1 00:00:10,500 --> 00:00:12,458 もう1つどうぞ 2 00:00:12,541 --> 00:00:13,791 ありがとう 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 とはいえ あなたやバイク仲間も― 4 00:00:18,666 --> 00:00:23,166 法を順守する市民とは 言えないのでは? 5 00:00:24,125 --> 00:00:28,875 うちには山ほど法があり 俺は守らせる側だ 6 00:00:30,583 --> 00:00:33,000 立派な息子さんたちだ 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,208 親として最善は尽くした 8 00:00:36,458 --> 00:00:40,750 イーライからの手紙に 服役中は救われたよ 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,083 俺を色眼鏡で見て 批判しなかった 10 00:00:44,916 --> 00:00:48,083 今日 来たのは これを渡すためだ 11 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 受け取れ 12 00:00:50,375 --> 00:00:51,166 いいの? 13 00:00:51,250 --> 00:00:52,291 もちろん 14 00:00:53,916 --> 00:00:58,166 お粗末な包装で悪いな そういうのは苦手で 15 00:00:59,791 --> 00:01:00,875 記者になりたいと書いてたろ 16 00:01:00,875 --> 00:01:02,875 記者になりたいと書いてたろ 〝マイクロカセット レコーダー〞 17 00:01:02,875 --> 00:01:02,958 〝マイクロカセット レコーダー〞 18 00:01:02,958 --> 00:01:03,666 〝マイクロカセット レコーダー〞 きっと役立つ 19 00:01:03,666 --> 00:01:05,166 きっと役立つ 20 00:01:06,625 --> 00:01:08,916 開けて使ってみろ 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,000 何か言って 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 テスト 1 2 3 23 00:01:20,750 --> 00:01:21,666 そうだ 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 テスト 1 2 3 25 00:01:26,708 --> 00:01:29,333 これで記者になれるな 26 00:01:29,416 --> 00:01:31,000 夢がかなうわ 27 00:01:31,500 --> 00:01:37,208 それには研修生になるか 一面を飾る記事を書かなきゃ 28 00:01:37,916 --> 00:01:39,958 ネタなら提供できる 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,208 刑期は務めたから大丈夫だ 30 00:01:44,666 --> 00:01:45,833 聞くか? 31 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 少年は世界をのみこむ 32 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 少年は結末を書き上げる 33 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 悪名をはせると 周りが放っておかない 34 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 警官は自分で 捕まえたがるが… 35 00:02:08,750 --> 00:02:10,708 ウォリックのパブに 36 00:02:10,791 --> 00:02:14,666 シドニーの連中が 我が物顔で居座ってた 37 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 “ビック・ダンが死亡” 38 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 あなたに郵便よ 39 00:02:28,250 --> 00:02:33,333 “ビック・ダンの遺言に従い 書類をお送りします” 40 00:02:35,541 --> 00:02:37,291 “バヌアツ” 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 ケンカを売ってくるのは よその連中だ 42 00:02:41,125 --> 00:02:45,375 血まみれの床で目覚め 起き上がろうとすると 43 00:02:45,458 --> 00:02:47,125 太った男が… 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,458 そいつの首をつかみ 問い詰めた 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 “ダーラのベトナム料理店” 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 “バヌアツ銀行 取引明細” 47 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 彼は店のオーナーでね 全員 出禁になった 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 何だ 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,875 バミューダさん? 50 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 誰だ? 51 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 クーリエ・メールの ロバートソンだ 52 00:03:44,083 --> 00:03:47,958 イーライ・ベルに 身の上話をした? 53 00:03:48,041 --> 00:03:49,125 したよ 54 00:03:49,958 --> 00:03:52,000 そのまま載せろ 55 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 長すぎる 56 00:03:53,541 --> 00:03:55,833 まるでトルストイだ 57 00:03:55,916 --> 00:03:58,083 彼が後継者かも 58 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 バミューダ氏の 今後の計画は? 59 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 実は… 60 00:04:11,250 --> 00:04:15,125 僕の兄が 慈善活動を勧めてます 61 00:04:15,708 --> 00:04:17,708 集金の経験を生かせる 62 00:04:18,500 --> 00:04:21,083 当然 経験はあるだろうな 63 00:04:21,166 --> 00:04:24,250 それで原稿料は いくら欲しい? 64 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 さあ 御社の相場は? 65 00:04:30,041 --> 00:04:32,250 それより仕事が欲しい 66 00:04:32,333 --> 00:04:33,250 何の? 67 00:04:33,875 --> 00:04:35,416 犯罪報道部の助手 68 00:04:36,166 --> 00:04:39,500 寝ぼけたことを言うな あり得ん 69 00:04:42,166 --> 00:04:44,958 だが色彩記事なら 任せてもいい 70 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 色彩記事? 71 00:04:47,166 --> 00:04:51,541 スペースを埋めるために 載せる記事だ 72 00:04:51,625 --> 00:04:55,875 不動産広告 フラワーショー ベスト・グランマ賞 73 00:04:55,958 --> 00:04:59,708 誰にでもは務まらんが 君は才能がある 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 分かった 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 では うちの 最低賃金からのスタートだ 76 00:05:06,541 --> 00:05:07,416 では 77 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 歓迎する 78 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 どうも 79 00:05:10,291 --> 00:05:14,125 みんなに紹介する イーライ・ベルだ 80 00:05:14,208 --> 00:05:16,666 君らの仕事を狙ってる 81 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 消えろ 82 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 “編集長” 83 00:05:20,833 --> 00:05:25,333 これまでに22万3000ドルが 集まりましたが 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,541 まだ足りません 85 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 ご清聴に感謝します 86 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 〝オクスリー ロータリークラブ〞 87 00:05:37,416 --> 00:05:38,375 どうも 88 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 恐縮です お会いできて光栄です 89 00:05:51,083 --> 00:05:51,916 クソ 90 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 大丈夫? 91 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 ああ 平気だ 92 00:05:55,541 --> 00:05:56,458 よし 93 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 かけて 94 00:05:58,666 --> 00:05:59,916 いい感じだ 95 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 クソ ギアはニュートラルか? 96 00:06:02,583 --> 00:06:05,208 何なんだ? もう一度 97 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 かかった 98 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 聞いてよ 99 00:06:13,000 --> 00:06:13,708 何だ? 100 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 仕事が決まった 101 00:06:18,250 --> 00:06:19,166 最高だ 102 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 言ったでしょ 103 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 記者の仲間入りだ 104 00:06:24,083 --> 00:06:27,000 お前が誇らしい すごいぞ 105 00:06:27,083 --> 00:06:29,583 聞いて 雇ってもらえた 106 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 本当? やったな 107 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 イーライは記者か 108 00:06:33,416 --> 00:06:35,625 貸した50ドルを返せ 109 00:06:35,708 --> 00:06:36,500 働きなよ 110 00:06:36,583 --> 00:06:38,333 車を修理してる 111 00:06:38,416 --> 00:06:39,083 順調? 112 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 まあ いい感じだ 113 00:06:40,916 --> 00:06:42,083 きれいだ 114 00:06:42,166 --> 00:06:43,416 快適に走れる 115 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 おっと 行かないと 116 00:06:46,125 --> 00:06:47,000 やったな 117 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ありがとう 118 00:06:51,416 --> 00:06:52,833 よく来たな 119 00:06:52,916 --> 00:06:55,166 息子が記者になった 120 00:06:57,125 --> 00:06:57,708 ほら 121 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 “ボブの書店” 122 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 「ハバナの男」か 123 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 手放すのが惜しい G・グリーンだ 124 00:07:07,375 --> 00:07:10,333 J・オースティンは また流行を 125 00:07:10,416 --> 00:07:11,833 そうだな 126 00:07:12,416 --> 00:07:17,541 “小説を楽しめない紳士は 耐え難いバカに違いない” 127 00:07:19,375 --> 00:07:21,500 全部 引き取るよ 128 00:07:22,458 --> 00:07:23,916 20ドルでどう? 129 00:07:25,791 --> 00:07:27,916 ありがとう 助かるよ 130 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 すごい 131 00:07:31,125 --> 00:07:32,125 うれしそう 132 00:07:32,208 --> 00:07:36,250 本が片づいた上に 仕事に誘われた 133 00:07:36,333 --> 00:07:39,500 週3で店番をしないかって 134 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 本当? 135 00:07:41,666 --> 00:07:42,291 ああ 136 00:07:42,375 --> 00:07:46,375 でも広場恐怖症でしょ 大丈夫なの? 137 00:07:47,250 --> 00:07:49,125 ダーラの書店だ 138 00:07:49,208 --> 00:07:51,791 客はそんなに来ないさ 139 00:07:52,625 --> 00:07:55,208 それにカネを稼げる 140 00:07:55,291 --> 00:07:57,958 いずれにしても君には― 141 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 借りがある 142 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 私もあるわ 143 00:08:05,958 --> 00:08:09,625 服役中 いい父親でいてくれた 144 00:08:12,583 --> 00:08:15,916 そうでもないが ありがとう 145 00:08:18,541 --> 00:08:22,125 私が来てから お酒も控えてくれてる 146 00:08:22,208 --> 00:08:24,000 努力してるのね 147 00:08:28,458 --> 00:08:30,125 実のところ― 148 00:08:31,250 --> 00:08:34,000 大して飲みたいと思わない 149 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 思うに… 150 00:08:36,583 --> 00:08:39,833 息子たちや君がいることで― 151 00:08:41,666 --> 00:08:43,666 心が落ち着くんだ 152 00:08:48,958 --> 00:08:52,166 もちろん 君らがいなくても平気だ 153 00:08:52,916 --> 00:08:56,791 依存しているとか そういうのではなく… 154 00:08:58,833 --> 00:09:00,666 ただ気分がいい 155 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 それにしても 今日はいい日だ 156 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 最高だな 157 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 “現代の家族旅行” 158 00:09:18,875 --> 00:09:23,125 バヌアツの銀行口座の件は 内密に進めろ 159 00:09:23,208 --> 00:09:24,708 壁に耳ありだ 160 00:09:32,583 --> 00:09:33,708 ケイトリン 161 00:09:34,208 --> 00:09:36,333 イーライ なぜここに? 162 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 助言どおり 記事を書いたんだ 163 00:09:40,166 --> 00:09:42,250 すごい ハイタッチを 164 00:09:42,750 --> 00:09:43,583 内容は? 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,333 A・バミューダの半生 166 00:09:45,916 --> 00:09:46,583 例の? 167 00:09:46,666 --> 00:09:50,916 書き直されたけど 僕のインタビューが元だ 168 00:09:51,000 --> 00:09:54,541 よくある 報酬はちゃんともらえそう? 169 00:09:54,625 --> 00:09:56,541 最初は最低賃金だと 170 00:09:56,625 --> 00:09:57,625 いくら? 171 00:09:57,708 --> 00:09:59,666 さあ 聞いてない 172 00:10:00,666 --> 00:10:03,291 週給200ドル以下なら 安すぎよ 173 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 分かった バヌアツは? 174 00:10:06,583 --> 00:10:08,375 誰に聞いたの? 175 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 編集長が言ってた 176 00:10:12,500 --> 00:10:15,083 よかったわ 休暇にお薦めよ 177 00:10:16,375 --> 00:10:17,500 じゃ また 178 00:10:32,708 --> 00:10:33,916 何してるの? 179 00:10:35,416 --> 00:10:39,416 ちょっと 体を鍛えようと思ってね 180 00:10:41,750 --> 00:10:43,125 母さんのため? 181 00:10:43,833 --> 00:10:45,333 そうじゃない 182 00:10:45,916 --> 00:10:48,041 まあ そうかも 183 00:10:49,166 --> 00:10:52,041 ライルは筋骨隆々としてた 184 00:10:52,125 --> 00:10:53,500 元ボクサーだ 185 00:10:53,583 --> 00:10:56,333 女性は鍛えた腕が好きだ 186 00:10:56,958 --> 00:11:00,125 だが俺は腕の筋肉がない 187 00:11:00,625 --> 00:11:04,666 母さんが去ったのは 腕のせいじゃない 188 00:11:04,750 --> 00:11:06,333 そのとおりだ 189 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 他のことで頑張ればいい 190 00:11:11,000 --> 00:11:12,958 テディに立ち向かった 191 00:11:13,041 --> 00:11:14,250 そうでもない 192 00:11:14,333 --> 00:11:16,666 父さんは頑張ってた 193 00:11:17,875 --> 00:11:19,625 “父さん”はいい響きだ 194 00:11:21,041 --> 00:11:23,333 ライルは生きてると? 195 00:11:26,083 --> 00:11:28,583 彼はもう戻ってこない 196 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 いい天気だ 197 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 ああ 本当に 198 00:11:48,958 --> 00:11:53,458 好きな人がいるなら 普段しないことをすべきだ 199 00:11:53,958 --> 00:11:54,916 例えば? 200 00:11:55,000 --> 00:11:56,791 勇気が要ることさ 201 00:11:56,875 --> 00:11:59,375 スーパーに行くとか… 202 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 そうだな 203 00:12:01,625 --> 00:12:03,791 前から考えてたな 204 00:12:05,583 --> 00:12:07,125 職場にいい人が? 205 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 1人いる 206 00:12:10,625 --> 00:12:12,875 でも彼女は高嶺(たかね)の花だ 207 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 俺も最初は母さんに対して そう思ってたが 208 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 誘ってみるまで分からない 209 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 次は地元の 功労者についてです 210 00:12:27,541 --> 00:12:30,833 シェリー・ハフマンの人生は 211 00:12:30,916 --> 00:12:35,416 5万ドルの寄付によって 大きく変わりました 212 00:12:35,916 --> 00:12:37,791 彼女は同級生と… 213 00:12:37,875 --> 00:12:41,708 イーライ ロバート シェリーがラジオに 214 00:12:41,791 --> 00:12:47,583 障害を持つ子供たちのために 20万ドル以上を集めました 215 00:12:48,125 --> 00:12:51,958 シェリーとガスへの 州功労賞の授与は 216 00:12:52,041 --> 00:12:55,500 地域社会への 貢献をたたえるものです 217 00:12:55,583 --> 00:12:56,583 慈善家で… 218 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 ウソでしょ 信じられない 219 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 ガスが州功労賞を 受賞するなんて! 220 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 みんな 静かに 221 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 授賞式は市庁舎のホールで… 222 00:13:09,166 --> 00:13:11,541 授賞式があるの? 223 00:13:14,250 --> 00:13:17,250 決めた みんなで行くわよ 224 00:13:17,333 --> 00:13:20,375 チケットが足りなければ 俺はいい 225 00:13:20,458 --> 00:13:22,750 あなたも行くのよ 226 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 何を笑ってるの? 227 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 受賞の件は初耳だわ 228 00:13:26,833 --> 00:13:31,958 一面に載るべきニュースよ あなた記者でしょ 229 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 ではデイヴは 230 00:13:41,291 --> 00:13:44,833 インドロピリーの 脚のない死体を追え 231 00:13:44,916 --> 00:13:47,833 麻薬抗争か別の何かか? 232 00:13:47,916 --> 00:13:51,291 ケイトリンは 今も例の特別調査を? 233 00:13:51,375 --> 00:13:52,208 だな 234 00:13:52,291 --> 00:13:55,833 カールはサムと 国民党の状態を探れ 235 00:13:55,916 --> 00:13:58,416 知りたいのは次の2点 236 00:13:58,500 --> 00:14:00,791 この州は落ちぶれるのか 237 00:14:00,875 --> 00:14:04,916 マイク・アハーンは どう盛り返すつもりか 238 00:14:05,000 --> 00:14:06,625 あとは何だ? 239 00:14:07,208 --> 00:14:09,958 書きたいヤツはいるか? 240 00:14:10,041 --> 00:14:13,666 クイーンズランド州の 功労賞について 241 00:14:14,708 --> 00:14:15,541 実は… 242 00:14:15,625 --> 00:14:17,375 なんでいる? 243 00:14:17,458 --> 00:14:19,333 兄が受賞するんです 244 00:14:19,416 --> 00:14:22,500 ポゴスティックで ヨーク岬へ? 245 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 障害者のために 約25万ドル集めた 246 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 そうか 247 00:14:32,625 --> 00:14:33,666 記事を? 248 00:14:34,708 --> 00:14:36,500 なら全員分 書け 249 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 式の前後の 穴埋め記事に使える 250 00:14:40,291 --> 00:14:41,958 ほら 資料だ 251 00:14:42,458 --> 00:14:46,083 単独航海で 世界一周した主婦に― 252 00:14:46,166 --> 00:14:50,125 エベレストに登った 片目と足指のない男 253 00:14:50,208 --> 00:14:53,625 人間の魂の勝利を たたえる記事を書け 254 00:14:53,708 --> 00:14:55,000 T・ブローシュに取材を 255 00:14:55,083 --> 00:14:57,333 なぜ取材したい? 256 00:14:57,916 --> 00:15:00,500 授賞式の主催者だから… 257 00:15:00,583 --> 00:15:02,166 毎年 そうだ 258 00:15:02,250 --> 00:15:05,708 彼が外れてたら ニュースになった 259 00:15:06,333 --> 00:15:08,250 ドアは閉めていけ 260 00:15:08,750 --> 00:15:09,375 はい 261 00:15:15,583 --> 00:15:17,208 なぜブローシュに? 262 00:15:18,208 --> 00:15:20,625 授賞式の主催者だから 263 00:15:25,125 --> 00:15:27,708 少し外で休憩しない? 264 00:15:29,416 --> 00:15:31,791 ブローシュは何か怪しい 265 00:15:32,291 --> 00:15:36,041 ビック・ダンに話を聞けと 言ったよね 266 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 彼女は命が危ないと言ってた 267 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 被害妄想かと思ったけど… 268 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 数日後に死んだ 269 00:15:46,083 --> 00:15:48,166 死因は“脳卒中”とか 270 00:15:49,541 --> 00:15:52,333 その後 これが届いた 271 00:15:54,208 --> 00:15:55,208 誰から? 272 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 彼女の弁護士 273 00:15:58,416 --> 00:16:01,541 バヌアツの口座の取引明細よ 274 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 ブローシュの裏口座で 唯一の署名人がビック・ダン 275 00:16:08,000 --> 00:16:09,708 支払先は調査中よ 276 00:16:09,791 --> 00:16:13,666 なぜ彼は レストラン経営者と取引を? 277 00:16:16,708 --> 00:16:20,375 タイタス・ブローシュは 前歴者や犯罪者― 278 00:16:21,125 --> 00:16:24,708 元依存症者を 自分の工場で雇ってる 279 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 ライルも働いてた 280 00:16:27,791 --> 00:16:32,791 ビック・ダンに売人の採用を 任せてたのかも 281 00:16:34,291 --> 00:16:39,166 つまり偉大なる慈善家は 麻薬取引の元締めだった 282 00:16:39,250 --> 00:16:44,416 それで富を築いてたら? 人工義肢より確実に稼げる 283 00:16:47,041 --> 00:16:48,041 なるほど 284 00:16:48,916 --> 00:16:52,750 継父以外に 彼が雇ってる犯罪者を? 285 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 テディ・カラス チクリ屋だ 286 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 分かった 他には? 287 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 イヴァン・クロール 288 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 そいつに指を切られた 289 00:17:08,958 --> 00:17:11,958 ライルも殺したのも たぶんヤツだ 290 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 誰かに話した? 291 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 いや 292 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 “会社名 アルパカ・グラマー” 293 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 “取締役 I・G・クロール” 294 00:17:47,833 --> 00:17:49,583 “中央警察署” 295 00:17:50,083 --> 00:17:53,791 タイタスの裏口座から 国内の会社に送金が 296 00:17:53,875 --> 00:17:57,541 特に気になるのが この会社よ 297 00:17:58,458 --> 00:18:02,583 アルパカ・グラマー 何を作ってるんだ? 298 00:18:03,166 --> 00:18:05,125 所有者はI・クロール 299 00:18:05,625 --> 00:18:07,416 毛を購入してた? 300 00:18:07,500 --> 00:18:09,583 50万ドル分もね 301 00:18:11,875 --> 00:18:13,208 義肢用かも 302 00:18:13,291 --> 00:18:16,333 毛深い義肢は作ってないはず 303 00:18:16,416 --> 00:18:17,583 本人に聞け 304 00:18:17,666 --> 00:18:20,708 それよりクロールと話したい 305 00:18:22,916 --> 00:18:23,875 連絡先を? 306 00:18:25,500 --> 00:18:27,000 知るわけない 307 00:18:27,083 --> 00:18:29,875 犯罪者の知り合いは 多いでしょ 308 00:18:31,166 --> 00:18:34,083 あなたが彼といるのを 同僚が見た 309 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 ビック・ダンのパーティーで 310 00:18:39,166 --> 00:18:42,833 会話したかもしれんが 彼に前歴はない 311 00:18:42,916 --> 00:18:44,333 何を話した? 312 00:18:44,416 --> 00:18:48,625 地域社会のための パーティーへ行ったら 313 00:18:48,708 --> 00:18:53,208 偉大な慈善家と 顔に傷のある男がいただけだ 314 00:18:53,958 --> 00:18:55,625 アルパカの話を? 315 00:18:55,708 --> 00:18:57,291 かもな 忘れた 316 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 ティムだ 317 00:19:10,291 --> 00:19:13,458 もう1つの電話に連絡をくれ 318 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 話したいことがある 319 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 “リアリー建設会社” 320 00:19:36,208 --> 00:19:38,666 リアリーさんですか? 321 00:19:38,750 --> 00:19:39,500 そうだ 322 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 クーリエ・メールの スパイズです 323 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 くたばれ 324 00:19:47,750 --> 00:19:48,791 いいですね 325 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 でも なぜ義眼を 雪の中に埋めたんですか? 326 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 実はポケットから落ちたんだ 327 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 捜そうにも 指を失いたくなくて… 328 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 なるほど 分かります 329 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 下山途中のことでね 330 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 かけ直しても? 331 00:20:07,541 --> 00:20:08,583 構わないよ 332 00:20:08,666 --> 00:20:09,750 助かります 333 00:20:14,333 --> 00:20:15,833 どうしたの? 334 00:20:15,916 --> 00:20:21,333 タイタスはクロールに 定期的に支払いをしてた 335 00:20:21,416 --> 00:20:23,875 R・リアリーとも取引を 336 00:20:24,583 --> 00:20:25,333 誰? 337 00:20:25,916 --> 00:20:28,958 正面玄関に体当たりした男よ 338 00:20:29,041 --> 00:20:29,958 下がって 339 00:20:30,041 --> 00:20:30,625 入れろ 340 00:20:31,666 --> 00:20:32,458 彼か 341 00:20:32,541 --> 00:20:34,666 一度 仕事を請けてた 342 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 私とは話そうとしないけど 君を覚えてるかも 343 00:21:05,500 --> 00:21:08,125 リアリーさん? E・ベルです 344 00:21:08,625 --> 00:21:10,041 私はスパイズ 345 00:21:11,458 --> 00:21:12,625 俺は話さん 346 00:21:13,208 --> 00:21:15,666 確かに当時の社の対応は… 347 00:21:15,750 --> 00:21:17,416 門前払いしたろ 348 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 再度 調査を 349 00:21:22,333 --> 00:21:27,000 タイタス・ブローシュから 何の仕事を請けたんです? 350 00:21:27,083 --> 00:21:29,083 責めてるのではなく 351 00:21:29,166 --> 00:21:32,833 彼が海外口座から 支払った理由を知りたい 352 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 俺は破産し― 353 00:21:35,083 --> 00:21:37,291 妻は心労で自殺した 354 00:21:38,000 --> 00:21:39,958 4年 遅かったな 355 00:21:41,625 --> 00:21:42,916 遅くない 356 00:21:45,083 --> 00:21:46,750 スリム・ハリデーは 357 00:21:47,416 --> 00:21:50,666 犯してもない罪で 25年 服役した 358 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 不幸を嘆き続けるか 幸せを探すかは 359 00:21:54,666 --> 00:21:56,791 自分次第だと言ってた 360 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 何を造ったのか 知りたいだけです 361 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 お願い 362 00:22:11,041 --> 00:22:14,208 ほら これが当初の設計図だ 363 00:22:15,208 --> 00:22:16,875 彼の医療建築士が設計を変え ミスを俺のせいにされた 364 00:22:16,875 --> 00:22:18,333 彼の医療建築士が設計を変え ミスを俺のせいにされた 〝ブローシュ・バンカー〞 365 00:22:18,333 --> 00:22:20,416 彼の医療建築士が設計を変え ミスを俺のせいにされた 366 00:22:20,500 --> 00:22:22,416 医療建築士? 367 00:22:22,500 --> 00:22:24,291 医療施設の建築士だ 368 00:22:24,375 --> 00:22:24,875 〝無菌室 薬品貯蔵庫〞 369 00:22:24,875 --> 00:22:26,666 〝無菌室 薬品貯蔵庫〞 何一つ標準的でなく 器具類はすべて輸入品だ 370 00:22:26,666 --> 00:22:26,750 何一つ標準的でなく 器具類はすべて輸入品だ 371 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 何一つ標準的でなく 器具類はすべて輸入品だ 〝研究開発室〞 372 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 何の施設なんだか 373 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 タイタスは庭に何を建てた? 374 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 分からない 375 00:22:35,250 --> 00:22:39,166 無菌室に薬品貯蔵庫 研究開発室 376 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 単なる麻薬取引じゃない 377 00:22:42,583 --> 00:22:47,041 リアリーは不安げだった クロールを恐れてる? 378 00:22:47,625 --> 00:22:49,708 ヤツは人を切り刻む 379 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 彼は皆に そう信じさせたいのよ 380 00:22:56,166 --> 00:22:59,916 でも闇に生きる連中が 安泰なのは 381 00:23:00,500 --> 00:23:03,625 闇に紛れている間だけ 382 00:23:03,708 --> 00:23:07,666 犯罪が明るみになれば 彼らの力は消える 383 00:23:07,750 --> 00:23:10,708 警察が手を引き 目撃者は話し始め 384 00:23:11,208 --> 00:23:14,583 彼らは日の光を浴び 塵(ちり)の山と化す 385 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 君と私が― 386 00:23:18,291 --> 00:23:19,416 その光よ 387 00:23:37,750 --> 00:23:39,666 美しい場所だな 388 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 いったん我々の関係を 終わらせたいと伝えに来た 389 00:23:58,666 --> 00:24:01,833 あんたが指を切ったガキが 390 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 新聞社で働き始めた 391 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 あんたとタイタスの間の カネの流れを調べてる 392 00:24:11,041 --> 00:24:13,291 マズいことになるかも 393 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 ボスは怒るだろう 394 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 そこでだ 395 00:24:18,083 --> 00:24:22,083 少しの間 あんたが 海外に行けば― 396 00:24:22,166 --> 00:24:24,500 皆にとって都合がいい 397 00:24:24,583 --> 00:24:27,666 数年前に 始末しておくべきだった 398 00:24:27,750 --> 00:24:29,083 過去の話だ 399 00:24:29,166 --> 00:24:31,041 バカな行動に出れば 400 00:24:31,541 --> 00:24:33,666 さらに注目を集める 401 00:24:33,750 --> 00:24:37,375 売人を殺すのは構わんが 新聞記者は… 402 00:24:38,833 --> 00:24:39,833 きっと― 403 00:24:40,333 --> 00:24:45,333 ボスもすべてが 穏便に収まることを望んでる 404 00:24:46,708 --> 00:24:49,291 今は欧州行きの航空券が安い 405 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 いい機会だから― 406 00:24:52,625 --> 00:24:55,958 先祖を調べるのも悪くない 407 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 自分の先祖を調べろ 408 00:25:00,833 --> 00:25:04,875 面倒なことになれば かばうのは難しい 409 00:25:06,708 --> 00:25:08,375 一応 言っておく 410 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 分かった 411 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 よし 412 00:25:21,708 --> 00:25:23,541 よく話してくれた 413 00:25:23,625 --> 00:25:24,375 ああ 414 00:25:24,458 --> 00:25:26,000 感謝するよ 415 00:25:26,083 --> 00:25:27,875 掃除が必要だな 416 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 ただいま 417 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 いい子にしてた? 418 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 お利口さんね 419 00:27:32,125 --> 00:27:33,333 イーライ 420 00:27:33,416 --> 00:27:34,125 何だよ 421 00:27:34,208 --> 00:27:35,833 ごめん 心配で 422 00:27:36,958 --> 00:27:39,458 イヴァン・クロールを見た 423 00:27:39,541 --> 00:27:42,041 だから迎えに来た 平気か? 424 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 ビビらされるまではね 425 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 家に帰ろう 426 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 どうしたの? 兄貴が取り乱すなんて 427 00:27:54,708 --> 00:27:55,541 ガス 428 00:27:56,041 --> 00:27:57,291 分からない 429 00:27:58,291 --> 00:28:00,875 悪い考えが頭を離れない 430 00:28:00,958 --> 00:28:03,208 テディの時みたいに 431 00:28:03,291 --> 00:28:05,041 今さら警告を? 432 00:28:05,541 --> 00:28:08,375 ああなるとは知らなかった 433 00:28:08,458 --> 00:28:12,708 僕を何だと思ってる? 占い師じゃない 434 00:28:13,208 --> 00:28:17,125 断片的な映像が 頭に浮かぶだけだ 435 00:28:17,625 --> 00:28:20,958 そのすべてを 伝えるのは無理だ 436 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 危険は回避したい 437 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 説明したいが 僕にもよく分からない 438 00:28:29,416 --> 00:28:31,000 イカれてるよ 439 00:28:31,083 --> 00:28:32,750 でも変だろ? 440 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 全部 現実になってる 441 00:29:02,333 --> 00:29:03,208 何だ? 442 00:29:04,416 --> 00:29:06,458 邪魔してごめん 443 00:29:07,333 --> 00:29:11,083 眠れないの 部屋の電気も壊れてる 444 00:29:12,083 --> 00:29:13,458 本を持ってきた 445 00:29:17,791 --> 00:29:19,875 そう なら入って 446 00:29:21,625 --> 00:29:22,625 ありがとう 447 00:29:45,375 --> 00:29:48,291 よければ俺はソファで寝るよ 448 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 いいの 449 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 そうか 450 00:29:59,583 --> 00:30:02,250 あの事故について話す? 451 00:30:03,541 --> 00:30:04,708 やめない? 452 00:30:06,791 --> 00:30:07,791 分かった 453 00:30:21,583 --> 00:30:23,875 息子たちを愛してるし 454 00:30:23,958 --> 00:30:27,250 2人のためなら命も投げ出す 455 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 その必要がないことを祈る 456 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 “静物” 457 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 出ないで 458 00:31:34,583 --> 00:31:36,583 こちらにサインを 459 00:31:36,666 --> 00:31:38,291 呼び鈴がある 460 00:31:38,958 --> 00:31:41,750 前は呼び鈴があったの 461 00:31:43,125 --> 00:31:44,000 どうぞ 462 00:31:45,833 --> 00:31:46,916 いい一日を 463 00:31:51,958 --> 00:31:56,458 “クイーンズランド州功労賞 授賞式” 464 00:31:57,458 --> 00:31:58,833 父さんとは… 465 00:31:58,916 --> 00:31:59,791 いいえ 466 00:32:00,458 --> 00:32:01,916 まだ途中だ 467 00:32:02,000 --> 00:32:05,375 お父さんとは何もないし― 468 00:32:05,458 --> 00:32:08,083 あっても あなたには関係ない 469 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 人が来た時は用心して 470 00:32:10,333 --> 00:32:14,333 私は大人よ 1人で来客対応はできる 471 00:32:16,750 --> 00:32:18,875 まだ理解してないのね 472 00:32:19,375 --> 00:32:20,583 何を? 473 00:32:20,666 --> 00:32:22,166 ほら あれよ 474 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 広場恐怖症 475 00:32:24,750 --> 00:32:28,041 そうじゃない 母さんが心配なだけだ 476 00:32:28,875 --> 00:32:31,250 あなたは優しい子ね 477 00:32:31,333 --> 00:32:33,625 でも私なら大丈夫 478 00:32:46,333 --> 00:32:48,416 1番にお電話です 479 00:32:48,500 --> 00:32:49,666 ありがとう 480 00:32:53,125 --> 00:32:54,666 報告ですが― 481 00:32:54,750 --> 00:32:57,291 あの刑事は片づけました 482 00:32:58,333 --> 00:33:00,500 必要なら記者も… 483 00:33:00,583 --> 00:33:02,666 問題の種は例の子供だ 484 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 呼び出して探りを入れる 485 00:33:29,000 --> 00:33:29,625 何事? 486 00:33:31,333 --> 00:33:33,208 T・コットンが消えた 487 00:33:33,291 --> 00:33:36,250 そんな 彼に例の男の話を? 488 00:33:36,333 --> 00:33:38,875 何も知らないと言ってた 489 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 イーライ 490 00:33:40,708 --> 00:33:41,833 話がある 491 00:33:42,625 --> 00:33:43,791 また後で 492 00:33:48,916 --> 00:33:51,958 これは いい記事だ この調子で頼む 493 00:33:52,041 --> 00:33:54,166 よく書けてたよ 494 00:33:54,250 --> 00:33:57,583 T・ブローシュに 取材したいんだよな 495 00:33:57,666 --> 00:33:58,166 何? 496 00:33:58,250 --> 00:34:03,458 彼から電話があった 記事を書いてほしいそうだ 497 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 ブルックフィールドの 彼の家へ行け 498 00:34:07,125 --> 00:34:11,000 カメラマンのジェフが 2時半に車で君を拾う 499 00:34:11,083 --> 00:34:12,583 でも功労賞の… 500 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 授賞式は夜だ 余裕で間に合う 501 00:34:15,916 --> 00:34:16,708 別の人に 502 00:34:16,791 --> 00:34:20,583 タイタスが君を指名した ファンだそうだ 503 00:34:21,458 --> 00:34:25,000 大物の取材は 大きなステップアップだ 504 00:34:25,083 --> 00:34:27,208 君は記者志望だろ? 505 00:34:27,708 --> 00:34:31,083 ならノートを持って さっさと行け 506 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 タイタスにバレてる 家に呼ばれた 507 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 私も行く 待ってて 508 00:35:07,916 --> 00:35:08,500 やあ 509 00:35:08,583 --> 00:35:09,458 乗って 510 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 分かった 511 00:35:13,958 --> 00:35:15,958 ジェフが来るかと 512 00:35:18,625 --> 00:35:19,333 平気よ 513 00:35:19,416 --> 00:35:20,416 編集長は? 514 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 どうでもいい 515 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 覚えておいて 彼の頭にあるのは1つだけ 516 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 スクープよ それで許してもらえる 517 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 それより命が心配だ 518 00:35:32,958 --> 00:35:36,291 そうだけど私たちの役割は? 519 00:35:37,291 --> 00:35:38,416 日の光よ 520 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 太陽が昇る 521 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 どう? 522 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 ビーニー帽? 523 00:36:14,875 --> 00:36:19,541 彼が本当に危険なら 私たちの周りの人も危ない 524 00:36:20,041 --> 00:36:21,916 あまり挑発しないで 525 00:36:46,208 --> 00:36:50,333 取材は書斎でお受けします こちらへ 526 00:36:59,125 --> 00:37:01,208 氏はすぐに来ます 527 00:38:37,875 --> 00:38:38,750 誰だ? 528 00:38:39,250 --> 00:38:40,083 ガス? 529 00:38:40,166 --> 00:38:41,958 質問がある 530 00:38:42,041 --> 00:38:43,125 君は僕? 531 00:38:43,208 --> 00:38:45,625 さあ どう思う? 532 00:38:45,708 --> 00:38:48,958 質問で返すな ちゃんと答えてくれ 533 00:38:49,666 --> 00:38:53,083 答えなど存在しない 分かってるだろ 534 00:38:53,583 --> 00:38:56,791 すべては状況次第だ 次の質問を 535 00:38:57,750 --> 00:39:00,875 イーライは死ぬのか? 536 00:39:01,375 --> 00:39:03,000 人は皆 死ぬ 537 00:39:03,500 --> 00:39:05,000 時間の問題だ 538 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 何? 539 00:39:11,541 --> 00:39:13,666 ガス 大丈夫? 540 00:39:15,208 --> 00:39:15,750 ああ 541 00:39:15,833 --> 00:39:16,875 何が? 542 00:39:16,958 --> 00:39:19,083 ちょっとパニックに 543 00:39:20,416 --> 00:39:23,000 やだ ただの授賞式よ 544 00:39:23,083 --> 00:39:24,458 そうじゃない 545 00:39:25,250 --> 00:39:27,750 イーライが心配なんだ 546 00:39:28,833 --> 00:39:29,833 なぜ? 547 00:39:30,916 --> 00:39:33,500 マズいことが起きるかも 548 00:39:34,000 --> 00:39:36,083 何とかしないと 549 00:39:37,125 --> 00:39:38,125 そう 550 00:39:39,041 --> 00:39:40,458 私の意見を? 551 00:39:40,958 --> 00:39:42,208 ぜひ聞きたい 552 00:39:43,625 --> 00:39:47,541 あなたはずっと 彼の守護天使だった 553 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 私の守護天使はママ 554 00:39:50,041 --> 00:39:54,500 でも一晩くらい 自分を優先してもいい 555 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 そうだね 556 00:40:01,666 --> 00:40:03,125 イーライ・ベル? 557 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 私はカメラマンです 558 00:40:08,000 --> 00:40:08,875 かけて 559 00:40:20,583 --> 00:40:22,791 ライルの義理の息子か 560 00:40:23,375 --> 00:40:24,791 お悔やみを 561 00:40:25,791 --> 00:40:26,875 残念だ 562 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 気に入った? 563 00:40:29,541 --> 00:40:30,458 すごく… 564 00:40:30,541 --> 00:40:32,625 精巧な出来ですね 565 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 本物の腕だからだ 566 00:40:36,333 --> 00:40:37,833 誰かが献体を? 567 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 当然 死者のだ 568 00:40:40,291 --> 00:40:42,791 プラスティネーションさ 569 00:40:43,291 --> 00:40:46,916 骨と筋肉を プラスチック化する 570 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 では装着は無理? 571 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 ああ 重すぎる 572 00:40:52,083 --> 00:40:54,833 電気機械式の腕には 問題が多い 573 00:40:55,416 --> 00:40:57,791 本物に代わるものはない 574 00:40:57,875 --> 00:40:58,666 録音は? 575 00:40:58,750 --> 00:40:59,916 断る 576 00:41:03,541 --> 00:41:07,125 娘さんは腕のない状態で 生まれたとか 577 00:41:07,208 --> 00:41:11,833 だから あなたは 義肢製造に人生を捧げた 578 00:41:11,916 --> 00:41:13,708 娘は苦労した 579 00:41:16,291 --> 00:41:17,958 君も指が欠けてる 580 00:41:20,208 --> 00:41:21,583 偶然の事故で 581 00:41:23,041 --> 00:41:25,416 全くの偶然などない 582 00:41:26,333 --> 00:41:27,416 違うか? 583 00:41:27,500 --> 00:41:28,791 見せてくれ 584 00:41:38,666 --> 00:41:39,833 きれいだ 585 00:41:40,333 --> 00:41:42,416 指の再建は頼んだ? 586 00:41:42,500 --> 00:41:44,791 使い物にならないと 587 00:41:44,875 --> 00:41:47,541 手足や顔も同じだ 588 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 しなやかに 動くようにする方法を? 589 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 それに取り組んでる? 590 00:41:58,291 --> 00:41:59,875 見てきます 591 00:42:00,500 --> 00:42:03,541 鳥というのは愚かな生き物だ 592 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 過ちから学ぶと思うか? 593 00:42:08,583 --> 00:42:09,583 イーライ 594 00:42:11,208 --> 00:42:12,333 失礼します 595 00:42:27,250 --> 00:42:28,500 死んでない 596 00:42:30,750 --> 00:42:32,750 “身の破滅は 死んだブルー・レン” 597 00:42:33,625 --> 00:42:34,875 何かの引用? 598 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 兄が言ってた 599 00:42:47,291 --> 00:42:49,125 死んでなかった 600 00:42:49,208 --> 00:42:51,125 時間の問題だ 601 00:42:52,625 --> 00:42:54,625 庭を散策しても? 602 00:42:54,708 --> 00:42:57,041 ダメだ 取材は済んだろ 603 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 授賞式に行く支度をしないと 604 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 荷物を取ってきます 605 00:43:03,208 --> 00:43:03,875 ああ 606 00:43:09,166 --> 00:43:11,125 よく聞け イーライ 607 00:43:11,666 --> 00:43:13,916 彼女が誰かは分かってる 608 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 君が誰かもな 609 00:43:17,250 --> 00:43:19,666 君も私を知ってる 610 00:43:27,916 --> 00:43:28,916 ソフィ 611 00:43:29,666 --> 00:43:31,000 見送りを 612 00:43:47,958 --> 00:43:50,416 指を見て“きれいだ”と 613 00:43:50,500 --> 00:43:54,000 クロールの仕事ぶりに 満点を付けたんだ 614 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 彼は慈善家ではないと? 615 00:43:57,916 --> 00:44:00,208 君の最初のスクープだね 616 00:44:03,708 --> 00:44:05,000 編集長は怒る 617 00:44:05,083 --> 00:44:10,000 怒鳴って机をたたくだけよ 私から説明する 618 00:44:10,083 --> 00:44:13,250 授賞式に行かなきゃ 兄と約束した 619 00:44:13,333 --> 00:44:15,708 イーライ 集中して 620 00:44:16,291 --> 00:44:19,583 リアリーは 何らかの施設を建て 621 00:44:19,666 --> 00:44:24,291 タイタスは私たちに 敷地の散策を許さなかった 622 00:44:25,000 --> 00:44:27,041 興味が湧かない? 623 00:44:27,750 --> 00:44:29,208 クビになる 624 00:44:29,916 --> 00:44:34,000 暗くなるまで待って 例の施設に侵入する 625 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 ダメだったら帰ろう 626 00:44:36,083 --> 00:44:40,583 クビにされそうになったら 私が編集長を説得する 627 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 どう? 628 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 締め切りまで30分だ 629 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 ケイトリン・スパイズと イーライ・ベルはどこだ? 630 00:44:56,916 --> 00:44:58,500 ああ クソが 631 00:44:59,333 --> 00:45:00,583 俺は何を? 632 00:45:00,666 --> 00:45:03,000 貸して 結んであげる 633 00:45:04,791 --> 00:45:07,833 大丈夫よ あなたはよくやってる 634 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 ああ 635 00:45:09,250 --> 00:45:11,041 感謝してるわ 636 00:45:11,125 --> 00:45:15,083 大勢の人が集まる場所に 行くのは 637 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 乗り気じゃないはず 638 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 でもガスとイーライの 晴れ舞台よ 639 00:45:22,916 --> 00:45:25,666 私たちの晴れ舞台でもある 640 00:45:26,708 --> 00:45:28,750 息子たちを世界に送り出す 641 00:45:28,833 --> 00:45:33,875 1人は れっきとした記者で もう1人は州功労者 642 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 誇りに思うべきよ 643 00:45:39,416 --> 00:45:41,333 俺たちは頑張った 644 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 よし 645 00:45:58,791 --> 00:45:59,750 楽勝だ 646 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 クソ 647 00:46:40,083 --> 00:46:41,375 大丈夫? 648 00:46:50,375 --> 00:46:51,541 聞いても? 649 00:46:52,041 --> 00:46:53,583 仕事のこと? 650 00:46:56,958 --> 00:46:58,375 個人的なこと 651 00:47:00,791 --> 00:47:01,708 どうぞ 652 00:47:03,125 --> 00:47:06,041 職場恋愛をどう思う? 653 00:47:06,125 --> 00:47:07,708 分かった 654 00:47:15,000 --> 00:47:18,500 同僚でなかったら どうなってたと? 655 00:47:18,583 --> 00:47:20,958 本当に諦めが悪い人ね 656 00:47:21,958 --> 00:47:25,916 記者に必要な資質だ 編集長によるとね 657 00:47:29,916 --> 00:47:30,583 マズい 658 00:47:39,750 --> 00:47:41,000 見られた? 659 00:47:43,666 --> 00:47:44,250 よし 660 00:47:45,458 --> 00:47:46,208 行こう 661 00:47:50,750 --> 00:47:51,583 イヴァン 662 00:47:51,666 --> 00:47:52,625 何か? 663 00:47:53,125 --> 00:47:55,041 仕事を頼みたい 664 00:47:55,125 --> 00:48:00,208 例の子供と記者が 研究施設を嗅ぎ回ってる 665 00:48:00,291 --> 00:48:01,291 排除しろ 666 00:48:01,375 --> 00:48:02,625 すぐ行きます 667 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 早く 668 00:49:52,958 --> 00:49:54,458 何なんだ? 669 00:51:36,125 --> 00:51:38,625 想像を超えるヤバさだ 670 00:51:55,333 --> 00:51:57,250 手足を培養してる 671 00:51:57,750 --> 00:52:00,375 スペアパーツの施設ね 672 00:52:38,666 --> 00:52:39,541 誰なの? 673 00:52:41,083 --> 00:52:42,375 僕の継父だ 674 00:52:47,458 --> 00:52:48,458 イーライ 675 00:52:56,083 --> 00:52:58,041 ライルだ 676 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 気の毒に 677 00:53:11,125 --> 00:53:13,125 ダメよ 何してるの? 678 00:53:15,916 --> 00:53:17,541 どうする気? 679 00:53:17,625 --> 00:53:18,875 証拠になる 680 00:53:20,541 --> 00:53:21,541 分かった 681 00:53:23,750 --> 00:53:24,750 行こう 682 00:53:27,208 --> 00:53:28,541 その前に… 683 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 緊急ダイヤルです 684 00:53:43,875 --> 00:53:49,708 今 タイタス・ブローシュ氏の 自宅敷地内の施設にいます 685 00:53:49,791 --> 00:53:51,083 殺人の形跡が 686 00:53:51,166 --> 00:53:53,500 あなたの身に危険は? 687 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 マズい 688 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 今だ 走れ 689 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 イーライ 690 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 クソ 691 00:55:53,958 --> 00:55:54,833 ヤバい 692 00:56:03,833 --> 00:56:04,625 大丈夫? 693 00:56:19,500 --> 00:56:20,833 危ない! 694 00:56:24,083 --> 00:56:25,250 死んだ? 695 00:56:25,333 --> 00:56:27,416 どうでもいい 出して 696 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 ヤツは? 697 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 さあ 698 00:56:49,541 --> 00:56:51,583 ヤバいことになった 699 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 “クイーンズランド州 功労賞” 700 00:57:19,791 --> 00:57:20,791 よし 701 00:57:21,791 --> 00:57:22,791 いいね 702 00:57:24,458 --> 00:57:25,375 ガス 703 00:57:25,916 --> 00:57:26,791 シェリー 704 00:57:26,875 --> 00:57:27,541 母さん 705 00:57:27,625 --> 00:57:28,833 イーライは? 706 00:57:29,583 --> 00:57:33,250 ブルックフィールドで 取材中だ 707 00:57:33,333 --> 00:57:34,666 ブルックフィールド? 708 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 心配ない 来るよ 709 00:57:38,625 --> 00:57:40,416 電話してくる 710 00:57:43,041 --> 00:57:44,541 ガスは大丈夫? 711 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 ちょっと緊張してるだけよ 712 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 そうだな 713 00:57:49,500 --> 00:57:50,583 席に行く? 714 00:57:50,666 --> 00:57:53,416 それがいい 案内を頼む 715 00:57:54,416 --> 00:57:56,375 そこを通してくれ 716 00:57:56,458 --> 00:57:57,125 失礼 717 00:57:57,208 --> 00:57:58,958 功労者のお通りだ 718 00:59:04,625 --> 00:59:05,625 何て? 719 00:59:06,166 --> 00:59:08,208 すぐに来るよ 720 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 〝クイーンズランド州 功労賞 1989年〞 721 00:59:18,166 --> 00:59:19,166 〝クイーンズランド州 功労賞 1989年〞 ご来場の皆様 ご来賓の皆様 722 00:59:19,166 --> 00:59:22,500 ご来場の皆様 ご来賓の皆様 723 00:59:22,583 --> 00:59:26,083 今夜 我々は 6名の州民の功績を 724 00:59:26,166 --> 00:59:29,125 祝うべく集まりました 725 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 それでは温かい拍手で お迎えください 726 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 誰もが知る ブリスベンの慈善家 727 00:59:37,250 --> 00:59:39,750 タイタス・ブローシュ氏です 728 00:59:52,833 --> 00:59:54,708 ありがとう 市長 729 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 発見の旅に ぜひお付き合いいただきたい 730 01:00:05,416 --> 01:00:06,416 何とかなる 731 01:00:07,583 --> 01:00:08,583 大丈夫よ 732 01:00:09,083 --> 01:00:09,791 ああ 733 01:00:23,583 --> 01:00:29,083 生体インプラントは 大勢の聴力を回復させてきた 734 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 いつか視力も 回復させるかもしれません 735 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 しかし一番の障壁は 技術面ではなく 736 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 人々の拒絶反応です 737 01:00:59,750 --> 01:01:02,291 この障壁を乗り越えれば 738 01:01:02,375 --> 01:01:04,458 世界は変わるでしょう 739 01:01:04,541 --> 01:01:07,333 人体のあらゆる部位が― 740 01:01:07,416 --> 01:01:13,291 製造や培養されたパーツに 取り換え可能になります 741 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 その未来は想像以上に近い 742 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 一歩 踏み出し 743 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 社会のタブーを 打ち破るのです 744 01:01:28,458 --> 01:01:29,750 誰にも― 745 01:01:30,250 --> 01:01:35,833 あなたの夢の邪魔を させてはいけません 746 01:01:40,583 --> 01:01:42,375 こいつは悪魔だ 747 01:01:42,458 --> 01:01:44,583 彼の話を信じないで 748 01:01:45,416 --> 01:01:48,708 僕の継父の頭を 実験に使ってた 749 01:01:48,791 --> 01:01:50,500 一体 何の話だ? 750 01:01:50,583 --> 01:01:52,583 この人殺しめ 751 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 みんな だまされるな 752 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 こいつはイカれてる 753 01:01:59,375 --> 01:02:00,750 署まで同行を 754 01:02:00,833 --> 01:02:04,291 なぜ? 私が何をしたというんだ 755 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 舞台から下ろすべきは彼だ 756 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 申し訳ありません 757 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 事態が落ち着くまで 休憩とします 758 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 ごめん ああするしか 759 01:02:30,791 --> 01:02:32,041 カオスだな 760 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 クロールがいる 家族と逃げて 761 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 離れちゃダメよ 762 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 またね 763 01:02:50,250 --> 01:02:52,791 母さん 父さん ガス 764 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 やめろ 765 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 イーライ 766 01:02:59,500 --> 01:03:01,083 イーライ 父さん 767 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 ロバート? 768 01:03:10,416 --> 01:03:12,208 僕はイーライを追う 769 01:03:31,000 --> 01:03:32,291 “進入禁止” 770 01:03:35,291 --> 01:03:36,291 大丈夫よ 771 01:03:36,791 --> 01:03:39,583 お願い しっかりして 772 01:03:40,500 --> 01:03:41,333 愛してる 773 01:03:41,416 --> 01:03:42,625 私がついてる 774 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 僕だよ 775 01:06:46,000 --> 01:06:47,333 ガスだ 776 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 ほら しっかりしろ 777 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 お前は死なない 778 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 ダメだ 779 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 イーライ 780 01:07:18,250 --> 01:07:19,125 しっかり 781 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 死ぬな 782 01:07:30,291 --> 01:07:32,291 頼む 目を開けろ 783 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 死ぬんじゃないぞ 784 01:08:59,041 --> 01:09:00,041 ケイトリン 785 01:09:01,916 --> 01:09:02,916 イーライ 786 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 病院よ 787 01:09:16,000 --> 01:09:17,333 父さんは? 788 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 無事? 789 01:09:19,708 --> 01:09:22,333 ええ さっきまでここにいた 790 01:09:22,833 --> 01:09:24,625 交代で付き添いを 791 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 僕の家族はどう? 792 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 ステキだけど 思ったより普通ね 793 01:09:35,291 --> 01:09:37,125 努力してるんだ 794 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 “独占 大物の暗い秘密 C・スパイズ/E・ベル” 795 01:09:53,291 --> 01:09:54,625 僕の名前が 796 01:09:55,208 --> 01:09:58,208 これから記事を書いてもらう 797 01:09:58,708 --> 01:10:00,208 これは序の口 798 01:10:00,708 --> 01:10:03,875 シリーズ記事よ テレビとも組む 799 01:10:05,750 --> 01:10:08,583 犯罪報道部へようこそ 相棒 800 01:10:14,083 --> 01:10:15,125 起きたい? 801 01:10:15,833 --> 01:10:16,583 うん 802 01:10:18,041 --> 01:10:23,125 スリム・ハリデーは 時間は自由に操れると言った 803 01:10:23,625 --> 01:10:27,208 早く進めたい時は 適当にやり過ごし 804 01:10:27,791 --> 01:10:31,666 ゆっくり進めたい時は 細部に集中すればいい 805 01:10:32,625 --> 01:10:34,958 これを書きながら実践した 806 01:10:56,583 --> 01:10:57,916 目覚めたか 807 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 起き上がれてよかった 808 01:11:01,625 --> 01:11:03,750 心配したんだぞ 809 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 首の傷は? 810 01:11:06,333 --> 01:11:09,041 頸(けい)静脈が少し切れただけだ 811 01:11:09,125 --> 01:11:12,000 見た目ほど重傷ではない 812 01:11:13,250 --> 01:11:15,125 僕をかばってくれた 813 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 いいタイミングで 間違った場所にいただけだ 814 01:11:20,958 --> 01:11:23,500 真のヒーローはガスだ 815 01:11:28,541 --> 01:11:29,791 命の恩人だね 816 01:11:31,541 --> 01:11:33,083 イカれてるよ 817 01:11:34,541 --> 01:11:36,041 でも変だろ? 818 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 全部 現実になってる 819 01:11:46,541 --> 01:11:48,625 ほら みんな 820 01:11:49,125 --> 01:11:50,041 ハグを 821 01:11:54,916 --> 01:11:55,666 ステキ 822 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 最高ね 823 01:12:12,000 --> 01:12:14,250 気をつけて まだ痛む 824 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 すまん 825 01:12:16,458 --> 01:12:20,000 確かに身の破滅は 死んだブルー・レンだった 826 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 でも皆にとって 始まりでもあった 827 01:12:24,000 --> 01:12:28,250 物語という超新星は 爆発の瞬間から無限に広がる 828 01:12:29,333 --> 01:12:33,708 振り返ると 現実と虚構を 区別するのは難しいが 829 01:12:34,541 --> 01:12:36,291 根底には真実がある 830 01:12:37,708 --> 01:12:39,458 情熱を見つけた男 831 01:12:41,625 --> 01:12:43,166 人生を得た母 832 01:12:46,125 --> 01:12:47,833 声を見つけた画家 833 01:12:48,625 --> 01:12:49,250 夕食よ 834 01:12:49,333 --> 01:12:50,291 よし 835 01:12:51,208 --> 01:12:54,125 シェイクスピア うまそうだろ 836 01:12:55,500 --> 01:12:56,083 いいわ 837 01:13:00,583 --> 01:13:02,125 これが僕の物語だ 838 01:13:03,125 --> 01:13:05,541 ほぼ兄の予言どおりだ 839 01:13:05,625 --> 01:13:08,833 彼は僕が星空の下で あくびしてた時 840 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 僕がムチャすることを 示唆した 841 01:13:14,208 --> 01:13:15,833 その時の言葉は… 842 01:13:17,000 --> 01:13:19,041 “少年は世界をのみこむ” 843 01:13:27,625 --> 01:13:28,500 お願い 844 01:13:28,583 --> 01:13:29,791 そのままで 845 01:13:55,125 --> 01:13:57,083 原作 トレント・ダルトン 846 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 日本語字幕 上田 香子