1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Prego, ne prenda un altro. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,875 Grazie, signora Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Però, anche lei e i suoi amici motociclisti 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 non siete proprio cittadini rispettosi della legge. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 I Rebels hanno un sacco di leggi e sono io che le faccio rispettare. 6 00:00:30,666 --> 00:00:33,000 Avete cresciuto due ragazzi fantastici. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Abbiamo fatto del nostro meglio. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Le lettere di Eli sono state la cosa più bella della mia detenzione. 9 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 Non pensava alla mia cattiva reputazione, non giudicava. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Comunque, amico, è per questo che sono passato… 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 per darti questo. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Davvero? - Sì, vai. 13 00:00:53,916 --> 00:00:55,458 Mi scuso per il pacchetto. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,166 I motociclisti non sanno fare i pacchetti. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Nelle tue lettere dicevi che volevi fare lo scrittore, 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,125 e con questo puoi registrare tutto. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Dai, amico, aprilo e provalo. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Prova a dire qualcosa. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Prova, uno, due, tre. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Sì. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Prova, uno, due, tre. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Bravo. Diventerai un giornalista in men che non si dica. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 È il suo sogno. 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Non è facile. Bisogna ottenere uno stage 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 o scrivere una storia inedita. 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Amico, io ho un sacco di storie. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Ho scontato la mia pena, non possono arrestarmi di nuovo. 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Cosa vuoi sapere? 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 RAGAZZO RAGGIUNGE LA FINE 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Il problema dell'essere un famigerato criminale 32 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 è che nessuno ti lascia in pace. 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 Gli sbirri controllano di persona, ma preferiscono… 34 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …un pub sul fiume Condamine, fuori Warwick. 35 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 È pieno di Bandidos di Sydney che fanno da padroni. 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG DECEDUTA 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Tieni, tesoro, questo è per te. 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 DOCUMENTI ALLEGATI 39 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 SECONDO LA VOLONTÀ DELLA DEFUNTA BICH DANG 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - INTERNAZIONALE 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,166 È sempre un'organizzazione criminale che sconfina per provocare… 42 00:02:41,250 --> 00:02:44,041 Mi sveglio coperto di sangue e mobili rotti, 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 cerco di rialzarmi, quando un grassone arriva… 44 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 …uno dei nostri. Lo afferro e dico: "Da che parte stai?" 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 UN PO' DI VIETNAM A DARRA 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANCA DI VANUATU ESTRATTO CONTO 47 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Lui: "Dalla parte di nessuno. Il pub è mio e siete banditi a vita". 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Che c'è? 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,458 Parlo con Alex Bermuda? 50 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Chi lo chiede? 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson di The Courier-Mail. 52 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 Ho un ragazzo seduto di fronte a me, Eli Bell. 53 00:03:46,375 --> 00:03:49,916 - Dice che gli ha raccontato la sua vita. - Sembra una cosa che farei. 54 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Quindi stampi ogni cazzo di parola. 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Sa quanto è lungo? 56 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Il ragazzo crede di essere il Tolstoj di Brisbane. 57 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 E come fa a sapere che non lo è? 58 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Che piani ha il sig. Bermuda ora che è uscito di prigione? 59 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Mio fratello Gus vuole che provi a fare lavori di beneficenza. 60 00:04:15,666 --> 00:04:17,708 Alex ha esperienza nel raccogliere denaro. 61 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Non ho dubbi che ce l'abbia. 62 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Allora, quanto vuoi per questo? 63 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Non lo so. Quanto paga di solito? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Perché in realtà vorrei un lavoro. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Che vuoi fare? 66 00:04:33,916 --> 00:04:35,583 Assistente reporter di cronaca nera. 67 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 Sogna, amico. Hai almeno finito la scuola? Scordatelo. 68 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Ma potresti scrivere pezzi di colore. 69 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Che cosa sono? 70 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 In pratica, è il materiale descrittivo che stampiamo per riempire lo spazio. 71 00:04:51,750 --> 00:04:54,166 Annunci immobiliari, la fiera dei fiori di Toowoomba, 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,916 il concorso per la nonna dell'anno. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Non tutti possono farlo, ma tu sei un talento naturale. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Ok. 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Va bene, dirò a Shirley di darti lo stipendio di base. 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Va bene. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,375 - Benvenuto nel team. - Grazie. 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Tutti, questo è Eli Bell. 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 E vuole il vostro lavoro. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,291 Via dalle palle. 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 DIRETTORE 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …sono 223.000 raccolti finora, ma siamo ancora sotto il target. 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Grazie a tutti per il vostro tempo. 84 00:05:30,708 --> 00:05:33,000 ROTARY CLUB DI OXLEY 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Salve. Grazie mille. Piacere di conoscerla. 86 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Cazzo. 87 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 Tutto bene? 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Sì, sto bene. 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Va bene. 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Prova. 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Sì, bene. Cazzo! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Mettila in folle, eh? Cazzo. 93 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Prova ora. 94 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Ehi! 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Ehi, indovina? - Cosa? 96 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - Ho il lavoro. - Cosa? 97 00:06:18,291 --> 00:06:20,833 - Non è fantastico? - Cosa ti avevo detto? 98 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Ora sono un vero giornalista. 99 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Wow. Eli, sono fiero di te. È incredibile. 100 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Indovina? - Cosa? 101 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Ho il lavoro. 102 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Davvero? Bravo! - Grazie. 103 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 È un giornalista. Eh? 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Parliamo dei 50 dollari che mi devi. 105 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Perché non ti trovi un lavoro? - Sto riparando l'auto. 106 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - È partita? - Ruggisce come una tigre. 107 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 È pulitissima. 108 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Sì, andrà benissimo. C'è il mio amico. 109 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Devo andare. - Ok. 110 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Sei un campione. - Grazie, papà. 111 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Congratulazioni. - Ciao. 112 00:06:52,958 --> 00:06:55,041 Mio figlio ha un lavoro da giornalista. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Ecco qua. 114 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LIBRI DI BOB 115 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 Il nostro agente all'Avana. L'hai letto? 116 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Sì, è triste separarsene. È il mio Graham Greene preferito. 117 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Sì. 118 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Sta tornando di moda. - Sì. 119 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 "Il gentiluomo che non trae piacere da un buon romanzo 120 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 deve essere intollerabilmente stupido." 121 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Li prendo tutti. 122 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Venti dollari per tutti? 123 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Grazie, ragazzi. Sì. 124 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Sembri felice. 125 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Sì, prende una dozzina di scatole e vuole pagarmi 126 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 per occuparmi del negozio tre giorni a settimana. Io! 127 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Wow. - Sì. 128 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 E la tua agorafobia? Con tutti quei clienti. 129 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Frankie, è una libreria a Darra. 130 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Non credo sarà troppo affollata. 131 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Ma sì, guadagnerò un po' di soldi e in ogni caso, 132 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 credo di essere in debito con te, Frankie. 133 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Anch'io lo sono. 134 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Hai fatto un ottimo lavoro con i ragazzi mentre ero dentro. 135 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Non proprio, ma grazie. 136 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 E apprezzo che tu non abbia bevuto da quando vivo qui. 137 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 So che stai facendo uno sforzo. 138 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 La verità è che… 139 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 non mi manca molto. 140 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Ma credo che avere i ragazzi e te qui… 141 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 mi calmi un po'. 142 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Ma non preoccuparti, ce la farò senza di voi. 143 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Non sto sviluppando una dipendenza o cose così, solo… 144 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 È una bella sensazione. 145 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Una gran giornata, eh? Che giornata! 146 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Uno sballo. 147 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 RITIRO DI UNA FAMIGLIA MODERNA 148 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Ottimo lavoro con le informazioni bancarie di Vanuatu. 149 00:09:21,541 --> 00:09:24,958 Ma tieniti il resto per te, anche i muri hanno orecchie. 150 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 151 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Che diavolo? 152 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Ho dato a Brian Robertson un articolo che non poteva rifiutare. 153 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Mio Dio, batti il cinque. 154 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - Cos'era? - "Alex Bermuda: la mia vita criminale". 155 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - È tuo? - Sì. 156 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Dave Cullen l'ha riscritto, ma era basato sulla mia intervista. 157 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Sì, tipico. Spero che almeno ti paghino come si deve. 158 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Mi danno lo stipendio iniziale. 159 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Quant'è? 160 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Non lo so. Non ho chiesto. 161 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Se è meno di 200 dollari a settimana, chiedi un aumento. 162 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Ok. Com'era Vanuatu? 163 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Chi ha detto che ero a Vanuatu? 164 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Ho sentito Brian. 165 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 È andata bene. Bel posto per una vacanza. 166 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Ci vediamo. 167 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Che stai facendo? 168 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Sto cercando di rimettermi in forma. 169 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Lo fai per la mamma? - No. 170 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Beh, non lo so, forse. 171 00:10:49,208 --> 00:10:52,041 Lyle era piuttosto muscoloso, vero? 172 00:10:52,125 --> 00:10:53,500 Sì, ha fatto il pugile. 173 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 Le donne amano le braccia muscolose. 174 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Non so perché. Non sono dotato nel reparto braccia. 175 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Non credo che mamma ti abbia lasciato per le braccia. Solo per dire. 176 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 No, hai ragione. 177 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Ci sono tante altre cose da migliorare. 178 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Hai tenuto testa a Teddy, è positivo. 179 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - Non proprio. - Sei stato bravo, papà. 180 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Non hai perso la testa. 181 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Mi piace quando mi chiami papà. 182 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 Pensi che creda che Lyle sia ancora vivo? 183 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 No, sa che Lyle non tornerà, papà. 184 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Bella giornata. Sì. 185 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Sì. È piuttosto bella. 186 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - Se ami qualcuno… - Sì. 187 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 …devi fare cose che normalmente non faresti. 188 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Come cosa? - Come cose che ti terrorizzano. 189 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Come andare al supermercato o… 190 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - Sì. - …qualcosa. 191 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 Sembra che tu ci abbia riflettuto bene. Hai messo gli occhi su qualcuno al lavoro? 192 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 C'è una persona. 193 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Ma no, è fuori dalla mia portata. 194 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 All'inizio lo pensavo anch'io di tua mamma, 195 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 ma non puoi saperlo finché non chiedi. 196 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 E ora, una storia di campioni locali. 197 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Gli ascoltatori ricorderanno una giovane donna di nome Shelly Huffman, 198 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 la cui vita cambiò grazie a una donazione anonima di 50.000 dollari. 199 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Questa signorina e il suo compagno di scuola… 200 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Parlano di Shelly alla radio. 201 00:12:41,250 --> 00:12:44,291 …hanno raccolto più di 200.000 dollari 202 00:12:44,375 --> 00:12:47,041 per gli studenti disabili di tutto lo stato. 203 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 I due sono stati inclusi 204 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 nella lista di quest'anno, dei Campioni del Queensland, 205 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 per il servizio eccezionale reso alla comunità. 206 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 Filantropo e proprietario di Atlas Prosthetics, Tytus Broz, dice… 207 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Oddio, Gus sarà un Campione del Queensland! 208 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - La premiazione… - Silenzio. 209 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …si terrà nella sala concerti del municipio di Brisbane. 210 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Cosa? C'è una cerimonia? 211 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 …il primo ministro Bob Hawke è sotto esame… 212 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Ok, basta. Niente discussioni, ci andiamo. 213 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Io non vengo se non ci sono abbastanza biglietti. 214 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Tu verrai, Robert. - Ok. 215 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - E cos'è quel sorriso? - Niente. 216 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Perché non lo sapevo? 217 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 È una notizia da prima pagina. 218 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Non sei un giornalista? 219 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Va bene, Dave Cullen, voglio che indaghi 220 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 sul cadavere senza gambe trovato a Indooroopilly. 221 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 È la guerra alla droga o qualcos'altro? 222 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, ti occupi ancora dell'indagine speciale? 223 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Sì? Va bene, Carl, ti unirai a Sam per scrivere del Partito Nazionale. 224 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Io vedo due parti in questa storia. 225 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Il Queensland va giù per lo scarico, 226 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 e cosa pensa di fare Mike Ahern per tirarci fuori dallo scarico. 227 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Cos'altro abbiamo? 228 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Qualcuno vuole scrivere 229 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 della festa in pompa magna per i Campioni del Queensland? 230 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - In realtà… - Eli, non dovresti neanche essere qui. 231 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Lo so, ma mio fratello è nominato… 232 00:14:19,583 --> 00:14:22,416 Cosa ha fatto? Trampolo a molla fino a Cape York? 233 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Lui e la sua amica hanno raccolto quasi 250.000 dollari per i disabili. 234 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Ok. 235 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Vuoi scrivere quella storia? - Sì. 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Anzi, Eli, scrivile tutte. 237 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Le useremo come riempitivi, prima e dopo la cerimonia. 238 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Tieni, mettiti al lavoro. 239 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 C'è una casalinga che ha navigato intorno al mondo da sola 240 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 e un tizio che ha scalato l'Everest con un occhio solo e senza dita dei piedi. 241 00:14:50,291 --> 00:14:52,791 Trionfo dello spirito umano, "Mitici australiani". 242 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 Una cosa così. 243 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Devo intervistare Tytus Broz? - Perché vuoi intervistarlo? 244 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Quest'anno presenta la premiazione. Pensavo che… 245 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Lo fa ogni anno. 246 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Anzi, sarebbe una novità se non lo facesse, perciò… 247 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Chiudi la porta quando esci. - Certo. 248 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 Perché vuoi intervistare Tytus Broz? 249 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Perché presenta la premiazione di cui devo scrivere. 250 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Vuoi fare una pausa fuori? 251 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz è coinvolto in cose losche. 252 00:15:32,083 --> 00:15:33,791 È iniziato tutto con te, sai? 253 00:15:33,875 --> 00:15:36,125 Quando hai detto che dovevo parlare con Bich Dang. 254 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Lei ha detto che la sua vita era in pericolo 255 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 e io pensavo che fosse solo paranoica, ma… 256 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 è morta qualche giorno dopo. 257 00:15:46,166 --> 00:15:48,166 Presumibilmente di un altro ictus. 258 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Ma poi mi mandano questo al giornale. 259 00:15:54,250 --> 00:15:56,750 - Cos'è? - L'ha mandato l'avvocato di Bich Dang. 260 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Bonifici all'estero da un conto a Vanuatu. 261 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 È un conto segretamente di proprietà di Tytus Broz 262 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 con Bich Dang come firmataria. 263 00:16:08,000 --> 00:16:09,875 Sto indagando su chi riceve i soldi. 264 00:16:09,958 --> 00:16:13,666 E mi chiedo perché Tytus Broz fosse in affari con una ristoratrice vietnamita? 265 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz assume ex detenuti, detenuti attuali ed ex tossicodipendenti 266 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 per lavorare nel suo magazzino. 267 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Per questo Lyle lavorava lì. 268 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 E se Tytus li avesse fatti reclutare da Bich Dang per vendere eroina 269 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 come fece con il mio patrigno? 270 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Quindi, ora stiamo dicendo 271 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 che il grande filantropo di Brisbane controlla un traffico di eroina. 272 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 E se si fosse arricchito così? 273 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Scommetto che rende di più degli arti artificiali. 274 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Ok. 275 00:16:49,000 --> 00:16:52,791 Hai dei nomi dei criminali che usa? A parte il tuo patrigno. 276 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, un depravato totale. 277 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Ok. Qualcun altro? 278 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 279 00:17:05,000 --> 00:17:07,125 È quello che mi ha tagliato il dito. 280 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 E dev'essere quello che ha fatto a pezzi il mio patrigno. 281 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 L'hai detto a qualcuno? 282 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 No. 283 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NOME DELL'AZIENDA ALPACA GLAMOUR 284 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRETTORE DELL'AZIENDA I.G. KROLL 285 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 CENTRALE DI POLIZIA 286 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Pagamenti da un conto segreto di Tytus a società australiane. 287 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Quello di cui volevo parlarti era questo. 288 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaca Glamour. Cosa fanno? Non dirmelo, peli pubici finti. 289 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 L'azienda è di Ivan Kroll. 290 00:18:05,625 --> 00:18:09,708 - Quindi Tytus compra peli di alpaca? - Per mezzo milione di dollari! 291 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Fa molte protesi. 292 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 Non credo che faccia protesi pelose, Tim. 293 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Chiedilo a lui. 294 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Sarei più interessata a parlare con Ivan Kroll. 295 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Sei in contatto con lui? 296 00:18:25,583 --> 00:18:30,125 - Perché pensi che conosca quello stronzo? - Perché conosci tutti gli stronzi. 297 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Un mio collega vi ha visti insieme a una cerimonia, 298 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 una cena organizzata da Bich Dang prima che avesse un ictus. 299 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Probabilmente abbiamo chiacchierato. Sai che non è mai stato arrestato? 300 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Di cosa avete chiacchierato? 301 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Dai, Cait. Vai a una festa per la comunità, 302 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 bevi qualche drink, c'è un filantropo famoso 303 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 e un tizio a cui ha sistemato la faccia. 304 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - Avete parlato di allevamento di alpaca? - Non ricordo. 305 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Ehi, sono Tim. 306 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Puoi chiamarmi sull'altro telefono? 307 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Devo aggiornarti su una cosa. 308 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 COSTRUZIONI LEARY 309 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Pronto, parlo col signor Leary? - Sì. 310 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Sono Caitlyn Spies di The Courier-Mail. 311 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Vaffanculo. 312 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Sì, è fantastico. 313 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 Potrebbe spiegarmi 314 00:19:50,833 --> 00:19:53,625 perché ha sepolto l'occhio di vetro nella neve? 315 00:19:53,708 --> 00:19:56,708 In realtà, mi è caduto dalla tasca durante la scalata 316 00:19:56,791 --> 00:20:00,625 e non potevo rischiare di perdere altre dita per cercarlo, perciò… 317 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Va bene, no, mi sembra logico. 318 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Sì, è successo durante la discesa. 319 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Le dispiace se la richiamo? 320 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Sì, certo, amico. - Grazie. 321 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Ehi, che succede? 322 00:20:15,958 --> 00:20:18,416 Aggiornamento veloce, avevi ragione. 323 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus pagava regolarmente Ivan Kroll. 324 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 Era anche in affari con Raymond Leary. 325 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Chi è Raymond Leary? 326 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Ricordi il tizio che prese a testate la porta d'ingresso? 327 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - Si allontani dalla porta. - Fatemi entrare! 328 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Sì. 329 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Una volta, fece un lavoro per Tytus. 330 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Non vuole parlare con me, ma è possibile che si ricordi di te. 331 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Signor Leary, sono Eli Bell. 332 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Io sono Caitlyn Spies. 333 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Ho detto che non le avrei parlato. 334 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 So che il giornale non ha gestito bene la sua denuncia. 335 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Non l'ha gestita affatto. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Stiamo rivedendo il caso. 337 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Broz la pagava da un conto offshore. 338 00:21:24,708 --> 00:21:27,083 Ci interessa sapere cosa faceva per lui. 339 00:21:27,166 --> 00:21:29,875 Nessuno la accusa di niente, vogliamo solo capire 340 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 perché Tytus Broz teneva il progetto segreto. 341 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Sono andato in bancarotta. 342 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 Mia moglie si è suicidata per lo stress. 343 00:21:38,041 --> 00:21:40,000 Siete in ritardo di quattro anni. 344 00:21:41,666 --> 00:21:43,041 Non è mai troppo tardi. 345 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Il mio amico, Slim Halliday, ha fatto 25 anni di prigione 346 00:21:48,583 --> 00:21:50,666 per un crimine che non aveva neanche commesso. 347 00:21:51,500 --> 00:21:54,708 Diceva che puoi passare anni a pensare alle cose brutte 348 00:21:54,791 --> 00:21:57,041 o puoi cercare di pensare a quelle belle. 349 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Dobbiamo solo sapere cos'ha costruito per Tytus. 350 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Per favore. 351 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Sì, qui ci sono le specifiche iniziali. 352 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Aveva un architetto sanitario, 353 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 che cambiava le specifiche e poi mi incolpava per gli errori. 354 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Cos'è un architetto sanitario? 355 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Un architetto per ospedali. Uno stronzetto ipersensibile. 356 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Era tutto di scarsa qualità, tutti i materiali erano importati. 357 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Chissà cos'era? 358 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Cosa credi che stesse costruendo Tytus? 359 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Non ne ho idea. 360 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Area sterile, deposito di sostanze chimiche, ricerca. 361 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 È molto più di un'operazione di droga. 362 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary era nervoso solo a parlarne. È di Ivan Kroll che ha paura? 363 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Sai che fa a pezzi la gente con la motosega? 364 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Sono sicura che vuole che tutti lo credano. 365 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Ma queste persone che vivono nell'ombra 366 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 sono al sicuro solo finché nessuno sa molto di loro. 367 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 Se i loro crimini diventano di dominio pubblico, 368 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 il loro potere svanisce. 369 00:23:07,791 --> 00:23:10,791 I poliziotti non li proteggono più, i testimoni iniziano a parlare. 370 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 La luce del giorno li raggiunge e diventano un mucchio di polvere. 371 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Tu e io, noi siamo la luce del giorno. 372 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 È un posto pittoresco. 373 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Sono venuto a dirti che devo terminare il nostro rapporto per ora. 374 00:23:58,750 --> 00:24:05,125 Il ragazzo a cui hai rimodellato la mano, Eli Bell, ora lavora per il giornale. 375 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 E hanno trovato una specie di pista di denaro 376 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 tra te e Tytus Broz 377 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 che potrebbe essere imbarazzante per entrambi. 378 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Beh, al capo non piacerà. 379 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Allora… 380 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 a conti fatti, 381 00:24:19,083 --> 00:24:22,083 potrebbe essere conveniente per tutti, 382 00:24:22,166 --> 00:24:24,500 se te ne andassi all'estero per un po'. 383 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Te l'ho detto anni fa che dovevamo sistemare il moccioso. 384 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Ora è troppo tardi. 385 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, se fai qualcosa di stupido, attirerà più attenzione. 386 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Cioè, spacciatori e delinquenti, va bene, ma giornalisti… 387 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Di sicuro il capo vuole che venga tutto messo a tacere senza scandali. 388 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 I voli per l'Europa sono economici in questo periodo. 389 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Potrebbe essere un buon momento per fare ricerche sui tuoi antenati. 390 00:24:57,500 --> 00:24:59,875 Fai ricerche sui tuoi cazzo di antenati. 391 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Se le cose si complicano, sarà difficile per me coprirti. 392 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Giusto per essere chiaro. 393 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Chiarissimo. 394 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Bene. 395 00:25:21,708 --> 00:25:24,416 - Grazie per essere stato sincero con me. - Sì. 396 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Lo apprezzo. Devo solo fare un po' di pulizia. 397 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Ciao, tesoro. 398 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Tesoro, ciao. 399 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Che brava bambina. 400 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Gesù! Cazzo, Gus. 401 00:27:34,208 --> 00:27:35,625 Scusa, ero preoccupato. 402 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Pensavo di aver visto Ivan Kroll in giro. 403 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 E sono venuto a prenderti. Tutto bene? 404 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Sì, prima che mi spaventassi a morte. 405 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Andiamo, ehi? 406 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Che succede? Una volta, eri il ritratto della tranquillità. 407 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus? - Non lo so. 408 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Ho un sacco di brutti pensieri. 409 00:28:01,000 --> 00:28:03,250 Come prima che Teddy picchiasse mamma. 410 00:28:03,333 --> 00:28:05,583 Grazie per avermi avvertito di quello. 411 00:28:05,666 --> 00:28:07,916 Eli, non lo sapevo. 412 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Non so cosa ti piace immaginare, ma non sono un indovino. 413 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Sono solo immagini sconnesse che mi vengono in mente. 414 00:28:17,583 --> 00:28:20,958 Non posso dirti tutte le immagini che mi vengono in mente. 415 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Sì, se ci impedisce di essere picchiati. 416 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Ti sto dicendo che non sono neanche pensieri completi. 417 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Sai che sembri un pazzo? 418 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Sì, ma è buffo, no? 419 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Tutte le cose assurde continuano ad avverarsi. 420 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Sì? 421 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Ciao, scusa… 422 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Non riesco a dormire e la luce nella mia stanza è rotta. 423 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Ho portato un libro. 424 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Sì, salta dentro. 425 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Grazie. 426 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Posso dormire sul divano, se vuoi. 427 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 No, va bene. 428 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Ok. 429 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Dobbiamo parlare dell'incidente d'auto? 430 00:30:03,666 --> 00:30:04,833 Possiamo non farlo? 431 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Ok. 432 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Adoro quei ragazzi. Mi butterei sotto un autobus, 433 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 se dovessi farlo, per loro. 434 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Speriamo che non sarà necessario. 435 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATURA MORTA" 436 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mamma, no! 437 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Scusi se l'ho svegliata. Deve firmare. 438 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Sa che c'è un campanello, vero? C'era un campanello. 439 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Ok. 440 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Buona giornata. - Grazie. 441 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Consegna dei premi ufficiale dei Campioni del Queensland." 442 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Ta-da! - Tu e papà avete… 443 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - No. - Non ho finito la frase. 444 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Non farlo, perché non è successo. 445 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 E anche se fosse, non sono affari tuoi. 446 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Puoi stare attenta quando apri la porta? 447 00:32:10,333 --> 00:32:13,958 Credo di essere abbastanza grande per aprire la porta da sola. 448 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Sta venendo anche a te? - Aspetta. Cosa? 449 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 L'agorafobia. 450 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - No. È che ci tengo a te, tutto qui. - Ok. 451 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, sei molto dolce, ma credo di poter badare a me stessa. 452 00:32:46,375 --> 00:32:48,458 L'aggiornamento per lei, linea uno. 453 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Grazie, Sophie. 454 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Volevo dirti che la questione discussa 455 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 è morta e sepolta. 456 00:32:58,375 --> 00:33:00,500 Possiamo parlare anche della giornalista… 457 00:33:00,583 --> 00:33:02,666 No, la causa di tutto è il ragazzo. 458 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Lo farò venire qui e scoprirò cosa sanno. 459 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Che succede? 460 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton è scomparso. 461 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Merda. Eri andata a parlargli di tu-sai-chi? 462 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Sì. Ha negato di saperne qualcosa. 463 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - È stato quasi un… - Eli, nel mio ufficio. 464 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Ci vediamo dopo. 465 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Ottimo lavoro. Continua così. "Il mio anno all'indietro" era favoloso. 466 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Hai detto che volevi intervistare Tytus Broz. 467 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 L'ho detto? 468 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Ha chiamato inaspettatamente 469 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 e ci ha chiesto di pubblicizzare la sua azienda. 470 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Devi solo portare il tuo culo secco a Brookfield. 471 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff il fotografo ha noleggiato un'auto, verrà a prenderti alle 14:30. 472 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - Ho i Campioni del Queensland… - È una cosa serale. 473 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Hai un sacco di tempo. - Non c'era nessun altro? 474 00:34:16,791 --> 00:34:20,666 L'uomo ha chiesto di te personalmente, è un fan del tuo lavoro. 475 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Intervistare uno come Tytus Broz è un grande passo avanti. 476 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Vuoi fare il giornalista o no? 477 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Sì. - Bene! 478 00:34:28,291 --> 00:34:31,291 Prendi il quaderno e via dalle palle. Hai cinque minuti. 479 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Credo che Tytus sospetti di noi. Mi ha invitato a Brookfield. 480 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Vengo con te. Non andare senza di me. 481 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Ciao. - Sali. 482 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Ok, va bene. 483 00:35:14,000 --> 00:35:16,250 Scusa, mi aspettavo Jeff il fotografo. 484 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Gli passerà. - E Brian? 485 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Fanculo Brian. 486 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 La cosa principale da sapere di Brian è che gli interessa solo una cosa: 487 00:35:27,125 --> 00:35:28,625 scoop. Portagli uno scoop 488 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 e ti perdonerà praticamente tutto. 489 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Sono più preoccupato di restare vivo. 490 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Sì, anch'io tengo a questo, Eli. Cosa siamo? 491 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Siamo la luce del giorno. Arriva il sole. 492 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Come sto? 493 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 Come Caitlyn Spies con un berretto. 494 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Se è pericoloso come pensiamo, 495 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 perseguiterà te, me e tutti quelli che amiamo. 496 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Quindi non provocarlo troppo. 497 00:36:46,208 --> 00:36:50,083 Il signor Broz vi riceverà nella sala di lettura. Da questa parte. 498 00:36:59,208 --> 00:37:01,291 Il signor Broz sarà da voi a breve. 499 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Con chi parlo? Sei Gus? 500 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Ho una domanda. 501 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Sei me? 502 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Cosa pensi? 503 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 È un'altra domanda. Mi servono risposte adeguate. 504 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Non ci sono risposte adeguate, Gus. Ormai dovresti saperlo. 505 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Tutto dipende da tutto. Fammi un'altra domanda. 506 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Eli… 507 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Eli morirà? 508 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Tutti moriremo, Gus. È solo questione di tempo. 509 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Co… 510 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Tutto bene? 511 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Sì. - Cos'è successo? 512 00:39:17,000 --> 00:39:18,666 Sono solo un po' impanicato. 513 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 È solo una cerimonia di premiazione. 514 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 No, non è per quello. 515 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Sono molto preoccupato per Eli. 516 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Perché? 517 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Ho la sensazione che sia nei guai, 518 00:39:34,000 --> 00:39:36,208 che dovrei fare qualcosa al riguardo. 519 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Ok. 520 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Vuoi sapere cosa penso? - Sì, sempre. 521 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Sei sempre stato il suo angelo custode, 522 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 proprio come mia mamma con me. 523 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Ma va bene pensare a te stesso, solo per una sera. 524 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Sì. 525 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 526 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Sono la fotografa. 527 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Sedetevi. 528 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Sei il figliastro di Lyle Orlik. 529 00:40:23,416 --> 00:40:24,625 Le mie condoglianze. 530 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Triste perdita. 531 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Le piace? 532 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 È molto dettagliato. 533 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Sarà perché è un braccio vero. 534 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Gliel'hanno donato? 535 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Una persona morta, ovviamente. 536 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Il processo si chiama plastinazione. 537 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 È quando l'osso e il muscolo vengono trasformati in plastica. 538 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Quindi non si può indossare? 539 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 No, certo che no, è troppo pesante. 540 00:40:52,125 --> 00:40:54,833 Le braccia elettromeccaniche hanno molti problemi. 541 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Non sostituiscono quelle vere. 542 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Le dispiace se registro? - Sì. 543 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Ricordo che fece un discorso su come sua figlia era nata senza braccia, 544 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 e che fu allora che decise di dedicare la vita a… 545 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 parti di ricambio o protesi. 546 00:41:12,000 --> 00:41:13,958 Mia figlia ebbe molte difficoltà. 547 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 Noto che anche tu hai perso un dito. 548 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Tagliato per sbaglio. 549 00:41:23,041 --> 00:41:25,708 Anche se niente accade totalmente per sbaglio. 550 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Non è così? 551 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Posso vedere? 552 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Taglio netto. 553 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Gli hai chiesto di ricucirlo? 554 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Dicevano che sarebbe stato rigido e inutile. 555 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Lo stesso vale per gli arti, per le facce. 556 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Come si mantengono le parti mobili e flessibili finché tutto ricresce? 557 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 E lei sta lavorando a questo? 558 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Vado a vedere se posso. 559 00:42:00,625 --> 00:42:03,250 Maledetti uccelli. Creature senza cervello. 560 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Dovrebbero imparare dai loro errori. 561 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 562 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Mi scusi. 563 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Non è morto. 564 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 "La tua fine è uno scricciolo azzurro morto." 565 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 È una citazione? 566 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 È una cosa che ha detto mio fratello. 567 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Non era morto. 568 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Sarà solo questione di tempo. 569 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Facciamo una passeggiata in giardino? 570 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 No. Avete tutto quello che vi serve 571 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 e io devo prepararmi per la premiazione. 572 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Allora prendo le mie cose. - Sì. 573 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Ora ascoltami, Eli Bell. 574 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 So esattamente chi è lei 575 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 e so chi sei tu. 576 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 E tu sai esattamente chi sono io. 577 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Accompagnali alla porta. 578 00:43:47,958 --> 00:43:50,500 Hai sentito quando ha detto "un taglio netto"? 579 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Come se avesse riconosciuto il lavoro di Ivan Kroll e gli avesse dato dieci? 580 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Perciò non pensi che sia un grande filantropo? 581 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Eli, questo è il tuo primo scoop. 582 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian mi ucciderà. 583 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 No, urlerà e darà pugni sul tavolo. Gli spiegherò che era uno scoop, ok? 584 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Devo andare alla premiazione. 585 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - L'ho promesso a mio fratello. - Eli, rifletti, ok? 586 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Raymond Leary ha costruito una struttura medica privata per Tytus, 587 00:44:19,666 --> 00:44:21,666 finanziata da un traffico illegale di eroina, 588 00:44:21,750 --> 00:44:24,500 e ora Tytus non vuole che gironzoliamo per la proprietà. 589 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Non ti incuriosisce un po'? 590 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Vale la pena perdere il lavoro? 591 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Aspettiamo che esca, scavalchiamo il muro ed entriamo nel bunker. 592 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Se non funziona, torniamo a Brisbane. 593 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 E se Brian minaccia di licenziarti, gli dirò che deve licenziare anche me. 594 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Che ne dici? 595 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Mezzora alla scadenza, gente. 596 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Dov'è Caitlyn Spies e dove diavolo è quel cavolo di Eli Bell? 597 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Cazzo. 598 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Ehi. - Che sto facendo? 599 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Vieni qui, lascia fare a me. 600 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Ehi, rilassati, stai andando alla grande. 601 00:45:07,916 --> 00:45:08,750 Ok. 602 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Ed è bello che tu faccia questo per noi. 603 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 So che le grandi folle 604 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 non sono la cosa che ti piace di più al mondo. 605 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Ma è il grande giorno di Gussie e anche di Eli. 606 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 E anche tuo e mio. 607 00:45:26,833 --> 00:45:31,083 I nostri figli si fanno strada nel mondo. Uno è un vero giornalista 608 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 e l'altro è un Campione del Queensland. 609 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Dobbiamo esserne fieri, eh? 610 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Sì, siamo stati bravi. 611 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Ehi. 612 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Sì. 613 00:45:58,875 --> 00:46:00,083 Un gioco da ragazzi. 614 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Cazzo. 615 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Tutto bene? 616 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 - Posso chiederti una cosa? - Si tratta di lavoro? 617 00:46:57,000 --> 00:46:58,375 È un po' più personale. 618 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Ok. 619 00:47:03,125 --> 00:47:06,125 Mi chiedevo cosa pensi delle relazioni fra colleghi. 620 00:47:06,208 --> 00:47:07,458 Ok. 621 00:47:14,958 --> 00:47:18,583 Idealmente, se non fossimo colleghi, cosa succederebbe? 622 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Oddio, Eli, non ti arrendi mai, vero? 623 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 È il marchio di un bravo giornalista, secondo Brian Robertson. 624 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Merda. 625 00:47:39,750 --> 00:47:41,250 Credi che ci abbia visti? 626 00:47:43,750 --> 00:47:46,208 Ok, andiamo. 627 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Sì, capo? 628 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Devi fare una cosa per me. 629 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Il nostro giovane amico e la giornalista dimostrano un malsano interesse 630 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 per la struttura di ricerca. 631 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Sbarazzati di loro. - Vado subito. 632 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Andiamo. 633 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 È un posto assurdo. 634 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 È sempre peggio, cazzo. 635 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Coltiva arti. 636 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 È una fabbrica di parti di ricambio. 637 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Lo conoscevi? 638 00:52:41,083 --> 00:52:42,166 È il mio patrigno. 639 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 640 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 È Lyle, cazzo. 641 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Mi dispiace. 642 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Ehi, fermati, che fai? 643 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, a cosa ti serve? - È una prova. 644 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Ok. 645 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Andiamo. 646 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Aspetta. Solo… 647 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Emergenze. Di quale servizio ha bisogno? 648 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Mi chiamo Caitlyn Spies. Sono in una specie di bunker 649 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 nella tenuta di Tytus Broz a Brookfield. Vorrei denunciare un omicidio. 650 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 La sua vita è in pericolo? 651 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Merda. 652 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Vai! 653 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 654 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Cazzo! 655 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Merda. 656 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, andiamo! Stai bene? 657 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Merda! 658 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 L'abbiamo ucciso? 659 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Non lo so e non m'importa, vai! 660 00:56:44,125 --> 00:56:45,083 Ci sta seguendo? 661 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Non lo so. 662 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Cazzo, siamo nella merda. 663 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 CAMPIONI DEL QUEENSLAND 1989 664 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Ok. 665 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Siamo a posto. 666 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - Gussie. Shelly, tutto bene? - Ehi. 667 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 - Ciao. - Sì. 668 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Dov'è Eli? 669 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 È bloccato a Brookfield per scrivere una storia. 670 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 671 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Va tutto bene. Sta arrivando. 672 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Gli do un colpo di telefono, ok? 673 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Gussie sta bene? 674 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Probabilmente non è niente. Sapete com'è. L'emozione. 675 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Sì. 676 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Vi faccio vedere dove siamo seduti. - Ok. Fai strada, MacDuff. 677 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 State pronti. In arrivo! 678 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Scusi. - Campionessa in arrivo. 679 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Notizie? 680 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 È quasi qui, ok? Sta arrivando. 681 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 CAMPIONI DEL QUEENSLAND 1989 682 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Signore e signori, ospiti onorati, 683 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 siamo qui per celebrare i successi 684 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 di sei persone molto speciali del Queensland. 685 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Potete dare un caloroso benvenuto alla Brisbane 686 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 a un uomo che non ha bisogno di presentazioni, 687 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz? 688 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Grazie, signora sindaca. 689 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Vorrei che mi accompagnaste in un viaggio di scoperta. 690 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Ce la faremo, ok? Promesso. 691 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Gli impianti bionici hanno restituito l'udito 692 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 a migliaia di pazienti, 693 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 e un giorno, potrebbero fare lo stesso per la vista. 694 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Ma la barriera finale non è tecnologica, 695 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 è l'impressionabilità umana. 696 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 E se riusciremo a superare quest'ultimo ostacolo, 697 01:01:02,416 --> 01:01:04,500 arriveremo velocemente a un momento 698 01:01:04,583 --> 01:01:09,625 in cui ogni parte del corpo potrà essere sostituita da elementi funzionanti, 699 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 fabbricati o coltivati. 700 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Il futuro è più vicino di quanto pensiamo. 701 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Vai oltre, 702 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 osa infrangere i tabù della società, 703 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 e non permettere a nessuno di ostacolare il tuo sogno. 704 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Questo tizio è malvagio! 705 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Non ascoltate questo bastardo! 706 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Ha tagliato la testa del mio patrigno e l'ha usata per fare esperimenti. 707 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Non ho idea di cosa stia parlando. - Sei un assassino! 708 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Chiamiamo la sicurezza? - È un imbroglione! 709 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Possiamo portare via questo giovanotto? - È pazzo! 710 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 La portiamo via per interrogarla. 711 01:02:01,291 --> 01:02:04,291 Cosa state dicendo? Non ho fatto niente di male. 712 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 È lui che dovete rimuovere dal palco. 713 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Chiedo scusa, signore e signori. 714 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Faremo una pausa finché non avremo risolto. 715 01:02:20,958 --> 01:02:23,166 Mi dispiace, mamma, era l'unico modo. 716 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Caos. 717 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Ho visto Ivan Kroll. Devi portare via la tua famiglia. 718 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Resta con la tua famiglia, ok? 719 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 A presto. 720 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mamma! Papà, Gus! 721 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Ehi, no! 722 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 723 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Papà! 724 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 725 01:03:10,458 --> 01:03:12,375 Tu resta con papà, io aiuto Eli. 726 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 VIETATO L'INGRESSO 727 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Ci sono io. 728 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Ehi. Resta con me. 729 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Ti amo. - Ci sono io. 730 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Sono qui. 731 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Sono Gus, va bene? 732 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Forza, resta con me. Resta con noi. 733 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Ti prometto che non morirai. 734 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 No. 735 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 No. 736 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 737 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Resta con me. 738 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Non puoi morire. 739 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Dai, resta con me. 740 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Promettimi che non morirai. 741 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 742 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Ciao. 743 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Sei in ospedale. 744 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Come sta papà? 745 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Ce l'ha fatta? 746 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Sì. 747 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Erano qui un attimo fa, facciamo i turni. 748 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Ti piace la famiglia? 749 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Sono fantastici, più normali di quanto mi aspettassi. 750 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Credo ci stiano lavorando. 751 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 GLI OSCURI SEGRETI DI TYCOON! - ESCLUSIVA! DI CAITLYN SPIES ED ELI BELL 752 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Non l'ho scritto io. 753 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 No, ma lo farai. 754 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 È solo un'anteprima, 755 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 e Brian ha in programma una serie e uno special televisivo. 756 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Benvenuto nella cronaca nera, socio. 757 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Vuoi tirarti su? - Sì. 758 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday una volta mi disse che il tempo può essere come vuoi tu. 759 01:10:23,625 --> 01:10:27,208 Se vuoi che vada veloce, lo inganni facendolo sfrecciare. 760 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 E puoi rallentarlo concentrandoti su ogni minimo dettaglio. 761 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Ho fatto così mentre scrivevo questo. 762 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Eccolo! 763 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 È bello vederti seduto. 764 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Ci hai fatti preoccupare un po'. 765 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Come va il collo? 766 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Solo un graffio alla giugulare, non è niente. 767 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Sembrava peggio di quello che è. 768 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Ti sei preso una coltellata per me. 769 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Mi sono trovato nel posto sbagliato al momento giusto. 770 01:11:20,958 --> 01:11:23,375 Gussie è stato il vero eroe del momento. 771 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 Mi hai salvato, Gussie. 772 01:11:31,541 --> 01:11:32,875 No, siete tutti pazzi. 773 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 È buffo, no? 774 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Che tutte le cose assurde si rivelino vere. 775 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Forza, tutti quanti. 776 01:11:49,083 --> 01:11:50,041 Abbraccio di gruppo. 777 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - È così dolce. - È divino. 778 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Attenti, sono ancora un po' dolorante. 779 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Scusa. 780 01:12:16,500 --> 01:12:17,916 Gus aveva ragione. 781 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 La mia fine era uno scricciolo azzurro morto. 782 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Ma quel momento fu anche l'inizio. Per tutti noi. 783 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 Una supernova esplosiva di storie 784 01:12:25,791 --> 01:12:28,208 in continua espansione da quel singolo momento. 785 01:12:29,375 --> 01:12:32,416 Ripensando a ciò che è successo, è difficile distinguere la realtà 786 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 dalla finzione. 787 01:12:34,708 --> 01:12:36,708 Ma io so che il fulcro è vero. 788 01:12:37,750 --> 01:12:38,875 Uomo trova spirito. 789 01:12:42,083 --> 01:12:43,250 Mamma trova vita. 790 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 Artista trova voce. 791 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - La cena è pronta. - Bene. 792 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Shakespeare, muovi il culo. Guarda qui. 793 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Ok. 794 01:13:00,583 --> 01:13:01,958 Questa è la mia storia. 795 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Molte cose erano state predette da mio fratello, 796 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 quando mi vide sbadigliare sotto un cielo stellato 797 01:13:09,333 --> 01:13:12,250 e suggerì che avevo fatto il passo più lungo della gamba. 798 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 O come disse all'epoca: 799 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 "Ragazzo divora universo". 800 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Sì, per favore. - Resta lì. 801 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 802 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Sottotitoli: Silvia Gallio