1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Лайл? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Илай. 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,083 Извини, дружище. 4 00:01:10,541 --> 00:01:11,791 Не могу остановиться. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,750 Я поймал кураж. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Что ты здесь делаешь? Ты же умер. 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,625 Я всегда буду частью твоей жизни. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Я затаился на какое-то время. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 Пишу роман. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 ГДЕ ЛАЙЛ? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Лайл? 12 00:01:48,250 --> 00:01:52,875 Лайл! 13 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Лайл! 14 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 15 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 СЕРИЯ 6: МАЛЬЧИК ИЩЕТ РАБОТУ 16 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 НАТЮРМОРТ С ТРОСТНИКОВОЙ ЖАБОЙ 17 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Бермуда, письмо. 18 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Дорогой Алекс. Мы переписываемся уже четыре года. 19 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Произошло много перемен. 20 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Как говаривал Слим Холлидей, «время ответит на все вопросы». 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Давай. 22 00:02:56,500 --> 00:03:00,208 Время и очередной инсульт загнали Бик Данг в дом престарелых… 23 00:03:00,291 --> 00:03:01,583 Хорошо. Играй. 24 00:03:01,666 --> 00:03:03,583 …а ее сын Даррен попал в тюрьму. 25 00:03:06,916 --> 00:03:10,750 Время принесло в Квинсленд некрепкое пиво. Немного отрезвило отца. 26 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Время сделало Гаса разговорчивее, но не так, чтобы его заметили. 27 00:03:16,166 --> 00:03:20,958 И, наконец, время освободило маму из тюрьмы. 28 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Пришло время выкопать деньги и купить маме дом. 29 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Помоги-ка. 30 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Вот чёрт. 31 00:03:43,166 --> 00:03:44,166 - Есть. - Ребята? 32 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Давай скорее. 33 00:03:57,541 --> 00:03:58,833 Пишущая машинка мамы. 34 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Пошли. 35 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Ребята, что вы там делаете? 36 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 Нашел мамину пишущую машинку. 37 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Класс. Идите скорее, мойте руки. Ужин на столе. 38 00:04:12,041 --> 00:04:14,833 Не хочу, чтобы он остыл. Сегодня горошек, Гасси. 39 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Хорошо. Уберем это. Давайте кушать. 40 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - Спасибо, папа. - Не за что, дружище. 41 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 Гасси любит горошек. Завтра важный день, ребята. 42 00:04:25,708 --> 00:04:29,125 Встретите ее у тюрьмы? Или… 43 00:04:29,208 --> 00:04:31,583 Нет, она уже вышла. Поедем в Морнингсайд. 44 00:04:31,666 --> 00:04:32,916 А что там? 45 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Соцгостиница под руководством монашек. 46 00:04:36,166 --> 00:04:38,666 Ясно. Дать вам деньги на автобус? 47 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Нет. Мы мыли лобовые стекла машин и заработали пару сотен. 48 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 - Ладно. Хорошо. - Да. 49 00:04:44,375 --> 00:04:48,375 Пара сотен баксов? На автобус столько не нужно. Дайте мне. 50 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Забудь. У тебя есть деньги. 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 - Зайдем сюда? - Да. 52 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 АПТЕКА ДЖОЭЛА 53 00:05:02,583 --> 00:05:03,875 - Здрасьте. - Привет. 54 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Можно шоколад «Ассорти премиум»? 55 00:05:12,000 --> 00:05:14,583 - Спасибо. -Вы что, банки грабите? 56 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Наркодилеры на пенсии. 57 00:05:20,375 --> 00:05:23,625 Будешь расчесываться, облысеешь, и она тебя не узнает. 58 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Это наш автобус. Эй! 59 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Волнуешься? 60 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Да. Немного переживаю, если честно. 61 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 О чём? 62 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Много времени прошло. Слим говорил, что тюрьма меняет тебя. 63 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 - Как меняет? Она наша мама. - Я знаю. Просто мы тоже изменились. 64 00:05:53,333 --> 00:05:54,750 Всё равно она любит нас. 65 00:05:55,875 --> 00:05:58,958 Ты будешь художником. И ты герой благотворительности. 66 00:05:59,791 --> 00:06:01,208 Я буду журналистом. 67 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Мы купим дом мечты и снова станем семьей. 68 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Что? 69 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Ничего, просто… 70 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 Можешь чуть расслабиться и радоваться? 71 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Да. 72 00:06:26,291 --> 00:06:28,041 - Спасибо, дружище. - Спасибо. 73 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 - Вот этот, да? - Нет, похоже, вот этот. 74 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Сорвать один из этих цветов? 75 00:06:39,916 --> 00:06:40,958 Почему бы и нет. 76 00:06:43,916 --> 00:06:46,125 - Да? - Здравствуйте. Я Илай. Это Гас. 77 00:06:46,208 --> 00:06:48,833 - Мы к Фрэнсис Белл. - Да! Она вас ждет. 78 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Цветы? Как мило. 79 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Ну что, ребята. Четвертая дверь направо. 80 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Входите. 81 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Надо же. 82 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Вы, мальчики, так выросли. 83 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Привет, мам. 84 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Обнимемся? 85 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Я скучал по тебе. 86 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Там было ужасно? 87 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 В этом весь смысл тюрьмы. 88 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Но были и просветы. 89 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Мы разыгрывали вертухаев. 90 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Все вместе разбирались в наших дерьмовых жизнях. 91 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Но знаете, какой был самый лучший момент? 92 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Какой? 93 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Когда один шустрый паренек из Дарры прорвался к маме на Рождество. 94 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Они до сих пор о нем говорят. 95 00:08:32,000 --> 00:08:33,333 Серьезный вопрос, мам. 96 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Куда ты потом переедешь отсюда? 97 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 У меня есть одна идея. 98 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 У нас тоже есть пара идей. 99 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Говорите. Вы первые. 100 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Предположим, мы скопили достаточно, 101 00:08:54,375 --> 00:08:57,541 чтобы внести залог за дом в Гэпе. 102 00:08:57,625 --> 00:08:59,083 ДОМ «ВИСТЕРИЯ» В ГЭПЕ 103 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 В Гэпе? 104 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Где вы возьмете такие деньги? 105 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Предположим, что они есть. 106 00:09:08,416 --> 00:09:11,500 Большая лужайка перед домом, большой задний двор. 107 00:09:11,583 --> 00:09:13,375 Сиди себе и потягивай Campari. 108 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Очень мило с твоей стороны, Илай. 109 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Во-первых, я больше не пью Campari, 110 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 а во-вторых, у меня есть идея получше. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 Всё уже решено. 112 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 Что решено? 113 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Я съезжаюсь с Тедди Калласом. 114 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Что? Почему? 115 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 А что? 116 00:09:46,708 --> 00:09:47,541 Я не… 117 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Не знаю. Мне кажется, я влюбилась в него. 118 00:09:53,291 --> 00:09:55,083 Ты знаешь, что он сдал Лайла? 119 00:09:55,166 --> 00:09:56,458 Сдал его Айвану. 120 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 - Это вам Даррен Данг сказал? - Ну да. 121 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Всё было не так. 122 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Тедди непричастен к этому. Это правда. 123 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Тедди был очень добр ко мне всё время, пока я была в тюрьме. 124 00:10:19,625 --> 00:10:21,791 К чёрту Тедди и всё это дерьмо. 125 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Чёрт. 126 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Вопрос за 2000 долларов. Какой фрукт используют для битья? 127 00:10:32,666 --> 00:10:33,750 Грушу. 128 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 - Груша. Это груша. - Правильно. 129 00:10:36,708 --> 00:10:39,375 Игра идет на равных. Мы вернемся после паузы. 130 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ЭТО ПЛОХАЯ ИДЕЯ! 131 00:10:55,750 --> 00:10:58,125 Эти деньги для мамы. Нельзя их трогать. 132 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Не нужны они ей. 133 00:10:59,291 --> 00:11:01,000 - Тачку купит. - У Тедди есть. 134 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 - На что потратишь 50 тысяч? - Не знаю. На разное. 135 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Думаешь, никто не заметит? И я говорю не о копах. 136 00:11:09,291 --> 00:11:10,958 От этих денег одни проблемы. 137 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 ОТЕЛЬ «ИКСЧЕНДЖ» 138 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Ты ведь сын Лайла Орлика? 139 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 И при деньгах. 140 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Я детектив Тим Коттон. Здесь свободно место? 141 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 - Занято. - Я ненадолго. 142 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Я просто хотел… поздравить. 143 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 С чем? 144 00:11:55,625 --> 00:11:57,166 Твоя мама вышла из тюрьмы. 145 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Приятно, когда семья возвращается к честному образу жизни. 146 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 И не сворачивает с этого пути. 147 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Ведь риск велик с такой семьей, как твоя, не так ли? 148 00:12:10,041 --> 00:12:13,500 Раз уж вы вкусили все прелести жизни на темной стороне… 149 00:12:13,583 --> 00:12:15,125 Вы лучше других ее знаете. 150 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Не понимаю, о чём ты. 151 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Вы ведь дружите с Айваном Кроллом. 152 00:12:21,333 --> 00:12:24,416 Видел как-то вас и его на вечеринке с Титусом Брозом. 153 00:12:25,000 --> 00:12:28,916 - Вы знаете, что случилось с Лайлом. - Именно об этом я и говорю. 154 00:12:29,000 --> 00:12:31,166 Отказ отпустить прошлое. 155 00:12:32,000 --> 00:12:34,250 Заигрывание с реальной опасностью. 156 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Чувство обиды. 157 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Забудь обо всём, дружище. 158 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Забудь. Ты мне за это спасибо скажешь. 159 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 И не налегай на алкоголь. 160 00:12:51,833 --> 00:12:54,166 Не хочу, чтобы ты попал домой без ног. 161 00:12:55,166 --> 00:12:57,000 И твоей маме это не понравится. 162 00:13:00,458 --> 00:13:02,333 После всего пережитого. 163 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Вставай, Шеллс. 164 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Пора на физиотерапию. 165 00:13:20,375 --> 00:13:21,833 Как еще ты поправишься? 166 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 При мышечной дистрофии это не поможет, мама. 167 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Никогда не говори «никогда». Вставай быстро. 168 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Мне не три года. 169 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 - Готова? - Да. 170 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Хорошо. 171 00:13:42,083 --> 00:13:45,458 Гас обещал прийти после обеда и посмотреть с тобой крикет. 172 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Радости полные штаны. 173 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Шелли, я знаю, что тебе тяжело. 174 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 И всё довольно мрачно. 175 00:13:54,166 --> 00:13:58,541 Но, если не хочешь постараться для себя, сделай это для меня, хорошо? 176 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Не лишай меня надежды. 177 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Потому что сейчас это всё, что у меня есть. 178 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Ладно, успокойся. 179 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 СЕМЬЕ ХАФФМАН ОТ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЯ X 180 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 «МИССИНГ БИН» КОФЕЙНЯ 181 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Тедди предлагает нам всем дом, Илай. 182 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Предложи лучший вариант. 183 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Ты можешь жить у папы. 184 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Ты знаешь, что не получится. 185 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Спасибо. 186 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Роберт… 187 00:15:25,916 --> 00:15:29,083 У него неустойчивая психика, но ты видел его пьяным. 188 00:15:29,166 --> 00:15:31,791 Вам нельзя расти в такой обстановке. 189 00:15:31,875 --> 00:15:33,125 Мы уже в ней выросли. 190 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Тедди любил Лайла. Он просто хочет помочь, Илай. 191 00:15:38,000 --> 00:15:39,625 Если ты ищешь работу, 192 00:15:39,708 --> 00:15:42,625 у меня на курсах по психологии есть преподаватель, 193 00:15:42,708 --> 00:15:46,291 племянник которой работает садовником в «Курьер-мейл». 194 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 Садовником? 195 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 Она сказала, что они часто ищут стажеров. 196 00:15:50,958 --> 00:15:54,416 Тебе надо поговорить с главредактором. Я записала его имя. 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,416 - Позвони ему. - Это не так легко, мама. 198 00:15:57,500 --> 00:16:02,750 Сходи туда и попроси его уделить тебе две минуты. Этого хватит. 199 00:16:02,833 --> 00:16:05,291 - Мне не нужна работа. - Перестань. 200 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Всем нужна работа, Илай. 201 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Мне пора ехать. 202 00:16:15,083 --> 00:16:16,666 Ты серьезно? Он уже здесь? 203 00:16:17,291 --> 00:16:20,750 Пожалуйста. Мы могли бы снова стать семьей. 204 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Это было бы так чудесно. 205 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 - Эй. - Эй. 206 00:16:36,375 --> 00:16:37,666 Эй, крепыш. 207 00:16:37,750 --> 00:16:39,291 Давно не виделись, да? 208 00:16:39,375 --> 00:16:42,041 - Да уж. - Я сказала Илаю о твоем предложении. 209 00:16:43,208 --> 00:16:46,375 - Чтобы мальчики жили с нами. - Конечно. Почему нет? 210 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Мы освободим комнату, поставим пару кроватей для вас. 211 00:16:50,208 --> 00:16:55,458 К тому же, когда меня нет дома, дом в вашем полном распоряжении. 212 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Присмотрите за мамой, да? 213 00:17:01,166 --> 00:17:03,541 Подумайте об этом. Поехали. 214 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Подумай. 215 00:17:24,208 --> 00:17:28,416 Австралия пытается добиться результата в последний день тестового матча. 216 00:17:28,500 --> 00:17:30,666 И вернуть себе лидерство, 217 00:17:30,750 --> 00:17:33,458 продемонстрированное в предыдущие дни. 218 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Ричи Ричардсон ловко поймал мяч. 219 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 - Как дела? - Дерьмово. 220 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …от всех. 221 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 И Джефф Марш знает… 222 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Ему удалось. 223 00:18:01,916 --> 00:18:06,375 Эй, мама передает привет. Она хочет, чтобы мы пожили с Тедди. 224 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Чёрт! 225 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Тедди ест бараньи рульки? 226 00:18:15,541 --> 00:18:17,291 Что за хрень спрашиваешь? 227 00:18:17,375 --> 00:18:19,375 Молодцы. Наши ребята — воины. 228 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Великолепный бросок. 229 00:18:23,166 --> 00:18:26,958 - Чем занимался сегодня? - Благотворительностью. 230 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 И это его овер. Просто отскакивает от края… 231 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 Чай принести? 232 00:18:37,041 --> 00:18:40,416 - Привет, пап. Как твоя книга? - Хорошо. Да. 233 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 - Хочешь чай? - Да, Илай, но молоко скисло. 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Госпожа Удача сегодня пришла к одной особенной семье 235 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 в юго-западном пригороде Брисбена. 236 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 А пиво — нет. 237 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Мать-одиночка Тесса Хаффман надеялась собрать 70 000 долларов, 238 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 чтобы облегчить жизнь дочери Шелли, страдающей мышечной дистрофией. 239 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 За последние четыре года 240 00:19:04,458 --> 00:19:07,916 школа собрала чуть больше 15 000 долларов. 241 00:19:08,000 --> 00:19:10,625 Но сегодня утром произошло неожиданное чудо. 242 00:19:11,166 --> 00:19:15,166 Со мной Тесса и Шелли Хаффман, которые расскажут невероятную историю. 243 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Тесса, как вы обнаружили деньги? 244 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Я пошла к двери, чтобы забрать газету… 245 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 И там лежал этот пакет. 246 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 - Мы не знали, что в нём. - Это не ты? 247 00:19:26,666 --> 00:19:28,208 Чёртов ублюдок. 248 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 Ты отдал мои деньги, мать твою? 249 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Какого чёрта? Ты совсем охренел? 250 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Чёрт возьми, Гас. 251 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Сука! 252 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Пошел ты! Гребаный… 253 00:19:41,458 --> 00:19:45,333 - Ребята. - Сволочь! 254 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Сука! 255 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Эй! Полегче. 256 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 - Твою мать. - Успокойтесь. 257 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Ты погубил нас. 258 00:19:51,833 --> 00:19:54,041 Мою новую овчину вы точно погубили. 259 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 Занимайтесь единоборствами в спортзале. 260 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Боже. 261 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Шелли, хочешь сказать… 262 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Ты бы втянул нас в кучу дерьма. 263 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Я не мог так рисковать. 264 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Кем бы вы ни были, я вас люблю. 265 00:20:09,666 --> 00:20:11,791 И мы снова в студии службы новостей. 266 00:20:12,416 --> 00:20:16,166 Если эта история не согреет вам душу, вряд ли ее что-то согреет. 267 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 - Пока. - Алло. «Курьер-мейл». 268 00:20:23,791 --> 00:20:25,833 Спасибо за звонок. Я передам. 269 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Я к Брайану Робертсону. 270 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 - Он вас ожидает? - Я написал ему. 271 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Да, но он вам ответил? 272 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Нет. 273 00:20:36,500 --> 00:20:40,458 - Вы по какому вопросу? - Хочу подать заявку на стажировку. 274 00:20:40,541 --> 00:20:42,958 Прием заявок закончен три месяца назад. 275 00:20:43,041 --> 00:20:44,833 Приходите в следующем году. 276 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 - Но… - Что? 277 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Просто мне это очень нужно, так что… 278 00:20:51,708 --> 00:20:54,250 Я вас помню. Вы тот мальчик с повязкой, 279 00:20:54,333 --> 00:20:57,125 который остановил того типа от вышибания дверей. 280 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Так что? 281 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Слушайте, туда я вас не пущу. 282 00:21:02,541 --> 00:21:06,041 Но я не могу вам помешать оказаться в 20:00 на парковке. 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,208 Что будет в 20:00? 284 00:21:07,916 --> 00:21:11,375 Босс уезжает в это время, но я вам этого не говорила. 285 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 «Курьер-мейл». Какой отдел вам нужен? Спасибо. 286 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Извините, еще одно. Где он паркуется? 287 00:21:20,291 --> 00:21:23,166 - Хотите стать журналистом? - В идеале — да. 288 00:21:23,250 --> 00:21:24,791 Можете начать с выяснения, 289 00:21:24,875 --> 00:21:27,791 какое парковочное месте отмечено именем редактора. 290 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 ПАРКОВКА СТАРШЕГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ОБОЗРЕВАТЕЛЯ 291 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Мистер Робертсон? 292 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Да, что? 293 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Я Илай Белл. У меня к вам пара вопросов… 294 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Давай я первый. Где ты взял этот ужасный галстук? 295 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 Отец купил. Думал, вам понравится, ведь вы любите слова. 296 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 Я знаю твоего отца? 297 00:22:12,583 --> 00:22:13,500 Вряд ли. 298 00:22:13,583 --> 00:22:16,041 Меня он точно не знает. Я ненавижу слова. 299 00:22:16,791 --> 00:22:18,583 Они мне снятся в кошмарах. 300 00:22:18,666 --> 00:22:22,208 - Может, я вам пригожусь. - Для чего? В моде ты точно профан. 301 00:22:22,291 --> 00:22:24,958 - Для стажировки. - Может, в следующем году. 302 00:22:25,041 --> 00:22:27,958 - До ноября нет набора, но… - Что? Сейчас февраль. 303 00:22:28,041 --> 00:22:31,000 Ты пришел на три месяца позже или на девять раньше. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,583 Я дам вам историю. 305 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Хорошо, давай быстро. 306 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Не можешь рассказать ее в трех словах — заголовка нет. 307 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 «Застрелен Джон Леннон». 308 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 «Ирак вторгся в Иран». 309 00:22:45,958 --> 00:22:47,291 «Разве ирония умерла?» 310 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 - Ну… - Это первое. 311 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 - Смотря под каким углом… - Извини, парень. Приходи в ноябре. 312 00:23:19,958 --> 00:23:22,958 На первую платформу прибывает поезд линии Кабулчер, 313 00:23:23,041 --> 00:23:26,041 следующий по маршруту Боуэн-Хиллз — Игл-Джанкшен, и… 314 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Кейтлин Спайс? 315 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Я Илай Белл. 316 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Надо же, я… не узнала тебя. 317 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Давай в другой раз? Это мой поезд. 318 00:23:51,333 --> 00:23:52,416 Двери закрываются… 319 00:23:52,500 --> 00:23:53,416 Мой тоже. 320 00:23:55,000 --> 00:23:57,333 - Тебе на эту линию? - Да, там близко. 321 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 - Не возражаете, если я сяду? - Конечно, садись. 322 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Зачем ездил в центр? 323 00:24:07,666 --> 00:24:10,166 Встречался с вашим шефом насчет стажировки. 324 00:24:12,166 --> 00:24:14,791 Ты знаешь, что заявки до ноября не принимают? 325 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 Он сказал. 326 00:24:17,333 --> 00:24:20,125 Он задал тебе свой любимый вопрос о трех словах? 327 00:24:21,208 --> 00:24:22,500 Да. 328 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Да, он любит его задавать новичкам. 329 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Когда я проходила собеседование, 330 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 он попросил меня описать мой характер в трех словах. 331 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Что вы ему сказали? 332 00:24:37,125 --> 00:24:38,500 «Спайс копает глубоко». 333 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Почему? 334 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Мне всегда нужно докопаться до первопричин. 335 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 А это зачем? 336 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Ну… 337 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Моя мама умерла, когда мне было восемь. 338 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 И это оставляет много вопросов. 339 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Что произошло? Кто виноват? 340 00:25:06,958 --> 00:25:09,625 Если Бог существует, почему умерла именно она, 341 00:25:09,708 --> 00:25:12,958 когда в мире полно вольготно чувствующих себя мерзавцев? 342 00:25:18,125 --> 00:25:19,583 Тогда в редакции… 343 00:25:21,125 --> 00:25:25,041 …ты хотел рассказать мне о своем отчиме, но сбежал. 344 00:25:26,958 --> 00:25:30,583 Потом копы всё говорили, что ведется расследование. 345 00:25:30,666 --> 00:25:32,041 Вы писали об этом. 346 00:25:32,125 --> 00:25:34,666 Некоторые копы крышуют определенных бандюг, 347 00:25:34,750 --> 00:25:37,125 а те для них держат в узде наркодилеров. 348 00:25:37,208 --> 00:25:39,041 Все получают свою долю прибыли. 349 00:25:42,083 --> 00:25:45,000 Кто был тем бандитом, который убил твоего отчима? 350 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Моя мама только что вышла из тюрьмы. 351 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 Сейчас ей нужна стабильность и безопасность. 352 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Меньше всего я хочу будоражить эту мразь. 353 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 По-моему, иногда полезно будоражить мразь. 354 00:26:00,708 --> 00:26:02,083 По моему опыту — нет. 355 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Иногда лучше забыть об этом. 356 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Если нужны ответы, я бы поговорил с Бик Данг. 357 00:26:12,458 --> 00:26:17,541 Она не в лучшей форме, но, вероятно, знает, всю подноготную. 358 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Только не упоминайте мое имя. 359 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Хорошо. 360 00:26:26,958 --> 00:26:29,875 Игл-Джанкшен. Пассажиры до Шорнклиффа… 361 00:26:29,958 --> 00:26:30,791 Моя остановка. 362 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …пересядьте на другую линию. 363 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Ты ведь не живешь по линии Кабулчера? 364 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 В Дарре. 365 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 Ничего. Доеду до Нортгейта и пересяду. 366 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Верно. 367 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Послушай. 368 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Дам тебе совет. 369 00:26:53,041 --> 00:26:56,625 Если хочешь писать для газеты, просто пиши для газеты. 370 00:26:57,250 --> 00:27:01,250 Найди такую потрясающую историю, от которой они не смогут отказаться. 371 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Хорошо. Я подумаю. 372 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Дорогой Алекс. Надеюсь, в этот раз ты вышел по УДО. 373 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Попасть в журналистику оказалось трудно, 374 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 но мне дали хорошие советы. 375 00:27:26,416 --> 00:27:30,083 Ну да ладно. Мама зовет нас приехать к ней и Тедди на неделю. 376 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Папа сказал сделать это ради нее. 377 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Давно не виделись, Гасси. 378 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Эй. Как ты, дружище? 379 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Илай. 380 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Как вам? Эй? 381 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Идемте. 382 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Занесите вещи в дом. И пойдем на задний двор. 383 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Хочу вам кое-что показать. Вам понравится. Осторожно. 384 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Привет, мам. Как ты? 385 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Будь вежливым. 386 00:27:59,791 --> 00:28:01,041 Это гостиная. 387 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Куча фильмов о кунг-фу. Эй, Гасси? 388 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Мы подумали, что это может быть ваша комната. 389 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 - Утром она наполнена красивым светом. - Да. 390 00:28:13,375 --> 00:28:14,708 Ну. Кидайте сумки. 391 00:28:14,791 --> 00:28:17,250 А это… И это. 392 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Всё это было моей мамы. 393 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Сейчас, наверное, кучу денег стоит. Да, очень особенные. 394 00:28:24,458 --> 00:28:27,125 Ладно, идем. Хочу вам кое-что показать. Пошли. 395 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Тут душ. Вам понадобится. 396 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Это кухня. Тут нам не место. 397 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Я прав, парни? 398 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Это мои малыши. 399 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 У нас есть Лук… А ее зовут Стрела. 400 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Поняли? Эй? Как… 401 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Привет, как поживаете? Как вам? 402 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Вот так. Хорошо. Идите сюда. А теперь… 403 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Что вы скажете об этом? 404 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Это тягач Kenworth K100. 405 00:29:07,416 --> 00:29:09,083 Давайте. Заберемся в кабину. 406 00:29:09,625 --> 00:29:12,416 Гасси, давай с той стороны. Осторожно с дверью. 407 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Она немножко залипает. 408 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Что скажете, парни? Эй? 409 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 У меня есть кондиционер, СИ-Би радио… Илай, давай. Забирайся и… 410 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Мне не надо. 411 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Ладно, как хочешь. Гляди. 412 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Привет, Марлон. 413 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Это Тедди Каллас. Ты там? 414 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Кто-нибудь? Фитц? Кто-нибудь слышит меня? 415 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Знаете, когда по Си-Би никто не выходит на связь, 416 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 я иногда разговариваю с Лайлом. 417 00:29:50,416 --> 00:29:52,708 В моем воображении. 418 00:29:53,708 --> 00:29:55,000 О чём с ним говоришь? 419 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 О наших старых добрых временах. 420 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 О нашем детстве. 421 00:30:06,958 --> 00:30:08,625 Он был моим лучшим другом. 422 00:30:16,833 --> 00:30:18,083 Миссис Данг? 423 00:30:19,041 --> 00:30:20,916 Меня зовут Кейтлин Спайс. 424 00:30:21,583 --> 00:30:23,833 Я хотела бы задать вам пару вопросов. 425 00:30:27,375 --> 00:30:29,666 Вы знали человека по имени Лайл Орлик? 426 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Я знаю вас. 427 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Вы та самая журналистка. 428 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Это опасно для меня. 429 00:30:42,500 --> 00:30:44,416 Кто еще знает, что вы здесь? 430 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 - Никто. - Чушь. 431 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Они все пытаются меня убить. 432 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Кто? 433 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Все. 434 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 - Вряд ли это правда. - Правда! 435 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Я слишком много знаю. 436 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Может, вы могли бы со мной поделиться? 437 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Я знаю, как работают журналисты. 438 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Вам платят за историю, 439 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 а какому-нибудь бедолаге приходится расхлебывать последствия. 440 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 А вам плевать. Вы хуже наркоторговца. 441 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Мне просто нужно узнать о Лайле Орлике. 442 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Вам не нужно ничего знать. 443 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Я не буду говорить. 444 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Хорошо. 445 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Вот что… 446 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 Если передумаете. 447 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Если получите от меня вести, я, наверное, уже буду мертва. 448 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 КИНОТЕАТР «РОКСЛИ» 449 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 Ну что? Как вам «Человек дождя»? 450 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Хороший фильм. 451 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Думаешь, твой брат смог бы проделать такие заумные фокусы? 452 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Если я покажу ему связку зубочисток, 453 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 он сможет точно сказать, сколько их? 454 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Он не аутист, Тедди. Он просто малоразговорчив. 455 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 Всё одно же. 456 00:32:48,875 --> 00:32:51,500 Он был лучший в школе. Мог бы пойти в универ. 457 00:32:51,583 --> 00:32:55,750 Да, но разве в универе не захотели бы, чтобы он что-то говорил? 458 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Он иногда говорит, правда ведь? 459 00:32:58,750 --> 00:33:00,708 Почему тогда со мной не говорит? 460 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Гасси. 461 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Прокомментируешь? 462 00:33:11,041 --> 00:33:14,041 - Потому что он думает, ты сдал Лайла. - Илай! 463 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 Ничего. Я даже не понимаю, о чём он. 464 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Ты о чём говоришь? 465 00:33:26,500 --> 00:33:29,458 Ты сдал его Айвану Кроллу, чтобы замутить с мамой. 466 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 Илай, хватит! 467 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Зря ты это сказал, Илай. 468 00:34:27,041 --> 00:34:28,750 Уверена, что это не правда? 469 00:34:29,291 --> 00:34:31,375 Я уже объяснила тебе. 470 00:34:33,791 --> 00:34:35,708 Теперь пойди и попроси прощения. 471 00:34:38,666 --> 00:34:40,208 Он ничего не имел в виду. 472 00:34:40,291 --> 00:34:43,916 Еще как имел! Ты его слышала. Я его слышал. Все его слышали. 473 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Все на улице его слышали, чёрт возьми. 474 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Но я не крыса! Я никогда не сдавал Лайла. 475 00:34:49,291 --> 00:34:51,416 Посмотри на меня. Я не сдавал Лайла. 476 00:34:51,500 --> 00:34:56,750 Он разбавлял товар. Кто-то, видимо, его заложил. Вот и всё. 477 00:34:56,833 --> 00:34:59,208 - Я-то тут при чём? - Да, я объясню… 478 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Ты объяснишь ему? 479 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Я не хочу, чтобы под этой крышей, 480 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 в доме моих родителей, меня обвиняли в дерьме. 481 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Я заложил лучшего друга? Это всё, что мы можем? 482 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 У меня есть теория, мля. Это сделал Санта Клаус. 483 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Доброе утро, соня. 484 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 - Ты куда? - Ухожу. 485 00:35:25,625 --> 00:35:28,541 Я приготовлю бараньи рульки на ужин. Твои любимые. 486 00:35:28,625 --> 00:35:30,375 Если вернешься к шести. 487 00:35:32,708 --> 00:35:33,791 Если повезет. 488 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Доброе утро. 489 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Начнем есть? 490 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Дай ему еще несколько минут. 491 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Пиво в холодильнике, если хочешь. 492 00:36:53,375 --> 00:36:55,708 Знаешь, в чём его настоящая проблема? 493 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Ты потакала ему. 494 00:37:02,208 --> 00:37:06,166 Этой его молчанке. Ты сделала его таким же психом, как его папаша. 495 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Просто ешь, Тедди. 496 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Если он может сам ответить, почему молчит? 497 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Если сам можешь ответить, почему молчишь, Гас? 498 00:37:15,083 --> 00:37:18,250 И кто будет жить с типом, который пытался убить вас, 499 00:37:18,333 --> 00:37:21,000 въехав в гребаную плотину? 500 00:37:23,708 --> 00:37:26,083 Это был приступ паники. Он не осознавал. 501 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Эй, Илай, да врет он всё. 502 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 А ты недоумок, раз веришь ему. 503 00:37:30,750 --> 00:37:34,166 - Тедди, хватит. - Да нет уж. Знаете что? 504 00:37:34,250 --> 00:37:39,291 Пошли вы все. Это был стол моей матери. У нее были свои стандарты. 505 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Так что можете проваливать из-за моего стола на хрен. Все. 506 00:37:43,791 --> 00:37:50,666 - Ребята, берите тарелки, доедим на… - Нет! Оставьте. 507 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Не трогайте, мать вашу. Сядь. 508 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Лук! 509 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Стрела! Сюда. 510 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Да, бегите сюда. 511 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Убирайтесь на хрен отсюда. Сейчас же. 512 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Этот стол лишь для членов семьи. Сюда. 513 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Хороший мальчик. Ты только посмотри на это. 514 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Вкусные бараньи рульки. Да, вот так. 515 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Давай сюда. Да. 516 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Хорошая… Стрела, посмотри-ка на это. 517 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 - Хороший мальчик. Вот так. - Мама, надо уйти. 518 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Хорошая собака. 519 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Мама… 520 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Хорошо жить с тем, кто знает свое место и молчит. 521 00:38:28,125 --> 00:38:30,666 И не кусает руку дающего. 522 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Вот так. Ешьте больше. Уминайте. 523 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 - Мама? - Вот-вот. Вкуснотища. 524 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Что за… 525 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Что там за хрень? 526 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Это мамины тарелки. 527 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Фрэнки. 528 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Ты не… 529 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Не смей! 530 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Нет! - Нет! 531 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Стой. 532 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Взять их! Держать их там! 533 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Чёртова сука. 534 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Чёртова… 535 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Давай. 536 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Так, а теперь ты… 537 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 А ну, пошли. 538 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Давай. 539 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Пить хочешь? 540 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 - Мама. - Мама! 541 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Мама. 542 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Берите свои вещи. Уезжаем отсюда. 543 00:40:47,333 --> 00:40:49,625 - Алло. - Папа. 544 00:40:49,708 --> 00:40:50,541 Это я. 545 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Ты трезвый? 546 00:40:56,291 --> 00:40:58,791 Маме надо где-то пожить. Можно ее привезти? 547 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Что не так с домом Фредди… Как там его… домом Тедди? 548 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Он пытался ее убить. Ей больше некуда идти. 549 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 - А в соцгостиницу? - Там лишь старые монашки. 550 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Он приедет туда и потащит ее к себе. 551 00:41:13,041 --> 00:41:17,750 Да. Скорее всего, он найдет ее здесь. Ты подумал об этом? 552 00:41:17,833 --> 00:41:19,833 Мы там будем и присмотрим за ней. 553 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Папа? 554 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Да, слишком болезненная история. 555 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Папа? 556 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Он согласился. 557 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Привет. 558 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Спасибо, Роберт. 559 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Да. Хорошо. 560 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Мальчики. 561 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Это… просто… 562 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Тут может быть твоя комната, когда всё переставим. 563 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Я посплю и на диване. 564 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Мы приведем ее в порядок. У тебя будет свое личное пространство. 565 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Хорошо. 566 00:43:17,291 --> 00:43:18,416 - Извини. - Извини. 567 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 У тебя жуткий порез на губе. 568 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Пройдет. 569 00:43:27,416 --> 00:43:29,333 - Я отвечу. - Не надо. 570 00:43:29,416 --> 00:43:31,375 - Это может быть Тедди. - Хорошо. 571 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Алло? 572 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Дай мне твою маму. 573 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 - Кто это? - Можешь просто дать трубку маме? 574 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Дай мне. 575 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Что тебе еще непонятно? 576 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 - Я не вернусь. - Нет, Фрэнки. 577 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 Только посмей прийти, и мы разобьем тебе морду. 578 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 - Илай… - Извини? 579 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Я не расслышал. Что вы сделаете, Илай? 580 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 - Скажи, что вызовем полицию. - Мама уже заявила на тебя копам. 581 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Нет, не заявила. 582 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Я слышал, как это сказал твой засранный папаша. 583 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Я это слышу. 584 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Я всё слышу, Тедди, к твоему сведению. 585 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 И обвиняет тебя в нападении. 586 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Это вранье, Илай. Скажи ей, что я еду за ней. 587 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Пошел к чёрту, ясно? 588 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Я возьму бейсбольную биту, Илай. 589 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 И мячи не забудь. Будем ждать тебя всей семьей. 590 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Фитц, Марлон, Байкер. Кто-нибудь меня слышит? 591 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Нет. 592 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 - Вот бита. - Хорошо. 593 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Неплохо. Крысоловки. 594 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Взял. 595 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Сделай скользкую ловушку на земле или еще что-то. 596 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 - Я наверх, да? - Ладно, давай. 597 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Начнем с ненасильственного сопротивления. 598 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Если не получится, тогда уж мы готовы. 599 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Топорище. 600 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Спасибо. 601 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Кто это? 602 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Фрэнки! 603 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Я пришел забрать тебя домой. Выходи сюда. 604 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Эй! Я не вернусь к тебе, Тедди. 605 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 У тебя был шанс, а теперь всё. 606 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Нет, всё будет, когда я так скажу! 607 00:46:46,666 --> 00:46:50,958 Тебе сказали отвалить! Убирайся с моей лужайки, пока я не вызвал копов. 608 00:47:06,166 --> 00:47:08,500 Девушка сказала тебе уйти с ее лужайки. 609 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Иди на хрен. 610 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Ты кто такой, мать твою? 611 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Алекс Бермуда, сержант «Повстанцев». 612 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Как ты? В порядке? 613 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 А теперь забери этот жалкий мешок дерьма. 614 00:47:27,083 --> 00:47:29,583 - И вези в нору, из которой он вылез. - Да. 615 00:47:29,666 --> 00:47:33,083 Придет в себя, скажешь ему, что тут для него всё закончено. 616 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 И чтобы сюда больше не совался, ясно? 617 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 - Да, сэр. - Поехали. 618 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 - Цел? - Да. 619 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Хватай за руку. Быстро. 620 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 Давай, вставай. Пошли, дружище. 621 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Уходим отсюда. 622 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Вот в чём проблема этой страны. 623 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Они думают, что могут решить проблемы лишь насилием. 624 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 - Ты, верно, Илай. - Ты Алекс Бермуда. 625 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Как дела, дружище? 626 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Зайдете, выпьете чего-нибудь? 627 00:48:11,583 --> 00:48:14,291 - Я бы хлопнул чашку чая. - Я поставлю чайник. 628 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Проходи. 629 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Айда? 630 00:48:40,583 --> 00:48:42,125 Тебе дали хорошую комнату. 631 00:48:45,833 --> 00:48:47,375 Титус постарался? 632 00:48:47,958 --> 00:48:49,458 Очень заботливый человек. 633 00:48:49,541 --> 00:48:52,083 Это правда. Он велел предложить тебе выбор. 634 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Подушку или шприц. 635 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Я выбираю шприц. 636 00:49:03,000 --> 00:49:05,791 - Как в былые времена. - Ничего подобного. 637 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Бизнеса нет. 638 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Здоровья нет. 639 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Сына нет. 640 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 За что бороться? 641 00:49:15,125 --> 00:49:17,583 Титус знал, что ты так это расценишь. 642 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Знаешь, это безумие. Я о его исследовании. 643 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Без понятия. Мы не ученые. 644 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 И он тоже. 645 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Можешь идти. 646 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Подожду минутку. 647 00:49:57,416 --> 00:49:58,833 Чтобы убедиться. 648 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Вот так. 649 00:50:45,916 --> 00:50:49,541 Сообщение на автоответчике: «Уборка идет, как договорились». 650 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 Спасибо, Софи. 651 00:50:56,666 --> 00:51:00,250 Ради экономического сосуществования с Северо-Восточной Азией 652 00:51:00,333 --> 00:51:03,541 надо отменить защиту промышленности в следующие 10 лет. 653 00:51:04,083 --> 00:51:07,166 Яркая брисбенская личность Бик Данг найдена мертвой 654 00:51:07,250 --> 00:51:09,625 в доме престарелых в Брансуик-Хедс. 655 00:51:09,708 --> 00:51:12,000 Видимо, это естественная смерть. 656 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 Полиция не выявила подозрительных обстоятельств. 657 00:51:15,000 --> 00:51:17,208 - Возьми ещё. - Спасибо, миссис Белл. 658 00:51:20,416 --> 00:51:23,833 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ ВАШИ ЗНАКОМЫЕ СТОЛКНУЛИСЬ С ДОМАШНИМ НАСИЛИЕМ 659 00:51:23,916 --> 00:51:27,250 И НУЖДАЕТЕСЬ В ПОМОЩИ, ПОСЕТИТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 660 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 ПО КНИГЕ ТРЕНТА ДАЛТОНА 661 00:53:36,375 --> 00:53:38,375 Перевод субтитров: Ольга Рубцова