1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 - Молодые люди. - Спасибо. 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 Распишитесь в книге памяти? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Я распишусь. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 ДЖОРДЖ МАСУМИ 5 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 На протяжении всего срока заключения Слим утверждал, 6 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 что он невиновен в преступлении, за которое его осудили. 7 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Но он также считал, что заслужил приговор 8 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 за прошлые проступки, оставшиеся безнаказанными. 9 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 «Отсиди свой срок, пока он не вышел». 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 Такую эпитафию он выбрал для себя. 11 00:01:26,083 --> 00:01:28,666 Он имел в виду, что нет ни одного человека, 12 00:01:28,750 --> 00:01:32,500 который не совершил бы в жизни поступков, 13 00:01:32,583 --> 00:01:34,500 за которые стыдно. 14 00:01:35,416 --> 00:01:37,750 Но пока мы живы, у нас есть время 15 00:01:37,833 --> 00:01:41,333 искупить вину за эти прегрешения. 16 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 Сейчас мы поставим одну из любимых песен Слима. 17 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Если бы я нуждался в тебе 18 00:01:51,458 --> 00:01:57,500 Ты бы пришла ко мне? 19 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 И облегчила мою боль? 20 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Ты пропустишь рассвет 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Если закроешь глаза 22 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 Это разорвет мне сердце пополам 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 24 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 СЕРИЯ 5: МАЛЬЧИК ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ПОЛЕТ 25 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 «НАТЮРМОРТ» С ЦВЕТАМИ 26 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Извините? 27 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 - Вы Джордж Масуми. - Да, я это знаю. Кто ты? 28 00:02:50,375 --> 00:02:53,500 Я Илай Белл. Слим сказал, что вы можете мне помочь. 29 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Слим умер. С чем помочь? 30 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 Передать посылку для мамы в тюрьму Богго-Роуд. 31 00:03:00,041 --> 00:03:02,125 Извини, я ничего про это не знаю. 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Пакет с нужными вещами на Рождество. 33 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Я фруктовщик, приятель. Развожу фрукты. 34 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 Я хорошо заплачу. 35 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Понадобятся продукты, ты знаешь, где меня найти. 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Илай. 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Здравствуйте. 38 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 Я пыталась связаться с тобой. Подумала, что найду тебя здесь. 39 00:03:25,375 --> 00:03:31,666 Ты оказался прав насчет татуировки. Знаю, твой отчим пропал, мама в тюрьме. 40 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Ты хотел рассказать историю. 41 00:03:36,208 --> 00:03:41,166 - О людях, совершивших зверства. - Да, но я передумал. Вроде того. 42 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 Все говорят, что я должен молчать о… 43 00:03:45,375 --> 00:03:50,041 таких вещах. Вот я и буду молчать. Пока. 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,041 Ладно. 45 00:03:51,125 --> 00:03:54,500 Если все будут молчать, негодяи будут и дальше побеждать. 46 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 Они так и так будут побеждать. 47 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Может, в другой раз? 48 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Хорошо. 49 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Можешь звонить мне в любое время. 50 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Мне дали его фотографию. 51 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Эй! 52 00:04:28,416 --> 00:04:30,291 Динь-Динь, что это за дерьмо? 53 00:04:30,375 --> 00:04:32,458 Отдай, пожалуйста! Это важные вещи. 54 00:04:32,541 --> 00:04:34,416 - Да, кидай мне. - Оставь! 55 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Хочешь забрать? 56 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 - Успокойся. - Эй! 57 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Да отдай уже. 58 00:04:43,333 --> 00:04:44,416 Обманули дурака. 59 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 - Нет! - Жестко. 60 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 - Радуйся. - Пока. 61 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Нет. 62 00:05:03,333 --> 00:05:05,750 Собираем деньги для мышечной дистрофии. 63 00:05:05,833 --> 00:05:07,000 Это то, что у тебя? 64 00:05:07,083 --> 00:05:10,083 Да, если соберем 70 тысяч, школа установит пандусы. 65 00:05:10,166 --> 00:05:12,958 - Я смогу ходить на уроки. - Семьдесят тысяч? 66 00:05:13,500 --> 00:05:17,083 - Это много пандусов. - Много детей, которые не могут ходить. 67 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 - Сколько собрали? - 2000. Со школьного праздника. 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Ровным счетом ничего. 69 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Если дадите нам десятку, будет 2010. 70 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Молодцы. 71 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 Да и Рождество. 72 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 В 14-й можете не заходить. Она редкая скупердяйка. 73 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 Почему ты этим занимаешься? 74 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Ты мне нравишься. 75 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 Ты мог бы заняться чем-то поинтереснее. 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,250 Громить автобусные остановки, как обычные дети? 77 00:05:59,625 --> 00:06:01,875 Как насчет смены подгузников взрослым? 78 00:06:01,958 --> 00:06:03,666 К этому ведь всё идет. 79 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Есть, значит, чего ждать. 80 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 Потом тебе придется смотреть, как я умираю. 81 00:06:10,333 --> 00:06:13,500 Все умирают, Шеллс. Ты всегда была впереди всех. 82 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 - Просто хочешь переспать со мной. - Нет. 83 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Я ради подгузников. 84 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 ДЖОРДЖ МАСУМИ ФРУКТОВЩИК 85 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 Джордж? 86 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 Вот одолженные мне деньги. 87 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Для моей мамы. 88 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Вот, держи. 89 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 Убирайся. 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 Сколько собрали? 91 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Пару сотен. 92 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 Добрым делом занимаешься. 93 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Думаешь, я мог бы… 94 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Шучу. 95 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 - Не забывай уроки делать. - Не забуду. 96 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 Что у нас тут? От мамы всё еще ничего? 97 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 Нет. 98 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Знаешь, я бы отвез вас, если бы мог. Честно. Но… 99 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 Слишком болезненная история. 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 И она винит меня в том, что ты не разговариваешь. 101 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 - Она не винит тебя. - Винит. 102 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Иногда я сам себя виню. 103 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Она думает, я тебе мозги повредил. 104 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 Мозги в норме. 105 00:08:39,083 --> 00:08:41,375 Эй. Я знаю. 106 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Я знаю это. 107 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Жаль, что мои набекрень. 108 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 У всех свои проблемы. 109 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Да. 110 00:09:08,583 --> 00:09:10,708 Фрэнки, тебе посылка. 111 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 ФРЭНСИС БЕЛЛ 112 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 ПЕСНИ ДЛЯ МАМЫ 113 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 Привет, мама. Давно пытаюсь с тобой связаться, 114 00:10:00,583 --> 00:10:03,375 но сомневаюсь, что наши письма доходят. 115 00:10:03,458 --> 00:10:05,250 Надеюсь, у тебя всё хорошо. 116 00:10:05,333 --> 00:10:09,500 Мы с Гасом записали подборку песен, чтобы ты слушала на Рождество. 117 00:10:09,583 --> 00:10:12,875 Ответь, чтобы мы знали, что ты в порядке и всё получила. 118 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Динь. 119 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Я тебя узнал. 120 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 Привет, Даррен. 121 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Ну, как у тебя дела? 122 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Не звонишь. Не пишешь. 123 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Да всё как обычно. Пытаюсь удержать отца от запоев. 124 00:11:21,583 --> 00:11:23,833 Терплю издевательства Бобби Линетта. 125 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 Бобби козел. 126 00:11:25,000 --> 00:11:27,666 - Вы ведь друзья? - Друзья могут быть козлами. 127 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 Скажешь ему, чтобы отстал? 128 00:11:30,041 --> 00:11:32,958 Сам скажи. У меня разборки с типами похуже. 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 - Слышал о моей маме? - Нет. 130 00:11:36,958 --> 00:11:39,666 У нее был удар или что-то такое. Она еле ходит. 131 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Это ужасно. 132 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Она всё еще злится. 133 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Мне пришлось взять всё на себя. Ей это тоже не нравится. 134 00:11:50,541 --> 00:11:52,541 Что делаешь позади «Мира веселья»? 135 00:11:53,875 --> 00:11:55,583 Это заведение Дастина Ванга. 136 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Хочет пробиться в оптовый бизнес моей мамы. 137 00:11:58,791 --> 00:12:00,125 Чем оптом торгуете? 138 00:12:00,208 --> 00:12:02,958 Горшечными растениями. А ты что думаешь? 139 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 Всё думаю, как его запугать до смерти. 140 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 - Договориться пробовал? - Речь идет о конченом мудаке. 141 00:12:11,250 --> 00:12:13,958 Эти ублюдки понимают лишь язык силы. 142 00:12:15,291 --> 00:12:16,625 Включая Бобби Линетта. 143 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 - Ты нашел заначку Лайла? - Нет. 144 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Ее кто-то забрал. 145 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 Не я, если ты так думаешь. 146 00:12:30,000 --> 00:12:32,208 Бик говорила, что случилось с Лайлом? 147 00:12:32,291 --> 00:12:33,541 Откуда ей это знать? 148 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 Она была главным импортером, а Айван Кролл — рэкетиром. 149 00:12:37,000 --> 00:12:39,708 Я слыхал, что друг твоего отца сдал его. 150 00:12:39,791 --> 00:12:42,166 - И Айван Кролл всё уладил. - Какой друг? 151 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Он вечно крутится возле твоей мамы. 152 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Не Тедди Каллас? 153 00:12:47,958 --> 00:12:49,791 Крыса всегда ближе всех к сыру. 154 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Илай, мы опаздываем. 155 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Илай! 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 - Думаю, они уже начали. - Иду. 157 00:13:26,875 --> 00:13:30,166 Клёвый портфель, Илай. Твоя мама сшила его в тюрьме? 158 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Круто. Прямо в цель. 159 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 - Нет! - Илай избивает Бобби. 160 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Отстань от меня. Иначе убью, слышишь? 161 00:13:58,625 --> 00:14:00,291 Ты труп, Бобби! 162 00:14:00,375 --> 00:14:02,583 - Я убью тебя. - Илай, перестань. 163 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Оставь. 164 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Отпусти меня! 165 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 - Чёрт! - Отпусти меня! 166 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 Достала уже эта мразь. 167 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Больше никакого доброго малого. 168 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 - Никакого терпилы. - Идем, не стоит. 169 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Хватит! 170 00:14:18,125 --> 00:14:20,458 «Меня отстранили от занятий на два дня 171 00:14:20,541 --> 00:14:22,833 из-за особых обстоятельств. 172 00:14:23,833 --> 00:14:26,958 Близятся рождественские каникулы, так что мне пофиг. 173 00:14:27,958 --> 00:14:30,416 Ты хотела пройти курс по психологии. 174 00:14:30,500 --> 00:14:33,125 Я нашел книгу об этом в книжных завалах отца. 175 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 Я начинаю волноваться за тебя, потому что ты не ответила. 176 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 Пожалуйста, сообщи, что ты в порядке. Мы любим тебя, мама. 177 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 Мы считаем дни до твоего возвращения домой. 178 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Осталось 1451 ночей». Да. 179 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Фрэнки? 180 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Ты слушаешь? 181 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Фрэнки! 182 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Скажешь, если захочешь передохнуть. 183 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 - Да. - Хорошо. 184 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Илай, придержи меня сзади. Спасибо. 185 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Извини, перданул на тебя. 186 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Пожар начался вчера поздно ночью. 187 00:15:13,708 --> 00:15:17,333 Хотя жертв нет, нельзя исключать злой умысел. 188 00:15:17,416 --> 00:15:20,625 Надо очень внимательно подойти к выбору для него места. 189 00:15:20,708 --> 00:15:26,208 Нельзя много солнца и сквозняка. 190 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 Почему? 191 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Генри очень чувствителен. Он плакучий инжир. 192 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Если расстроим его, он заплачет. 193 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Распустит нюни при первой же возможности. 194 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 - Как наш маленький Илай. - Нет. 195 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Да ладно. В детстве ты любил поплакать. 196 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Удивлен, что помнишь. 197 00:15:46,291 --> 00:15:48,083 Да. Ладно. 198 00:15:48,166 --> 00:15:50,041 Начнем украшать его? 199 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Это вам. 200 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Хорошо. 201 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Вот сюда. Давай. 202 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Красиво. Поставлю его сюда. 203 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Чтобы добавить нотки святости. Вот так. Красиво. Что скажете 204 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Можно разложить подарки внизу, как в кино. 205 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 - Ты купил нам подарки? - Нет. 206 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Но мне пришла в голову одна идея. 207 00:16:15,916 --> 00:16:19,250 Общество св. Викентия де Поля пришлет подарочную корзину. 208 00:16:19,333 --> 00:16:23,958 Там неплохие продукты. Банка ветчины, ананасовый сок, лакричные конфеты. 209 00:16:25,541 --> 00:16:30,791 И каждый из нас мог бы выбрать книгу из той кучи, завернуть ее красиво 210 00:16:30,875 --> 00:16:32,625 и положить под елку. 211 00:16:32,708 --> 00:16:34,500 То есть не просто любую книгу. 212 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Может, что-то из прочитанного 213 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 или то, что может понравиться кому-то еще. 214 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Короче, вот несколько имен. Выберите имя. 215 00:16:46,166 --> 00:16:47,291 Тебе кто попался? 216 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Итак, Гас выбирает книгу для меня. 217 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 Я выбираю книгу для Илая, а Илай — для Гаса. 218 00:16:54,000 --> 00:16:56,916 Посидим, попьем ананасовый сок, поедим конфеты. 219 00:16:57,000 --> 00:16:59,250 Я могу выпить пива. И вместе почитаем. 220 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 И в чём отличие от любого другого дня? 221 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 Это Рождество. 222 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 За что? 223 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 Ты ведь останешься с нами на Рождество? 224 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Конечно. Это же Рождество. Почему мне не остаться? 225 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Да, правильно. 226 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Молодец. 227 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 Дорогой Алекс. Скоро Рождество, 228 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 а от мамы до сих пор нет вестей. 229 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 Я решил, что ждать больше нельзя. 230 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 Пора действовать решительно. 231 00:17:32,875 --> 00:17:33,791 Привет, Джордж. 232 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 - Опять ты. - Есть что-нибудь от мамы? 233 00:17:39,541 --> 00:17:40,500 Извини, дружище. 234 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 - У меня вопрос. - Только побыстрей. Я занят. 235 00:17:46,708 --> 00:17:49,291 Какую самую большую вещь ты провез в Богго? 236 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 Какой размер интересует? 237 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 Мой размер. 238 00:17:58,250 --> 00:17:59,166 Забудь об этом. 239 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Есть законы о побеге. Кто сказал, что нельзя вломиться? 240 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 Никто, ведь люди не настолько глупые. 241 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 А если найдется такой? 242 00:18:08,000 --> 00:18:09,833 Катись. Я не буду этого делать. 243 00:18:11,458 --> 00:18:13,291 Слим сказал, за вами должок. 244 00:18:13,375 --> 00:18:15,708 Он помог вашему брату в тюрьме. 245 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 Это правда. 246 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Он сказал, ваш брат не выжил бы. 247 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Не выжил бы. 248 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Теперь моя мама за решеткой. 249 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 Я переживаю, что она не выдержит, понимаете? 250 00:18:29,625 --> 00:18:31,958 Не увидев нас на Рождество и так далее. 251 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Я волнуюсь, что она снова подсядет на героин и передоз. 252 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 Поэтому мне нужно увидеться с ней, чтобы показать, как мы ее любим. 253 00:18:48,708 --> 00:18:51,250 И сказать ей, что теперь всё будет хорошо. 254 00:18:57,000 --> 00:18:58,916 - Не знаю, дружище. - Послушайте… 255 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Я знаю, что я много прошу. 256 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Но вы сделаете это не для меня, а для Слима. 257 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 «МОТЫЛЕК» 258 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 ГАСУ ОТ ИЛАЯ 259 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 ИЛАЮ ОТ ПАПЫ 260 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ИЛАЙ БЕЛЛ ЕГО ИСТОРИЯ 261 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Ты же обещал этого не делать. 262 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 Это мама, Гас. Я должен. 263 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 А если тебя посадят? 264 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Пусть сперва поймают. 265 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 Это грёбаная тюрьма, Илай. 266 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Их задача — не дать людям сбежать. 267 00:20:35,958 --> 00:20:38,666 Разве что сломаешь шею, перелезая через стену. 268 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 Что, так будет? 269 00:20:41,291 --> 00:20:42,291 Я не знаю. 270 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 Я считаю это глупой затеей. 271 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Пожелай удачи. 272 00:20:59,500 --> 00:21:00,416 Итак. 273 00:21:00,500 --> 00:21:04,625 Что бы ни случилось, просто молчи и жди. 274 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 - Ясно. - Хорошо. 275 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 С Рождеством. 276 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ДЛЯ ЖЕНЩИН 277 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 ПОСЕТИТЕЛИ 278 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Джорджи! 279 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Приготовиться. Проезжает доставка фруктов. 280 00:22:14,041 --> 00:22:14,916 Вот. 281 00:22:15,875 --> 00:22:18,500 Держи. Никто там не прячется? 282 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Офицер, проверите под машиной? 283 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Давай. 284 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Авокадо. Ты можешь в это поверить? 285 00:22:54,958 --> 00:22:56,291 Вишни, дыни. 286 00:22:56,375 --> 00:22:57,875 Эти суки едят лучше меня. 287 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 Честно говоря, они еще и член сосут лучше тебя. 288 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 Ко всему прочему. 289 00:23:02,083 --> 00:23:03,375 Пропускаем Джорджи. 290 00:23:04,583 --> 00:23:06,000 - Чёрт. - Хорошо, Джордж. 291 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Порядок, приятель. 292 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 Заводи, Джордж. 293 00:23:18,041 --> 00:23:19,458 Проезжай. 294 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Офицеры, выпустите его. 295 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 Тесно, да? 296 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 - Вылезать будешь? - Да. Поможете? 297 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Я Берни. 298 00:24:09,250 --> 00:24:10,208 Илай. 299 00:24:10,291 --> 00:24:12,208 Джордж сказал, что ты появишься. 300 00:24:12,291 --> 00:24:14,333 - Давно его знаете? - Да уж. 301 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Не знаю. 302 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 Он впервые делает такую глупость. 303 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Стареет, наверное. 304 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 - Вы здесь готовите еду для мамы? - Бистро Берни. 305 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Скудное меню, но клиентов всегда хватает. 306 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 Теперь я могу пойти к маме? 307 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Парень, ты еще не понял, где ты находишься? 308 00:24:36,708 --> 00:24:38,208 Ты в женской тюрьме. 309 00:24:38,291 --> 00:24:40,416 Это не гостиница, 310 00:24:40,500 --> 00:24:42,875 где ты позвонил, и тебя встречают внизу. 311 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Хор Армии спасения. Все в столовой слушают их. 312 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 - А вы не хотите послушать? - Нет. 313 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Ненавижу гимны. Я девочка из миссии. 314 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 И всякое там Рождество, и всякие колядки. 315 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 И пошли они все со своими гребаными песнопениями. 316 00:25:07,083 --> 00:25:08,916 - Берни! - Мы здесь, Деб. 317 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 Это ребенок Фрэнки? 318 00:25:13,833 --> 00:25:15,083 Не знаю. 319 00:25:15,166 --> 00:25:17,125 Их там целую тележку привезли. 320 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Ты должна была привести Фрэнки, дуреха. 321 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 Она в улете и заблокировала дверь. 322 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 Вертухай сказал, пусть попарится там. 323 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Привет. 324 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Я Дебби. 325 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 Мама подсела на наркотики? 326 00:25:42,083 --> 00:25:45,083 Скажу лишь, что у нее черная безнадега на душе. 327 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Она мало ест, 328 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 и я не помню, когда в последний раз она выходила на прогулку. 329 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Просто предупреждаю. 330 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 Она выйдет ради меня. 331 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 На Рождество происходят чудеса. Отведите меня к ее камере. 332 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Она услышит мой голос и откроет дверь. 333 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 Да, вертухаи тоже услышат. Но это не моя проблема. 334 00:26:14,875 --> 00:26:16,958 Хлоп-хлоп, не зевай, прыгай давай. 335 00:26:19,291 --> 00:26:21,250 Что? В этот мусор? 336 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Залезай в бак. 337 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Теперь молчи и держись. 338 00:26:42,666 --> 00:26:44,291 Прежде чем я уйду, 339 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 если поймают, кто тебя сюда привез? 340 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Не видел. Вроде как белая женщина. 341 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 И как ты попал в тюрьму? 342 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Я повис на днище грузовика. 343 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Какого грузовика? 344 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Не знаю. Он вёз заключенных. 345 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Правильно. 346 00:26:59,500 --> 00:27:00,666 Теперь ты сам. 347 00:27:01,250 --> 00:27:03,958 Ее камера B25. Это четыре двери отсюда. 348 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Мама! 349 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Мама? 350 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Мама. 351 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Это я, Илай. 352 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Мам, открой дверь. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Это не сон, мама. 354 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Мама. Открой дверь. 355 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Прощай, Рубиновый вторник 356 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Кто ж тебе имя подобрал? 357 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Когда ты меняешься с каждым новым днем 358 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Я буду скучать по тебе 359 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Мама, открой дверь. 360 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 С Рождеством, мама. 361 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 Обнимемся. 362 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 - Ты настоящий? - Конечно, мама. 363 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Боже, как ты исхудала. 364 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 Ты должна завязать. 365 00:29:13,250 --> 00:29:14,833 Всё будет хорошо, мама. 366 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Гас сказал мне, а он всё знает. 367 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 Ты просто продержись. 368 00:29:19,791 --> 00:29:22,625 Мы найдем тайник Лайла, продадим товар 369 00:29:23,250 --> 00:29:26,250 и внесем залог, чтобы купить тебе жилье получше. 370 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Мне ничего не нужно. 371 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Мне нужны только вы с Гасом. 372 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 Всё будет замечательно, мама. 373 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Ты сможешь вернуться в вуз или работать в столовой. 374 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 Займешься, чем захочешь. 375 00:29:44,416 --> 00:29:45,458 Илай. 376 00:29:48,083 --> 00:29:51,625 - Мой красивый мечтатель. - Это не мечта, мама. 377 00:29:51,708 --> 00:29:54,125 Ты только верь. 378 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Ты должна верить в нас. 379 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Конечно, я верю. Всегда верила и буду верить. 380 00:30:03,125 --> 00:30:04,708 Скажи это, глядя на меня. 381 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Что за хрень, мать вашу перемать? 382 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Не психуй, Лора. Что стряслось? 383 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 Что за ясли тут развели? 384 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 У принцессы Фрэнки свиданки в камере? 385 00:30:16,291 --> 00:30:17,541 Ты чего несешь, Лора? 386 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Мне пора, мам. 387 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Мы выдержим. 388 00:30:20,875 --> 00:30:22,000 Мы сильнее их. 389 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Сюда! Он убегает. 390 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Эй. Вот чёрт! 391 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Эй, мальчик. Вернись! 392 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Эй, сюда! 393 00:30:49,458 --> 00:30:51,000 Ловите его. Он под столом! 394 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Вставай. Лови его! 395 00:31:02,583 --> 00:31:04,000 - Давай! - Пока, ребята. 396 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Эй, сюда! 397 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 С Рождеством! 398 00:31:17,375 --> 00:31:19,208 - Что тут делаешь? - Тут мама. 399 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Он побежал туда. 400 00:31:29,416 --> 00:31:31,375 Иди сюда. Немедленно! 401 00:31:31,958 --> 00:31:32,791 Срочно. 402 00:31:32,875 --> 00:31:35,833 Выход через заднюю дверь. Зона кухни B. Бегом сюда! 403 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 - Ключ. - Открывай. Быстро! 404 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 - Дай мне! - Не глупи. Ну же. 405 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Неси болторез! 406 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 - Иди! - Быстро! 407 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Разве ты перелезешь? Опусти эту штуку. 408 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Не получится! 409 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 - Ничего не выйдет. - Стопудово. 410 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 - Обойдем. - Ловите его! 411 00:32:08,083 --> 00:32:09,791 Не валяй дурака. Сорвешься. 412 00:32:10,625 --> 00:32:12,500 Спускайся, пока не убился. 413 00:32:16,208 --> 00:32:17,583 Брось, парень. 414 00:32:17,666 --> 00:32:19,583 Ты дурак? Крюк тебя не выдержит. 415 00:32:20,083 --> 00:32:21,625 - Спускайся. - Давай же! 416 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Вот чёрт! 417 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Слим! 418 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Лайл! 419 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Слим! 420 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Лайл! 421 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 Они не слышат тебя, пока ты жив. 422 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 А как я тебя слышу? 423 00:33:02,916 --> 00:33:04,625 Видимо, я тоже еще не умер. 424 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 - Как он? - Пока не ясно. 425 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 Мы вынули трубку, и он дышит спонтанно. 426 00:33:21,000 --> 00:33:23,916 Придет в сознание, и сможем судить о повреждениях. 427 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Кристофер? 428 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Только не вы снова. 429 00:33:32,708 --> 00:33:34,125 Как ты себя чувствуешь? 430 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Паршиво. 431 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 Можешь пошевелить правой рукой? 432 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 Опухоль вырезали целиком. Вынули словно косточку авокадо. 433 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 Возможно, что ты полностью выздоровеешь. 434 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Правда? 435 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Может, это Божий знак. 436 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Я не верю в Бога. 437 00:33:58,375 --> 00:34:00,833 Жаль, потому что Он явно верит в тебя. 438 00:34:03,458 --> 00:34:04,916 Счастливого Рождества! 439 00:34:09,833 --> 00:34:11,583 «РАЗЛИЧНЫЕ ХОДЫ» 440 00:34:18,625 --> 00:34:20,208 Он сын Фрэнки Белл. 441 00:34:20,291 --> 00:34:21,708 Головой ударился? 442 00:34:21,791 --> 00:34:24,666 Какая разница? Что нам с ним делать? 443 00:34:24,750 --> 00:34:27,541 Если это получит огласку, все лишатся премии. 444 00:34:27,625 --> 00:34:28,791 И начальник тюрьмы. 445 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Я не предам огласке. 446 00:34:33,250 --> 00:34:34,666 И не вздумай, мать твою. 447 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Знаешь, что бывает с теми, кто нас достает? 448 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Да, Слим Холлидей рассказывал, что вы с ним делали. 449 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Били, сбивали с ног струей из шланга, 450 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 сморкались в еду, 451 00:34:47,041 --> 00:34:49,833 запирали в карцере на неделю без одеяла. 452 00:34:49,916 --> 00:34:51,625 А ты всё равно решил залезть. 453 00:34:52,583 --> 00:34:54,041 Мама не получала письма. 454 00:34:55,958 --> 00:34:57,208 Глупое оправдание. 455 00:34:57,291 --> 00:34:58,333 Как ты вошел? 456 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 С Армией спасения. Забрался в фургон и сказал всем, что я с хором. 457 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 Так что… 458 00:35:09,541 --> 00:35:12,791 - Что со мной сделаете? - Если честно, мы еще не решили. 459 00:35:12,875 --> 00:35:14,041 Отпустите меня. 460 00:35:14,125 --> 00:35:17,083 - Еще настучишь на нас. - Есть кодекс заключенных. 461 00:35:17,166 --> 00:35:19,166 Кореша не стучат друг на друга. 462 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 Да, но ты нам не кореш. 463 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 Мы поймали тебя только потому, что ты упал прямо на нас. 464 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Ты правда знал Слима Холлидея? 465 00:35:28,625 --> 00:35:31,583 - Да. А вы? - Я знал. 466 00:35:31,666 --> 00:35:33,291 Жаль слышать о его кончине. 467 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 Ты пытался повторить «рывок Холлидея». 468 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Такой был план. 469 00:35:37,708 --> 00:35:40,708 - Что за план, если тебя поймали? - Заключим сделку? 470 00:35:40,791 --> 00:35:44,583 Выпускаете меня, я ничего не говорю, маме разрешают свидания? 471 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 - Не тебе заключать сделки. - Хватит. 472 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 Рождество ведь. 473 00:35:51,833 --> 00:35:53,083 Поговорю с Берни. 474 00:35:53,708 --> 00:35:55,125 Подумаем, как поступить. 475 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 476 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Я вычитала в книге по психологии, 477 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 что люди чаще всего влюбляются в то, что им знакомо. 478 00:36:15,458 --> 00:36:19,500 Чем больше ты с кем-то рядом, тем вероятнее, что ты западешь на него. 479 00:36:19,583 --> 00:36:22,500 Серьезно? У меня обычно наоборот. 480 00:36:24,333 --> 00:36:26,750 Фрэнки Белл, к тебе посетитель. 481 00:36:26,833 --> 00:36:28,208 В комнате для свиданий. 482 00:36:35,166 --> 00:36:36,250 Девятый столик. 483 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Привет, Тедди. 484 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Фрэнки. 485 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Хорошо выглядишь. Это новое платье? 486 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Это старье? 487 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Ты бы и в мешке выглядела красавицей. 488 00:36:52,791 --> 00:36:54,625 По ощущениям я точно в мешке. 489 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 Может, куплю тебе красивое белье. 490 00:37:06,750 --> 00:37:08,458 Жаль, что так вышло с Лайлом. 491 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 Ты ничего не мог сделать, Тедди. 492 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 Мог бы дать больший отпор или хоть какой-нибудь отпор. 493 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 Я не хотел, чтобы с тобой что-то случилось. Понимаешь? 494 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Всё в прошлом. 495 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 Спасибо, что навестил, Тедди. 496 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Я всегда неровно дышал к тебе. 497 00:37:36,250 --> 00:37:40,708 Если я могу как-то облегчить тебе жизнь здесь, дай мне знать. 498 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 У меня всё хорошо. 499 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 Можешь иногда проведывать мальчиков. 500 00:37:45,875 --> 00:37:47,791 Да. 501 00:37:47,875 --> 00:37:51,875 Я уже пару раз заезжал, но их не было. 502 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Заеду снова, когда не буду в дальнем рейсе. 503 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 Ты хороший человек, Тедди. 504 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Может, не говори им, что я приходил. 505 00:38:08,666 --> 00:38:10,708 Не хочу, чтобы они подумали, 506 00:38:11,958 --> 00:38:14,208 что я вторгаюсь или… 507 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 - Ты не вторгаешься. - Нет? 508 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Нет, всегда приятно видеть дружеское лицо. 509 00:38:22,666 --> 00:38:24,541 Я тоже рад тебя видеть, Фрэнки. 510 00:38:25,916 --> 00:38:28,041 - Прикасаться нельзя. - И не думаем. 511 00:38:30,583 --> 00:38:32,958 Мы не прикасаемся. Вы это видели вообще? 512 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Что это с ней? Особые дни, что ли? 513 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Я еще приду, хорошо? 514 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 - Спасибо, Тедди. - Да, конечно. 515 00:39:07,250 --> 00:39:09,958 Владельцем «Мира веселья» является Дастин Ванг. 516 00:39:10,041 --> 00:39:12,541 Говорят, что он ввозит товар через Сидней. 517 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 Главный подозреваемый — сын местного импортера Бик Данг, 518 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 недавно ушедшей из героинового бизнеса по болезни. 519 00:39:19,916 --> 00:39:23,375 Конфликт между этими бандами накаливается до предела. 520 00:39:24,041 --> 00:39:25,875 Если перейдет в открытую войну, 521 00:39:25,958 --> 00:39:29,458 Дастина Ванга наконец-то посадят за прошлые преступления. 522 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Как вот это, например. 523 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 При условии, что кто-то выживет для дачи показаний. 524 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 И нет других игроков, о которых мы не знаем. 525 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Джеффри, без наречий — это не значит больше прилагательных. 526 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Давайте, народ! Уже четыре часа дня. 527 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Дорогой Алекс. 528 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Мама завязала с наркотой, и ей гораздо лучше. 529 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 Мы с Гасом думаем о подработках, 530 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 чтобы накопить на дом, где будет жить мама, когда выйдет. 531 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 Мы решили еще раз осмотреть дом Лайла. 532 00:40:07,333 --> 00:40:10,458 Вдруг найдем что-что на продажу, если сечешь, о чём я. 533 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Иди сюда, помоги. 534 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 Что ты об этом думаешь? 535 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Не уверен. 536 00:41:53,333 --> 00:41:55,041 СПОРТИВНЫЕ И КОЖАНЫЕ ИЗДЕЛИЯ 537 00:41:55,125 --> 00:41:56,333 Постой, Гас. Смотри. 538 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 С, И, 539 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 К, И. 540 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 Что он говорит? 541 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 СИКИ 542 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Подожди. 543 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Ни хрена себе, Бэтмен. 544 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Это всё. 545 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Боже. 546 00:43:24,750 --> 00:43:27,750 - Сколько это стоит? - Всё вместе? Может, тысяч сто. 547 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 И что с ним делать? 548 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 Продать, конечно. Даррену Дангу. 549 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 Купим маме дом. 550 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 Лучше закопаем. Мама выйдет через четыре года. 551 00:43:37,833 --> 00:43:40,625 Ты думаешь, что Даррен всё еще будет здесь? 552 00:43:40,708 --> 00:43:43,041 Судя по его делам, он долго не проживет. 553 00:43:43,125 --> 00:43:44,875 И о тебе можно так сказать. 554 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Знаешь что-то, чего я не знаю? 555 00:43:48,958 --> 00:43:50,625 Я много чего знаю, 556 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 но вижу лишь обрывками. 557 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Например? Расскажи. 558 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Мальчики? Ужин готов. 559 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 - Чего тебе? - Привет, я Илай Белл. 560 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Я старый школьный друг Даррена. 561 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 Я принес товар, который может его заинтересовать. 562 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Это парень с товаром. Сказал, что вы вместе учились. 563 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Привет. 564 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Нет. Никогда его не встречал. 565 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 Какого чёрта, Даррен? 566 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Я проверю, босс. 567 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Кто ты такой? 568 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Это же я. Динь-Динь. 569 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Думаю, он шпион BTK. 570 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 - Он точно не 5T. - Я даже не знаю, что такое 5T. 571 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Я 5Т. 572 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Это 5Т. 573 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Любовь, Деньги, Тюрьма, Грех, Месть. 574 00:45:35,291 --> 00:45:36,416 Хочешь вступить? 575 00:45:36,958 --> 00:45:38,166 Есть татуировщик. 576 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Можно мне подумать? 577 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Кто этот лох? 578 00:45:46,833 --> 00:45:47,916 Никакого уважения. 579 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 Всё тот же Динь. Обосрался от страха? 580 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Да. 581 00:46:12,541 --> 00:46:14,625 Так сколько просишь за товар? 582 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 Товар качественный. 583 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Со временем, должно быть, вырос в цене. 584 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Что за…? 585 00:46:24,958 --> 00:46:26,958 Дастин Ванг и его кодла на газоне. 586 00:46:27,041 --> 00:46:28,125 На хрена впустил? 587 00:46:28,208 --> 00:46:31,708 Он разнес ворота на своем грузовике. Сказал, что сожжет дом. 588 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 - У них есть оружие. - Идем. 589 00:46:33,708 --> 00:46:35,000 Я же говорил, 590 00:46:35,083 --> 00:46:37,208 не стоит поджигать «Мир Веселья». 591 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Положи всё в сейф. 592 00:46:44,500 --> 00:46:46,583 - Что это? - 50 штук, бери или вали. 593 00:46:46,666 --> 00:46:49,458 - Стой! Мы же не договорились. - Договорились. 594 00:46:49,541 --> 00:46:52,208 Сиднейские ублюдки хотят захватить наш рынок. 595 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 Чего уставился? 596 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Хочешь мачете? 597 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Что? Ни за что на свете. 598 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Как хочешь. 599 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Убить! 600 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Ты снес мой забор. 601 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 Это лишь начало твоих проблем. Мы сожжем твой чёртов дом, 602 00:47:29,708 --> 00:47:32,416 потом я отрублю твой член и засуну тебе в зад. 603 00:47:32,500 --> 00:47:33,916 Я лучше вернусь в дом. 604 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Как оригинально. 605 00:47:36,500 --> 00:47:39,958 Не уберешь свою тачку, я выколю твою харю на твоей мошонке 606 00:47:40,041 --> 00:47:42,458 и пошлю твоей мамке как пальчиковую куклу. 607 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Убейте всех! 608 00:47:47,000 --> 00:47:49,083 Стойте! Послушайте. 609 00:47:49,166 --> 00:47:51,333 Вы меня не знаете, и я вас не знаю, 610 00:47:52,500 --> 00:47:57,000 но я думаю, что в этой ситуации другая точка зрения может помочь. 611 00:47:58,041 --> 00:47:59,166 Шутишь, что ли? 612 00:47:59,250 --> 00:48:02,583 Бабушка и дед моего отчима были беженцами Второй мировой. 613 00:48:04,291 --> 00:48:07,875 Многие беженцы приехали в Дарру, спасаясь от войны. 614 00:48:07,958 --> 00:48:10,625 У твоих родителей, наверное, такая же история. 615 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Мы все здесь иностранцы, 616 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 но мы считаем это место своим домом. 617 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Так почему нам не сложить оружие 618 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 и не уладить всё по-семейному, как соседям, 619 00:48:20,250 --> 00:48:23,375 посидев во дворе за пивом и разговором? 620 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Так кто первым пожмет руки в знак мира? 621 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Убейте всех! 622 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Боже! 623 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Илай? 624 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Скажи, что это томатный сок. 625 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Нет, на этот раз это кровь. 626 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Господи, Илай, что случилось? 627 00:50:15,291 --> 00:50:16,125 Загляни туда. 628 00:50:17,083 --> 00:50:18,000 В сумку. 629 00:50:27,083 --> 00:50:28,625 Пятьдесят тысяч наличными. 630 00:50:29,416 --> 00:50:30,958 Залог за дом для дамы. 631 00:50:34,166 --> 00:50:35,166 У нас получилось. 632 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Дорогая мама. 633 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Гас был прав. 634 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Всё идет так, как он и говорил. 635 00:51:07,666 --> 00:51:11,291 Мы нашли старые вещи Лайла и продали их за деньги, 636 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 а папа учится готовить. 637 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Чувствуете, какой аромат? 638 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Всего лишь 1381 ночь. 639 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Всё будет как в прежние времена. 640 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Лучше, обещаю. 641 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 «ДРАММОНД ХОУМС» ДОМ ОТКРЫТОЙ ПЛАНИРОВКИ 642 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Эй, чувствуете запах? 643 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 Подождите, вы еще его увидите. 644 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Чёрт! 645 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Ты в порядке, папа? 646 00:51:53,583 --> 00:51:54,458 Я в порядке. 647 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 Пирогу хана. 648 00:51:57,041 --> 00:51:58,625 Но он всё равно вкусный. 649 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 Собаку бы сюда. 650 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 СОБАЧИЙ УЖИН 651 00:52:30,666 --> 00:52:32,375 Она выйдет через четыре года. 652 00:52:33,041 --> 00:52:34,250 Мне будет 17 лет. 653 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 ПО КНИГЕ ТРЕНТА ДАЛТОНА 654 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Перевод субтитров: Ольга Рубцова