232 00:14:19,583 --> 00:14:22,416 Apa yang dia lakukan? Menari sampai ke Cape York? 233 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 Dia dan temannya mengumpulkan hampir seperempat juta dolar 234 00:14:27,500 --> 00:14:29,125 untuk penyandang disabilitas. 235 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Oke. 236 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Kau mau menulis cerita itu? - Ya. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Sebaiknya, tulis semuanya. 238 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Kita bisa jadikan artikel pelengkap, sebelum dan sesudah upacara. 239 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Silakan saja. 240 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Ada ibu rumah tangga di sana yang berlayar sendirian keliling dunia 241 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 dan pria yang mendaki Everest dengan satu mata dan tanpa jari kaki. 242 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 Keberhasilan semangat, "Orang Australia hebat, 'kan?" 243 00:14:52,875 --> 00:14:53,708 Semacam itu. 244 00:14:53,791 --> 00:14:57,333 - Haruskah aku mewawancarai Tytus Broz? - Kenapa kau mau itu? 245 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Dia pemberi penghargaan tahun ini. Kupikir mungkin… 246 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Dia memberikannya setiap tahun. 247 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Jika dia tak memberikannya, itu baru berita. 248 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Tutup pintu saat keluar. - Tentu. 249 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 Kenapa kau ingin mewawancarai Tytus Broz? 250 00:15:18,250 --> 00:15:20,625 Karena dia menyelenggarakan penghargaan yang kutulis. 251 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Mau istirahat di luar? 252 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz terlibat beberapa kegiatan mencurigakan. 253 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 Kau yang memulai semua ini. 254 00:15:33,791 --> 00:15:36,041 Saat kau bilang aku harus bicara dengan Bich Dang. 255 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Dia bilang hidupnya dalam bahaya 256 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 dan kukira dia paranoid, 257 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 tapi dia mati beberapa hari kemudian. 258 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Mungkin karena strok lagi. 259 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Lalu ini dikirim ke kantor surat kabar. 260 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - Apa ini? - Dari Pengacara Bich Dang. 261 00:15:58,500 --> 00:16:01,625 Transfer uang antarnegara dari rekening di Vanuatu. 262 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 Itu rekening yang diam-diam dimiliki oleh Tytus Broz, 263 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 dengan Bich Dang sebagai penandatangannya. 264 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 Aku masih mencari tahu Tytus bayar siapa. Pertanyaanku, 265 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 kenapa Tytus Broz berbisnis dengan pemilik restoran Vietnam? 266 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz mempekerjakan mantan penjahat, penjahat, dan mantan pecandu 267 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 untuk bekerja di pabriknya. 268 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Begitulah cara Lyle dapat pekerjaan. 269 00:16:27,791 --> 00:16:29,958 Bagaimana jika Tytus menyuruh Bich Dang 270 00:16:30,041 --> 00:16:32,791 merekrut mereka untuk menjual heroin, seperti ayah tiriku? 271 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Oke, sekarang kita bilang 272 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 filantropis terbesar Brisbane mengendalikan bisnis heroin. 273 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 Bagaimana jika itu caranya kaya? 274 00:16:41,250 --> 00:16:44,333 Bayarannya lebih besar daripada menjual kaki palsu. 275 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Oke. 276 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Kau punya nama-nama penjahat di sana? 277 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Selain ayah tirimu. 278 00:16:52,875 --> 00:16:55,083 Teddy Kallas, bajingan sejati. 279 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Oke. Ada lagi? 280 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 281 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Ivan Kroll yang memotong jariku. 282 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 Dan mungkin dia juga yang menghabisi ayah tiriku. 283 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Pernah ceritakan ini pada orang lain? 284 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Tidak. 285 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NAMA PERUSAHAAN ALPACA GLAMOUR 286 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIREKTUR PERUSAHAAN I.G. KROLL 287 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 KANTOR POLISI PUSAT 288 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Pembayaran dari rekening rahasia milik Tytus ke perusahaan di Australia. 289 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Yang ingin kubicarakan denganmu adalah yang ini. 290 00:17:58,500 --> 00:18:02,458 Alpaca Glamour. Apa yang mereka buat? Jangan bilang, jembut palsu. 291 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Perusahaan itu milik Ivan Kroll. 292 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Jadi, Tytus membeli bulu alpaka? - Senilai setengah juta dolar! 293 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Dia membuat banyak prostesis. 294 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 Kurasa dia tak membuat prostesis berbulu, Tim. 295 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Tanya dia saja. 296 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Aku lebih tertarik bicara dengan Ivan Kroll. 297 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Kalian berkomunikasi? 298 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 Kenapa aku kenal bajingan itu? 299 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 Entahlah, kukira kau kenal bajingan lainnya. 300 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Rekanku melihatmu dan dia di acara makan malam 301 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 yang diselenggarakan oleh Bich Dang sebelum dia terkena strok. 302 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Kami mungkin pernah mengobrol. Kau tahu dia tak pernah didakwa? 303 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Apa yang kalian bahas? 304 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Ayolah. Kau pergi ke pesta untuk menjangkau masyarakat, 305 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 minum serbat, ada dermawan besar, 306 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 dan pria yang wajahnya dia perbaiki. 307 00:18:54,041 --> 00:18:57,458 - Apa kau membahas peternakan alpaka? - Mungkin. Aku lupa. 308 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Hei, ini Tim. 309 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Bisakah kau meneleponku ke teleponku yang lain? 310 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Aku perlu mengabarimu tentang sesuatu. 311 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 KONSTRUKSI LEARY 312 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Halo, apakah ini Pak Leary? - Ya. 313 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Aku Caitlyn Spies dari The Courier-Mail. 314 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Persetan kau. 315 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Ya, itu bagus. 316 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 Bisa kuminta klarifikasi 317 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 kenapa kau kubur mata palsu itu di salju? 318 00:19:53,708 --> 00:19:56,708 Itu jatuh dari sakuku dalam tahap terakhir ke puncak 319 00:19:56,791 --> 00:20:00,625 dan aku tidak bisa kehilangan jari lain demi mencarinya, jadi… 320 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Baiklah. Tidak, itu masuk akal. 321 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Kejadiannya saat perjalanan kembali. 322 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Bisa aku meneleponmu kembali? 323 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Ya, tentu, Kawan. - Terima kasih. 324 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Hei, apa yang terjadi? 325 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Sekilas info, kau benar. 326 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus melakukan pembayaran rutin kepada Ivan Kroll. 327 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Dia juga berbisnis dengan Raymond Leary. 328 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Siapa Raymond Leary? 329 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Ingat pria yang mencoba menanduk pintu depan? 330 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - Menjauh dari kaca. - Biarkan aku masuk! 331 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Ya. 332 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Dia dapat pekerjaan konstruksi untuk Tytus. 333 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Sekarang dia tak mau bicara padaku, tapi mungkin dia akan mengingatmu. 334 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Pak Leary, aku Eli Bell. 335 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Aku Caitlyn Spies. 336 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Aku tak mau bicara dengannya. 337 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 Surat kabar tak menangani keluhanmu dengan baik. 338 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Mereka tak menangani sama sekali. 339 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Kami meninjau kembali kasus ini. 340 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Tytus Broz membayarmu dari rekening luar negeri. 341 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 Apa yang kau lakukan untuknya? 342 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Tak ada yang menuduhmu, kami hanya ingin tahu 343 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 kenapa Tytus Broz ingin merahasiakan proyekmu. 344 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Aku bangkrut. 345 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Istriku bunuh diri karena stres. 346 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Kalian terlambat empat tahun. 347 00:21:41,666 --> 00:21:43,083 Tak ada kata terlambat. 348 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Temanku, Slim Halliday, dipenjara selama 25 tahun 349 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 karena kejahatan yang tak dia lakukan. 350 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Dia bilang kau bisa menghabiskan waktu memikirkan kehidupan yang buruk 351 00:21:54,750 --> 00:21:57,041 atau mencari jalan kembali ke kehidupan yang baik. 352 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Kami hanya perlu tahu apa yang kau bangun untuk Tytus. 353 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Kumohon. 354 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Ya, ini spesifikasi awalnya. 355 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Dia punya arsitek medis ini, 356 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 yang mengubah spesifikasi dan menyalahkanku atas kesalahannya. 357 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Apa itu arsitek medis? 358 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Arsitek untuk rumah sakit. Bajingan kecil penuh semangat. 359 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Tidak ada yang standar, semua perlengkapannya diimpor. 360 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Entah apa itu sebenarnya. 361 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Menurutmu apa yang dibangun Tytus? 362 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Entahlah. 363 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Area steril, penyimpanan bahan kimia, penelitian. 364 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Ini bukan sekadar operasi narkoba. 365 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary gugup hanya dengan membahasnya. Apa Ivan Kroll yang dia takuti? 366 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 Kau tahu dia memotong orang dengan gergaji mesin? 367 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Aku yakin dia ingin semua orang percaya itu. 368 00:22:56,166 --> 00:22:59,833 Tapi tentang orang-orang yang hidup dalam bayang-bayang ini, 369 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 mereka hanya aman saat tak ada yang tahu banyak tentang mereka. 370 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Begitu kejahatan mereka diketahui publik, kekuatan mereka menguap. 371 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Polisi mencabut perlindungan, saksi mulai bicara. 372 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Siang hari mengejar mereka dan mereka menjadi debu. 373 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Kau dan aku, kita adalah siang. 374 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Ini tempat yang indah. 375 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Aku datang untuk mengatakan bahwa aku harus mengakhiri hubungan kita. 376 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Anak yang tangannya kau ubah bentuknya, Eli Bell, 377 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 kini dia bekerja untuk surat kabar. 378 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 Mereka telah menemukan riwayat transaksi 379 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 antara kau dan Tytus Broz 380 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 yang bisa memalukan bagi kalian berdua. 381 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Bos tak akan suka itu. 382 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Jadi, 383 00:24:18,083 --> 00:24:22,166 secara keseluruhan, mungkin akan membantu bagi semua orang 384 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 bila kau pindah ke luar negeri untuk sementara. 385 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Sudah kubilang bertahun-tahun lalu, kita harus atasi mereka. 386 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Itu sudah berlalu. 387 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, jika kau melakukan hal konyol, itu akan menarik banyak perhatian. 388 00:24:33,875 --> 00:24:35,708 Pengedar narkoba dan bajingan, tak apa, 389 00:24:35,791 --> 00:24:37,375 tapi wartawan surat kabar… 390 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Maksudku, aku yakin bos ingin semua ini diatasi tanpa menarik perhatian. 391 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Tarif ke Eropa cukup murah saat ini. 392 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Mungkin saat yang tepat untuk mencari tahu leluhur keluargamu. 393 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Cari tahu saja leluhurmu sendiri. 394 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Pahamilah, jika keadaan jadi kacau, aku akan sulit melindungimu. 395 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Supaya semuanya jelas. 396 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Sangat jelas. 397 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Bagus. 398 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Terima kasih sudah jujur padaku, Tim. - Ya. 399 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Terima kasih. Hanya perlu dibereskan. 400 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Hai, Sayang. 401 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Sayang. Hai. 402 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Anak pintar. 403 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Astaga! Ya ampun, Gus. 404 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Maaf, aku khawatir. 405 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Kupikir aku melihat Ivan Kroll berkeliaran. 406 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Aku datang untuk menjemputmu. Kau baik-baik saja? 407 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Ya, sampai kau membuatku takut. 408 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Ayo pergi, ya? 409 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Apa yang terjadi? Biasanya kau tenang. 410 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus? - Entahlah. 411 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Pikiran buruk terus muncul. 412 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Seperti sebelum Teddy menyerang Ibu. 413 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Terima kasih sudah memberitahuku. 414 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, aku tak tahu. 415 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Aku tak tahu apa yang ingin kau bayangkan, tapi aku bukan peramal. 416 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Ada potongan gambar-gambar yang tak berhubungan bermunculan. 417 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Jangan harap aku beri tahu setiap gambar acak yang muncul. 418 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Ya, jika itu mencegah kita dipukuli. 419 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Aku mencoba menjelaskan, tapi gambaran ini tidak utuh. 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,125 Kau tahu kau terdengar gila? 421 00:28:31,208 --> 00:28:32,750 Ya, itu lucu, bukan? 422 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Semua hal gila terus menjadi kenyataan. 423 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Ya? 424 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Hai, maaf… 425 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Aku tak bisa tidur dan lampu di kamarku mati. 426 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Aku bawa buku. 427 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Ya. Naiklah. 428 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Terima kasih. 429 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Aku bisa tidur di sofa jika kau mau. 430 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Tak usah. 431 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Oke. 432 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Apa kita harus bicara soal kecelakaan mobil? 433 00:30:03,666 --> 00:30:04,791 Bisakah tidak dibahas? 434 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Oke. 435 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Aku sayang anak-anak. Aku rela lompat ke depan bus, 436 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 jika harus, demi mereka. 437 00:30:34,583 --> 00:30:36,791 Semoga itu tak perlu. 438 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "GAMBAR BENDA MATI" 439 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Ibu, jangan! 440 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Maaf membangunkanmu. Tanda tangani ini. 441 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Kau tahu ada bel pintu, 'kan? Dulu ada bel pintu. 442 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Oke. 443 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Selamat siang. - Terima kasih. 444 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Penyerahan penghargaan resmi Juara Queensland." 445 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Ta-da! - Apa kau dan Ayah… 446 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Tidak. - Aku belum menyelesaikan kalimatku. 447 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Tak usah, karena kami tidak berbuat apa-apa. 448 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 Bahkan jika itu benar, itu bukan urusanmu. 449 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Oke. Bisakah kau berhati-hati saat buka pintu? 450 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, kurasa aku cukup dewasa untuk membuka pintu sendiri. 451 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Kau tak mengidapnya juga, 'kan? - Tunggu. Maksudnya? 452 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Kau tahu, agorafobia. 453 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Tidak. Aku cuma peduli padamu, itu saja. - Oke. 454 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, itu manis, tapi aku bisa menjaga diriku sendiri. 455 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Kabar terbaru untukmu, saluran satu. 456 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Terima kasih, Sophie. 457 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Sekadar mengabari, masalah yang kita bahas 458 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 sudah mati dan terkubur. 459 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Kita bisa bahas soal wartawan juga jika… 460 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Tidak, itu semua bersumber dari anak itu. 461 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Akan kupanggil mereka dan cari tahu apa yang mereka ketahui. 462 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Apa yang terjadi? 463 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton menghilang. 464 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Sial. Apa kau bicara dengannya tentang kau tahu siapa? 465 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Ya. Dia bilang tak tahu, tentu saja. 466 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Hampir… - Eli, ke kantorku. 467 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Sampai nanti. 468 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Ini bagus. Pertahankan ini. "Kemunduran Hidupku" sangat cemerlang. 469 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Kau bilang ingin mewawancarai Tytus Broz. 470 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Benarkah? 471 00:33:58,250 --> 00:34:00,291 Jadi, dia tiba-tiba menelepon, 472 00:34:00,375 --> 00:34:03,458 dan meminta kita untuk memublikasikan perusahaannya. 473 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Jadi, yang perlu kau lakukan adalah pergi ke Brookfield. 474 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff si fotografer sudah memesan mobil, dia akan menjemputmu di luar pukul 14.30. 475 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - Ada Juara Queensland untuk… - Itu acara malam. 476 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Ada banyak waktu. - Apa tak ada orang lain? 477 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, dia memintamu secara pribadi, penggemar berat tulisanmu. 478 00:34:21,416 --> 00:34:25,083 Mewawancarai seseorang seperti Tytus Broz adalah langkah besar. 479 00:34:25,166 --> 00:34:27,125 Kau mau jadi wartawan atau tidak? 480 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Ya. - Bagus! 481 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Ambil notesmu dan pergilah. Waktumu lima menit. 482 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Kurasa Tytus mengincar kita. Dia ingin aku menemuinya di Brookfield. 483 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Aku ikut. Jangan pergi tanpaku. 484 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Hai. - Naiklah. 485 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Baiklah. 486 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Maaf, aku mengharapkan Jeff si fotografer. 487 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Dia akan baik-baik saja. - Lalu Brian? 488 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Persetan Brian. 489 00:35:21,750 --> 00:35:23,708 Yang harus dipahami tentang Brian 490 00:35:23,791 --> 00:35:26,208 adalah, dia hanya tertarik pada satu hal. 491 00:35:27,208 --> 00:35:28,625 Berita eksklusif. Bawakan itu 492 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 dan dia akan memaafkanmu untuk apa saja. 493 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Aku lebih peduli dengan nyawaku. 494 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Ya, aku juga peduli tentang itu, Eli. Kita ini apa? 495 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Kita siang hari. Datanglah matahari. 496 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Bagaimana penampilanku? 497 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Seperti Caitlyn bertopi kupluk. 498 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Jika dia memang berbahaya, 499 00:36:16,541 --> 00:36:20,000 dia akan memburu kita dan semua orang yang kita cintai. 500 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Jadi, jangan terlalu memprovokasi dia. 501 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Pak Broz akan menemui kalian di ruang baca. Lewat sini. 502 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Pak Broz akan segera datang. 503 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Siapa di sana? Ini Gus? 504 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Aku punya pertanyaan. 505 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Apa kau adalah aku? 506 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Bagaimana menurutmu? 507 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Itu hanya pertanyaan lain. Aku butuh jawaban tepat. 508 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Tak ada jawaban yang tepat. Seharusnya kau sudah tahu itu. 509 00:38:53,625 --> 00:38:56,875 Semuanya tergantung pada segalanya. Tanyakan hal lain. 510 00:38:57,750 --> 00:38:58,583 Apa… 511 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Apa Eli akan mati? 512 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Kita semua akan mati. Ini hanya masalah waktu. 513 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Ap… 514 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Kau baik-baik saja? 515 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Ya. - Apa yang terjadi? 516 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Aku hanya sedikit panik. 517 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Kuharap tidak, ini hanya upacara penghargaan. 518 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Bukan soal itu. 519 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Aku sangat mencemaskan Eli. 520 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Kenapa? 521 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Aku punya firasat dia dalam masalah, 522 00:39:34,000 --> 00:39:36,041 bahwa aku harus melakukan sesuatu. 523 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Oke. 524 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Kau mau tahu pendapatku? - Ya, selalu. 525 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Kurasa kau selalu menjadi malaikat pelindungnya, 526 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 sama seperti ibuku denganku. 527 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Tapi tak apa memikirkan dirimu sendiri, hanya untuk satu malam. 528 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Ya. 529 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 530 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Aku fotografernya. 531 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Duduk. 532 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Kau anak tiri Lyle Orlik. 533 00:40:23,416 --> 00:40:24,791 Aku turut berduka cita. 534 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Memilukan. 535 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Kau suka itu? 536 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Jelas sangat detail. 537 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Karena itu lengan sungguhan. 538 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Donor organ? 539 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Organ orang mati, tentunya. 540 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Prosesnya disebut plastinasi. 541 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Saat itulah tulang dan otot berubah menjadi plastik. 542 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Jadi, ini tak bisa dipakai? 543 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Tentu saja tidak, ini terlalu berat. 544 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Lengan elektromekanis punya banyak masalah. 545 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Sayangnya, tak ada pengganti untuk lengan asli. 546 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Boleh kurekam? - Tidak. 547 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Aku ingat kau berpidato tentang putrimu lahir tanpa lengan, 548 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 dan saat itulah kau memutuskan untuk mengabdikan hidupmu 549 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 untuk suku cadang, atau prostetik. 550 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Dia menghadapi banyak tantangan. 551 00:41:16,083 --> 00:41:17,958 Kulihat kau kehilangan satu jari. 552 00:41:20,250 --> 00:41:21,583 Tak sengaja terpotong. 553 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 Tak ada yang kebetulan. 554 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Bukan begitu? 555 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Boleh kulihat? 556 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Kerja bagus. 557 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Apa kau meminta mereka menjahitnya kembali? 558 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Mereka bilang itu akan kaku dan tak berguna. 559 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Sama seperti anggota badan, wajah. 560 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Bagaimana bisa tetap bergerak dan fleksibel sampai tumbuh kembali? 561 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Apa kau sedang mempelajari itu? 562 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Biar kuperiksa. 563 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Burung sialan. Makhluk tak berotak. 564 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Kau pikir mereka akan belajar dari kesalahan mereka. 565 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 566 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Permisi. 567 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Ia belum mati. 568 00:42:30,791 --> 00:42:32,625 "Akhirmu adalah gelatik biru mati." 569 00:42:33,625 --> 00:42:34,791 Apakah itu kutipan? 570 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Itu kata kakakku. 571 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Ia belum mati. 572 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Hanya masalah waktu, bukan? 573 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Bisakah kita jalan-jalan di tamanmu? 574 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Tidak. Kalian dapat semua yang dibutuhkan, 575 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 dan aku harus bersiap untuk penghargaan ini. 576 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Akan kubereskan barang-barangku. - Ya. 577 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Dengarkan aku, Eli Bell. 578 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Aku tahu betul siapa dia, 579 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 dan aku tahu siapa kau. 580 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 Dan kau tahu betul siapa aku. 581 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Persilakan mereka keluar. 582 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Kau lihat saat dia bilang "kerja bagus"? 583 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Seolah-olah dia mengenali karya Ivan Kroll dan memberinya nilai sepuluh? 584 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Jadi, kau tak percaya "Filantropis terhebat di Brisbane"? 585 00:43:58,000 --> 00:44:00,208 Ini dia, berita eksklusif pertamamu. 586 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian akan membunuhku. 587 00:44:05,083 --> 00:44:08,083 Dia cuma akan berteriak dan menggebrak meja. 588 00:44:08,166 --> 00:44:10,083 Akan kujelaskan alasan kita di sini. 589 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Aku seharusnya di acara penghargaan. 590 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - Aku beri tahu kakakku aku akan datang. - Eli, fokus, oke? 591 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Raymond Leary membangun fasilitas medis pribadi untuk Tytus, 592 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 kemungkinan didanai oleh heroin ilegal. 593 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Kini Tytus tak mau kita berkeliaran di propertinya. 594 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Itu tak menarik minatmu? 595 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Apa sepadan dengan dipecat? 596 00:44:30,000 --> 00:44:31,166 Kita tunggu sampai gelap, 597 00:44:31,250 --> 00:44:34,000 pastikan Tytus pergi, lompati tembok, cek bunker. 598 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Jika gagal, kita kembali ke Brisbane. 599 00:44:36,083 --> 00:44:40,583 Jika Brian mengancam akan memecatmu, akan kubilang dia harus memecatku juga. 600 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Bagaimana? 601 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Setengah jam menjelang tenggat waktu. 602 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Di mana Caitlyn Spies dan di mana Eli Bell? 603 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Sialan. 604 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Hei. - Kenapa aku di sini? 605 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Sini, biar kupakaikan. 606 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Hei, santai saja, kau hebat. 607 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 Oke. 608 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Terima kasih sudah melakukan ini. 609 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Aku tahu sekelompok besar orang 610 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 bukan favoritmu. 611 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Tapi ini hari besar bagi Gussie dan Eli juga. 612 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Itu juga hari besarmu dan aku. 613 00:45:26,791 --> 00:45:28,750 Mengirim anak-anak kita ke dunia. 614 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Yang satu jurnalis sejati 615 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 dan yang satu Juara Queensland. 616 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Sesuatu yang patut dibanggakan. 617 00:45:39,458 --> 00:45:41,375 Kita melakukannya dengan baik. 618 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Oi. 619 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Ya. 620 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Gampang. 621 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Sial. 622 00:46:40,125 --> 00:46:41,333 Kau baik-baik saja? 623 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - Boleh aku bertanya sesuatu? - Soal pekerjaan? 624 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Lebih pribadi. 625 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Oke. 626 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Apa pendapatmu tentang berhubungan dengan rekan kerja. 627 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Oke. 628 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Idealnya, jika kita bukan rekan kerja, menurutmu apa yang akan terjadi? 629 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Astaga, kau tak pernah menyerah, ya? 630 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Itu ciri wartawan yang baik. Menurut Brian Robertson. 631 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Sial. 632 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Apa dia melihat kita? 633 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Oke, ayo. 634 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Ya, Bos? 635 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Tolong lakukan sesuatu untukku. 636 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Teman muda kita dan si wartawan menunjukkan minat yang tidak baik 637 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 pada fasilitas penelitian. 638 00:48:00,291 --> 00:48:02,708 - Singkirkan mereka. - Aku segera ke sana. 639 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Ayo. 640 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Ini sangat gila. 641 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Ini makin parah. 642 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Dia memanen anggota tubuh. 643 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Ini fasilitas suku cadang. 644 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Kau kenal dia? 645 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Ini ayah tiriku. 646 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 647 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Ini Lyle. 648 00:52:58,541 --> 00:52:59,708 Aku turut prihatin. 649 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Hei, berhenti, apa yang kau lakukan? 650 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, untuk apa itu? - Ini bukti. 651 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Oke. 652 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Ayo pergi. 653 00:53:27,291 --> 00:53:28,458 Hei, tunggu. Ini… 654 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Layanan darurat. Anda butuh layanan apa? 655 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Namaku Caitlyn Spies. Aku di semacam bunker 656 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 di properti Tytus Broz di Brookfield. Aku ingin melaporkan pembunuhan. 657 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Apakah nyawamu dalam bahaya? 658 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Sial. 659 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Lari! 660 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 661 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Sialan! 662 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Sial. 663 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, cepat! Ayo. Kau baik-baik saja? 664 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Astaga! 665 00:56:24,083 --> 00:56:25,333 Apa kita membunuhnya? 666 00:56:25,416 --> 00:56:27,416 Aku tak tahu dan tak peduli, jalan! 667 00:56:44,125 --> 00:56:45,291 Dia mengikuti kita? 668 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Entahlah. 669 00:56:49,541 --> 00:56:51,541 Sial, kita dalam masalah besar. 670 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 JUARA QUEENSLAND 1989 671 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Oke. 672 00:57:21,833 --> 00:57:22,916 Bagus. 673 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - Gussie. Shelly, apa kabar? - Hei. 674 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 - Hai. - Ya. 675 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Di mana Eli? 676 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Dia terjebak membuat liputan di Brookfield. 677 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 678 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Tak apa, Bu. Dia akan datang. 679 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Aku akan meneleponnya, oke? 680 00:57:43,041 --> 00:57:44,375 Gussie baik-baik saja? 681 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Bukan masalah. Kau tahu. Ketegangan sebelum tanding. 682 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Ya. 683 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Mari kutunjukkan tempat kita duduk. - Oke, ayo. Tunjukkan, MacDuff. 684 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Periksa pintu kabin. Kami lewat! 685 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Maaf. - Sang juara mau lewat. 686 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Ada kabar? 687 00:59:06,166 --> 00:59:08,250 Sebentar lagi. Dia akan datang. 688 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 JUARA QUEENSLAND 1989 689 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Hadirin sekalian, para tamu yang terhormat, 690 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 kita di sini untuk merayakan pencapaian 691 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 enam warga Queensland yang sangat istimewa. 692 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Tolong berikan sambutan hangat ala Brisbane 693 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 untuk pria yang sudah tidak asing lagi, 694 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 695 00:59:52,875 --> 00:59:54,708 Terima kasih, Bu Wali Kota. 696 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Aku ingin kalian ikut denganku dalam perjalanan penemuan. 697 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Kita akan sampai, oke? Janji. 698 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Implan biomekanis telah memulihkan pendengaran 699 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 ribuan pasien, 700 01:00:29,500 --> 01:00:32,833 dan mungkin suatu hari nanti akan melakukan hal yang sama 701 01:00:32,916 --> 01:00:34,041 untuk penglihatan. 702 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Tapi penghalang utamanya bukanlah teknologi, 703 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 melainkan sifat rewel manusia. 704 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Jika kita bisa mengatasi rintangan terakhir itu, 705 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 kita akan segera tiba pada suatu masa 706 01:01:04,541 --> 01:01:07,333 di mana setiap bagian tubuh manusia 707 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 bisa diganti dengan elemen yang berfungsi, 708 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 diproduksi atau dipanen. 709 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Masa depan lebih dekat dari yang kita kira. 710 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Lebih jauh lagi, 711 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 berani melanggar tabu masyarakat, 712 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 dan jangan biarkan siapa pun menghalangi impianmu. 713 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Orang ini jahat! 714 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Jangan dengarkan bajingan ini! 715 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Dia memenggal kepala ayah tiriku dan disimpan di stoples untuk eksperimen. 716 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. - Kau pembunuh. 717 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Bisa panggilkan satpam? - Penipu! 718 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Bisakah kita singkirkan pemuda ini? - Dia gila! 719 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Kami akan membawamu untuk diinterogasi. 720 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 Apa maksudmu? Aku tak berbuat salah. 721 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Dia yang harus disingkirkan dari panggung. 722 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Aku mohon maaf, para hadirin. 723 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Kita akan istirahat sampai kita menyelesaikan ini. 724 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Maaf, Bu, itu satu-satunya cara. 725 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Kekacauan. 726 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Aku baru melihat Ivan Kroll. Bawa pergi keluargamu dari sini. 727 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Tetaplah bersama keluargamu, oke? 728 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Sampai nanti. 729 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Ibu! Ayah, Gus! 730 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Oi! Hei, tidak! 731 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 732 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Ayah! 733 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 734 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Temani Ayah, aku menyusul Eli. 735 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 DILARANG MASUK 736 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Aku bersamamu. 737 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Hei. Bertahanlah. 738 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Aku mencintaimu. - Aku bersamamu. 739 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Aku di sini. 740 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Ini Gus, dengar? 741 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Ayolah, bertahanlah. Tetaplah sadar. 742 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Aku janji kau tak akan mati. 743 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Tidak. 744 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Tidak. 745 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 746 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Bertahanlah. 747 01:07:27,000 --> 01:07:28,125 Kau tak boleh mati. 748 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Ayolah, bertahanlah. 749 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Berjanjilah kau tak akan mati. 750 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 751 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Hai. 752 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Kau di rumah sakit. 753 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Bagaimana kabar Ayah? 754 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Dia selamat? 755 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Ya. 756 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Mereka baru saja datang, bergantian. 757 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Kau suka keluargaku? 758 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Mereka baik. Jauh lebih normal dari yang kukira. 759 01:09:35,416 --> 01:09:37,250 Kurasa mereka mengusahakan itu. 760 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 RAHASIA KELAM TAIPAN! - EKSKLUSIF! OLEH CAITLYN SPIES DAN ELI BELL 761 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Aku tak menulis ini. 762 01:09:55,208 --> 01:09:57,916 Tidak, tapi kau akan menulisnya. 763 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Ini hanya cuplikan, 764 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 dan Brian sudah merencanakan serial dengan TV. 765 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Selamat datang di divisi kejahatan, Rekan. 766 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Kau mau duduk? - Ya. 767 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday pernah bilang waktu bisa menjadi apa pun yang kau mau. 768 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Jika kau ingin cepat, kau bisa akali dengan menyibukkan diri. 769 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Kau bisa memperlambat waktu dengan berfokus pada setiap detail kecil. 770 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Aku melakukannya saat menulis ini. 771 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Itu dia! 772 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Senang melihatmu duduk, Nak. 773 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Kau membuat kami semua khawatir. 774 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Bagaimana lehermu, Ayah? 775 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Hanya luka di leher, tidak seberapa, Nak. 776 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Tak seburuk yang terlihat. 777 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Kau melindungiku dari tikaman. 778 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Kebetulan berada di tempat yang salah pada waktu yang tepat, kau tahu? 779 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Gussie adalah pahlawan sejatinya. 780 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Kau menyelamatkanku. 781 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Tidak, kalian gila. 782 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Lucu, bukan? 783 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Bahwa semua hal gila itu ternyata benar. 784 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Ayo, kalian semua. 785 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Pelukan besar. 786 01:11:51,916 --> 01:11:52,750 Ya. 787 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - Manis sekali. - Luar biasa. 788 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Hati-hati, aku masih agak sakit. 789 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Maaf. 790 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus benar. Akhirku adalah burung gelatik biru mati. 791 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Tapi momen itu juga merupakan awal. Untuk kami semua. 792 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 Cerita yang meledak, 793 01:12:25,791 --> 01:12:28,083 berkembang tanpa henti sejak saat itu. 794 01:12:29,375 --> 01:12:32,416 Mengingat kembali apa yang terjadi, sulit memisahkan kehidupan nyata 795 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 dari khayalan. 796 01:12:34,625 --> 01:12:36,291 Tapi aku tahu intinya benar. 797 01:12:37,750 --> 01:12:39,041 Pria menemukan semangat. 798 01:12:41,625 --> 01:12:43,125 Ibu membenahi hidup. 799 01:12:46,125 --> 01:12:47,583 Seniman menemukan suara. 800 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - Makan malam sudah siap. - Oke. 801 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Ayo, Shakespeare, geser. Lihat itu. 802 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Oke. 803 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 Itulah kisahku. 804 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Banyak hal yang diramalkan oleh kakakku Gus, 805 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 saat dia melihatku menguap dengan latar belakang bintang, 806 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 dan terkesan aku mengambil tanggung jawab yang terlalu besar. 807 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Atau, ujarnya saat itu, 808 01:13:17,000 --> 01:13:18,791 "Anak Lelaki Menelan Semesta." 809 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Ya. - Tetap di sana. 810 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BERDASARKAN BUKU KARYA TRENT DALTON 811 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Terjemahan subtitle oleh Maria E