1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 한 잔 더 드세요 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,708 고마워요, 벨 부인 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 사실 그쪽을 포함한 오토바이 동지들은 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 법을 잘 지키는 시민은 아니잖아요 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 우리 조직에도 법은 많아요 어기면 내 손에 아작나죠 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 두 아들 다 잘 키우셨네요 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 최선을 다하긴 했죠 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 감옥에 있는 동안 일라이 편지가 큰 힘이 됐어요 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,875 내가 악명 높은 범죄자라도 편견 없이 대했죠 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 사실 용건이 있어서 찾아온 거야 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 이거 주려고 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - 정말요? - 그래, 풀어봐 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 포장이 그래서 미안하다 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 오토바이는 잘 타도 포장은 젬병이라 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 편지에 늘 썼잖아 기자가 되고 싶다고 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 기사 쓸 때 사용하라고 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 어떤지 한번 써 봐 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 기계에 대고 말해봐 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 마이크 테스트, 하나, 둘, 셋 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 그렇지 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 마이크 테스트, 하나, 둘, 셋 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 되네, 금방 기자 되겠어 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 그게 얘 꿈이죠 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 쉬운 일이 아니에요 인턴 기자로 채용되거나 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 세상에 공개된 적 없는 이야기를 기사로 써야 하죠 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 나한테 그런 거 많아 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 형기 다 살고 나왔으니 다시 갇힐 일도 없고 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 뭐가 궁금한데? 29 00:01:49,583 --> 00:01:55,500 "우주를 삼킨 소년" 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 악명 높은 범죄자가 되면 애로사항이 있지 31 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 자꾸 사람들이 건드린단 거야 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 경찰이 직접 찾아보기도 하지만 대부분은… 33 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 워릭 교외 콘더마인강에 있는 술집이었지 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 시드니에서 온 밴디도스 녀석들이 자기 구역처럼 활개를 치잖아 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 "빅 댕 사망" 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 여기, 소포요 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 "내용물을 확인해 주세요" 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 "고 빅 댕의 유지입니다" 39 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 "바누아투, 국제 우편" 40 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 꼭 국경 너머의 놈들이 시비를 걸어오는데… 41 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 산산이 부서진 가구가 가득한 피바다에서 눈을 떴는데 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 일어서려고 했더니 어떤 뚱보가 갑자기 몸을 날려서… 43 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 놈의 목을 잡고 말했지 '너 누구 편이야?' 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 "다라에서 즐기는 베트남의 맛" 45 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 "바누아투 은행 거래 내역" 46 00:03:09,625 --> 00:03:12,416 자기는 아무 편도 아니라더니 이 술집이 자기 건데 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 난 이제 평생 출입 금지래 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 뭐야? 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 앨릭스 버뮤다? 50 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 누구요? 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 '쿠리어 메일'의 브라이언 로버트슨입니다 52 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 맞은편에 일라이 벨이란 친구가 앉아 있는데 53 00:03:46,375 --> 00:03:48,041 그쪽 인생 얘기를 들었다는군요 54 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 얘기한 기억이 있네요 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 그러니까 한 단어도 빼놓지 말고 신문에 실어요 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 얼마나 긴지 봤습니까? 57 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 브리즈번 대표로 톨스토이랑 대담이라도 하는 줄 아나 봐요 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 아니라고 어떻게 장담합니까? 59 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 출소 이후 버뮤다 씨가 뭘 할 계획이라고 생각하나? 60 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 제 형 거스가 버뮤다 씨를 자선 활동에 참여시키려고 해요 61 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 돈 모으는 데 일가견이 있대서요 62 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 그건 의심할 여지가 없지 63 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 얼마 주면 팔 건가? 64 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 글쎄요, 보통 얼마나 줘요? 65 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 사실 제가 진짜 원하는 건 직장이거든요 66 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 무슨 일? 67 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 사건 보조 기자요 68 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 꿈 깨, 학교는 졸업했어? 그런 일은 없을 거야 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 그래도 컬러 기사는 쓰게 해 줄 수 있지 70 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 컬러 기사가 뭔데요? 71 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 빈 곳을 채울 목적으로 쓰는 설명 위주의 기사야 72 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 부동산 광고, 터움바 꽃 박람회 최고의 할머니 대회 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 아무나 할 수 있는 일은 아니지만 내가 보니까 넌 타고 났어 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 좋아요 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 좋아, 그러면 셜리한테 신입 초봉 주라고 얘기해 둘게 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 네 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 - 취직 축하하네 - 고맙습니다 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 다들 주목, 여기는 일라이 벨 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 자네들 자리를 위협할 거야 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 가 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 "편집장" 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 총 22만 3천 달러가 모였지만 아직 목표액에는 도달 못 했습니다 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 시간 내주셔서 감사합니다 84 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 "옥슬리 로터리 클럽" 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 안녕하세요, 감사합니다 만나서 반가워요 86 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 젠장 87 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 - 아야! - 괜찮아? 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 응, 괜찮아 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 됐어 90 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 해봐 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 그렇지, 뭐야! 92 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 기어 중립으로 둬야지 93 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 다시 해봐 94 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 된다 95 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - 좋은 소식이에요 - 뭔데? 96 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - 저 취직했어요 - 뭐? 97 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 잘됐죠? 98 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 내가 뭐랬어? 99 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 이제 진짜 기자예요 100 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 일라이, 정말 대견하구나 멋지다 101 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - 그거 알아? - 뭐? 102 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 나 취직했다 103 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - 진짜? 잘됐다 - 고마워 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 이제 기자래 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 이제 나한테 빌린 50달러 갚을 수 있겠네 106 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - 아빠도 취직하지 그래요 - 차 고치고 있잖니 107 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - 고쳤어요? - 그럼, 소리가 아주 예뻐 108 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 깨끗해졌네 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 시동도 부드럽게 걸려 어? 내 손님이다 110 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - 가볼게 - 그래요 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - 넌 최고야 - 고마워요, 아빠 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - 축하해 - 왔어? 113 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 내 아들이 기자로 취직했어 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 여기 115 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 "밥스 북" 116 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 '아바나의 사나이', 읽었어? 117 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 그럼, 팔려니까 아쉽네 그레이엄 그린 책 중에 최고인데 118 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - 제인 오스틴이네 - 맞아 119 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - 요즘 다시 유행이지 - 그래 120 00:07:12,416 --> 00:07:15,625 '좋은 소설을 즐기지 않는 신사는' 121 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 '참을 수 없을 만큼 무식할 거다' 122 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 다 가져갈게 123 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 20달러? 124 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 둘 다 고맙다 125 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 행복해 보이네 126 00:07:32,291 --> 00:07:34,000 책 상자를 10개 넘게 가져갔고 127 00:07:34,083 --> 00:07:39,500 주 3회 자기 가게 봐주면 나한테 돈까지 주겠대 128 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - 잘됐네 - 그러니까 129 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 광장 공포증은 어쩌고? 손님 많이 올 텐데 130 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 프랭키, 다라에 있는 서점이야 131 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 손님들이 많을 것 같진 않은데 132 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 어쨌든 돈은 좀 생기겠지 133 00:07:56,375 --> 00:07:57,666 당신한테는 134 00:07:59,125 --> 00:08:00,458 신세 진 것도 있고 135 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 나도 신세 졌어 136 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 내가 안에 있는 동안 애들 잘 돌봤잖아 137 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 그건 아니지만 아무튼 고마워 138 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 내가 들어온 후로 술 끊은 것도 고맙고 139 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 노력하는 거 알아 140 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 솔직히 말하면 141 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 그렇게 많이 생각나지도 않아 142 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 애들이랑 당신이 함께 있으니까 143 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 마음이 좀 편한가 봐 144 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 걱정할 건 없어 나 혼자서도 괜찮을 테니까 145 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 세 사람한테 의존하는 거 아냐 146 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 그냥 안정감이 느껴져서 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 오늘 정말 좋은 하루였지? 148 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 훌륭해 149 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 "모던한 가족 여행지" 150 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 바누아투 은행 정보 잘 구했어 151 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 하지만 나머지는 비밀로 해 새어나가면 안 되니까 152 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 케이틀린 153 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 일라이? 어쩐 일이야? 154 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 조언대로 브라이언 로버트슨이 거절할 수 없는 기사를 써 왔어요 155 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 세상에, 하이 파이브 156 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - 무슨 기사였는데? - '앨릭스 버뮤다, 내 범죄 인생' 157 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - 네가 쓴 거야? - 네 158 00:09:47,291 --> 00:09:49,000 데이브 씨가 다시 쓰긴 했지만 159 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 인터뷰를 해 온 건 저였죠 160 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 뻔하네 그래도 돈은 제대로 주겠지? 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 신입 초봉을 준대요 162 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 그게 얼만데? 163 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 몰라요, 안 물어봤어요 164 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 주급이 200달러 안 되면 올려달라고 해 165 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 알았어요, 바누아투는 어땠어요? 166 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 내가 바누아투 갔었다고 누가 그래? 167 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 편집장님 얘기 들었어요 168 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 좋더라, 휴가 보내기 괜찮았어 169 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 또 보자 170 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 대체 뭐 하는 거예요? 171 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 몸 관리 좀 하려고 172 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - 엄마 때문에요? - 아니 173 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 그럴지도 174 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 라일은 근육질이었지? 175 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 한때 권투 선수였으니까요 176 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 여자들은 근육질 팔을 좋아하지 177 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 난 이해 안 가지만 아무튼 난 팔에 근육 별로 없어 178 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 팔에 근육 없는 것 때문에 엄마가 떠난 건 아닐 거예요 179 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 그건 그렇지 180 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 만회할 게 꽤 많아 181 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 테디한테 맞선 건 점수 좀 땄겠죠 182 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - 내가 뭘 했다고 - 꽤 멋있었어요, 아빠 183 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 평소처럼 발작 일으키지도 않고 184 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 아빠라고 부르는 거 듣기 좋구나 185 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 네 엄마는 아직 라일이 살아 있다고 생각할까? 186 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 돌아오지 않는단 거 알 거예요 187 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 날씨가 좋네 188 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 그러게요, 꽤 좋네요 189 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - 사랑하는 사람이 있으면… - 응 190 00:11:50,958 --> 00:11:53,541 평소에는 안 하던 것도 하려고 애써야 해요 191 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - 예를 들면? - 글쎄요, 겁나서 피하던 일? 192 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 슈퍼마켓에 간다든가… 193 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 - 그래 - 그런 거요 194 00:12:01,666 --> 00:12:03,625 그런 생각 좀 해봤나 봐? 195 00:12:05,583 --> 00:12:07,125 회사에 맘에 드는 사람 있어? 196 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 한 명 있긴 한데 197 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 제가 넘볼 상대가 아니에요 198 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 나도 네 엄마 처음 만났을 때 똑같이 생각했는데 199 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 물어보기 전엔 모르는 거다 200 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 지역 사회 영웅들 소식을 전해드리죠 201 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 셸리 허프먼이라는 숙녀를 기억하실지 모르겠습니다 202 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 익명의 자선가가 선물한 5만 달러로 인생이 달라졌는데 203 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 이 아가씨는 그 정도 성취에 만족하지 않나 봅니다 204 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 일라이, 로버트! 셸리가 라디오에 나와 205 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 주 전역의 장애 아동을 위해 무려 20만 달러를 더 모금했죠 206 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 두 사람은 퀸즐랜드 올해의 영웅 후보에 이름을 올렸습니다 207 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 - 지역 사회를 위해… - 웬일이야 208 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 커다란 헌신을 했으니까요 209 00:12:55,416 --> 00:12:56,583 아틀라스 보철의 소유주 210 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - 자선사업가 타이터스 브로즈는… - 어떡해 211 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 웬일이야! 거스가 퀸즐랜드 영웅이 된다! 212 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - 시상식은… - 다들 조용! 213 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 브리즈번 시청 콘서트홀에서 개최됩니다 214 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 뭐? 시상식도 해? 215 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 밥 호크 총리는 계속해서 철저한 검토를 진행 중이며… 216 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 핑계 댈 생각 말고 다 같이 가는 거야 217 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 표 부족하면 난 빠져도 돼 218 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - 로버트, 당신도 가야지 - 알았어 219 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - 너는 왜 웃고 있는데? - 아니에요 220 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 왜 난 지금껏 못 봤지? 221 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 뉴스 1면에 실릴만한 일인데 222 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 너 뉴스 기자 아니었어? 223 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 데이브 컬런은 인도어필리에서 발견된 224 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 다리 없는 시신에 관해 더 조사해 봐 225 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 마약 전쟁인지 다른 문제인지 226 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 케이틀린은 아직 예전에 얘기한 특별 사건을 취재 중인가? 227 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 좋아, 칼은 샘과 팀을 짜서 228 00:13:54,333 --> 00:13:55,958 국민당 상황을 취재해 봐 229 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 두 가지 가능성이 있어 보이거든 230 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 퀸즐랜드가 망하거나 231 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 마이크 어헌의 계획이 퀸즐랜드를 수렁에서 구하거나 232 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 또 뭐가 있지? 233 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 여기 있는 사람들 가운데 234 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 혹시 퀸즐랜드 영웅 축제에 관해 쓰고 싶은 사람? 235 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - 사실 저… - 일라이, 넌 회의 왜 들어왔어? 236 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 아는데 올해 저희 형도 후보라서… 237 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 뭘 했는데? 케이프요크까지 스카이 콩콩 타고 갔어? 238 00:14:24,833 --> 00:14:27,375 친구와 함께 몸이 불편한 사람들을 위해 239 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 2,500만 달러 가까이 모금했거든요 240 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 잘했네 241 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - 네가 쓰고 싶다고? - 네 242 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 일라이, 딴 사람들 기사도 써 243 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 시상식 전후로 지면 채우는 용으로 싣게 244 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 자, 맘껏 써봐 245 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 혼자서 배를 타고 세계 일주를 한 전업주부도 있고 246 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 발가락 열 개, 눈 하나 없이 에베레스트산 오른 남자도 있어 247 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 인간 정신 승리지 '대단한 호주인들' 이런 주제로 248 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 타이터스 브로즈 인터뷰해요? 249 00:14:55,083 --> 00:14:57,333 타이터스 브로즈는 뭐 하러? 250 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 올해 시상을 한다고 하니까… 251 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 시상은 매년 해 왔어 252 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 시상을 안 하면 그게 뉴스감이지 253 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - 나갈 때 문 잘 닫고 - 네 254 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 타이터스 브로즈 인터뷰는 왜? 255 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 제가 기사 맡은 시상식 주최자잖아요 256 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 나가서 바람 좀 쐴까? 257 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 타이터스 브로즈가 구린 일에 연루돼 있어 258 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 네 말에서 시작된 일이야 259 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 빅 댕한테 가보라고 했잖아 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 자기 목숨이 위험하다고 했는데 261 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 난 그냥 오버하는 줄 알았거든 262 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 그런데 며칠 후에 진짜 죽었어 263 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 또 뇌졸중이었나 봐 264 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 그랬는데 그 후에 신문사로 이게 왔더라고 265 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - 뭔데요? - 빅 댕 변호사가 보냈어 266 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 바누아투 은행 계좌의 해외 입출금 내역 267 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 비밀리에 이 계좌를 소유한 사람은 타이터스 브로즈였어 268 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 서명 권한은 빅 댕한테 있고 269 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 누구한테 돈을 준 건지는 아직 알아보는 중인데 270 00:16:10,583 --> 00:16:13,666 왜 브로즈가 베트남 식당과 합작을 한 건지 이해가 안 가 271 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 타이터스 브로즈는 전과자 범죄자, 마약에 중독됐던 사람들을 272 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 자기 공장에서 일하게 했어요 273 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 라일 아저씨도 그래서 취직된 거죠 274 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 혹시 그렇게 타이터스와 빅 댕이 헤로인 판매책을 모집한 거면요? 275 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 라일 아저씨한테 그랬듯이요 276 00:16:34,375 --> 00:16:37,416 그 말은 브리즈번에서 제일 유명한 자선사업가가 277 00:16:37,500 --> 00:16:39,166 헤로인 사업을 장악하고 있단 거네 278 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 애초에 그걸로 부자가 됐다면요? 279 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 인공 보철물 파는 것보다 수입은 훨씬 많을 거 아니에요 280 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 알았어 281 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 그 범죄에 연루된 사람 가운데 이름 아는 사람 있어? 282 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 새아빠 빼고 283 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 테디 칼라스요, 못 믿을 놈이죠 284 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 다른 사람은? 285 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 아이번 크롤 286 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 내 손가락 자른 인간이 아이번 크롤이에요 287 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 새아빠를 토막 낸 것도 아마 그 인간일 거고요 288 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 그 얘기 아무한테도 안 했어? 289 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 안 했어요 290 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 "회사명, 알파카 글래머" 291 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 "회사명, I.G.크롤" 292 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 "중앙 경찰서" 293 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 타이터스의 비밀 계좌에서 호주 내 회사들로 송금한 거예요 294 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 이 중에서 꼭 봐야 할 건 바로 이거고요 295 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 알파카 글래머? 뭐 하는 회사지? 인조 체모라도 만드나? 296 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 아이번 크롤이 소유한 회사예요 297 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - 타이터스가 알파카 털을 산다고? - 그것도 50만 달러어치요 298 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 보철물을 많이 만드니까요 299 00:18:13,375 --> 00:18:16,333 보철물에 털까지 붙이지는 않을걸요 300 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 직접 물어봐요 301 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 그보단 아이번 크롤과 얘기하는 게 더 끌리네요 302 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 연락처 알아요? 303 00:18:25,583 --> 00:18:27,041 내가 그런 쓰레기를 어떻게 알겠어요? 304 00:18:27,125 --> 00:18:29,958 글쎄요, 다른 쓰레기들도 많이 아니까? 305 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 내 동료가 어떤 행사에 갔는데 두 사람 다 참석했더래요 306 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 뇌졸중으로 쓰러지기 전에 빅 댕 가게에서 연 만찬요 307 00:18:39,208 --> 00:18:40,541 말은 좀 섞었을 수도 있죠 308 00:18:41,125 --> 00:18:42,875 그 사람 전과 없는 거 알죠? 309 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 둘이 무슨 얘기 했는데요? 310 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 케이틀린, 예의 차원에서 지역 사회 파티에 가서 311 00:18:47,750 --> 00:18:48,875 술 몇 잔 마신 것뿐인데 312 00:18:48,958 --> 00:18:52,916 거물 자선사업가 덕에 얼굴 고친 인간도 있었던 거예요 313 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - 알파카 목장 얘기 했어요? - 어쩌면, 기억 안 나요 314 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 팀이야 315 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 내 다른 번호로 전화 좀 해줄래? 316 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 전해줄 말이 있어서 317 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 "리리 건설" 318 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - 여보세요, 리리 씨? - 맞는데요 319 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 '쿠리어 메일'의 케이틀린 스파이스입니다 320 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 꺼져 321 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 좋네요 322 00:19:48,875 --> 00:19:50,750 확실히 이해가 안 가서 그러는데 323 00:19:50,833 --> 00:19:53,208 의안을 왜 눈밭에 버리고 오신 거죠? 324 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 사실 정상에 올라가는 길에 주머니에 있던 게 떨어졌는데 325 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 그거 찾다가 괜히 동상 걸려서 손가락을 또 잃을까 봐… 326 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 그렇군요, 이제 이해가 가네요 327 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 올라갈 때가 아니라 내려오는 길이었네요 328 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 혹시 나중에 다시 전화드려도 될까요? 329 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - 물론이죠 - 고마워요 330 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 어떻게 됐어요? 331 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 결론만 말하면 네 말이 맞았어 332 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 타이터스가 아이번 크롤에게 정기적으로 돈을 주고 있었지 333 00:20:21,541 --> 00:20:24,000 레이먼드 리리와도 일로 엮인 적 있고 334 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 레이먼드 리리가 누군데요? 335 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 전에 신문사 정문으로 달려와 머리 박던 인간 기억해? 336 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - 리리 씨, 창문에서 떨어지세요 - 열어! 337 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 네 338 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 타이터스 요청으로 콘크리트 작업을 한 적 있어 339 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 나랑은 말도 안 섞으려 하는데 너라면 기억할지도 몰라 340 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 리리 씨, 일라이 벨입니다 341 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 케이틀린 스파이스예요 342 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 말 안 한다고 했잖아 343 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 신문사에서 리리 씨 얘기를 제대로 안 들어준 거 알아요 344 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 하나도 안 들어줬지 345 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 사건을 재조사 중입니다 346 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 타이터스 브로즈 해외 계좌에서 돈을 송금한 내역이 있던데 347 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 어떤 일을 한 대가로 받은 돈인지 궁금해요 348 00:21:27,125 --> 00:21:29,083 리리 씨가 뭘 잘못했단 게 아니에요 349 00:21:29,166 --> 00:21:32,833 다만 브로즈가 왜 리리 씨에게 비밀리에 돈을 줬는지 궁금해서요 350 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 난 파산했고 351 00:21:35,125 --> 00:21:37,291 내 아내는 스트레스를 못 이기고 자살했어 352 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 4년 전에 찾아왔어야지 353 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 세상에 늦은 때란 없어요 354 00:21:45,083 --> 00:21:46,583 제 친구 슬림 할리데이는 355 00:21:47,250 --> 00:21:50,666 본인이 짓지도 않은 죄 때문에 25년을 감옥에서 보냈죠 356 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 재수 없는 인생을 곱씹는 데 시간을 쓸지 357 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 좋았던 걸 되찾기 위해 시간을 쓸지 선택하랬어요 358 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 타이터스한테 뭘 만들어 줬는지만 알면 됩니다 359 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 부탁해요 360 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 이게 초기 도면이었어 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 도면을 바꾼 건 의료 설계자였는데 362 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 문제를 다 내 탓으로 돌렸어 363 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 의료 설계자가 뭔데요? 364 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 병원 같은 거 설계하는 인간 성질이 더러웠지 365 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 표준 규격에 맞는 건 없고 부속품은 전부 수입품이었어 366 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 그게 뭐였는지 누가 알겠어 367 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 타이터스가 뒷마당에 뭘 지은 걸까요? 368 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 모르지 369 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 멸균실, 화학 물질 창고, 연구실 370 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 단순히 마약 판매만 한 건 절대로 아니야 371 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 리리가 말할 때 눈치를 보던데 아이번 크롤을 겁내는 걸까요? 372 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 전기톱으로 사람을 토막 내는 인간이에요 373 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 사람들이 그렇게 믿길 바라는 거겠지 374 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 어둠 속에서 사는 사람들은 375 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 자기 본모습을 아는 사람이 적을수록 안전해 376 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 그들의 범죄가 대중에게 알려지는 순간 377 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 공포심도 사라지거든 378 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 경찰이 신변 보호를 약속하고 증인들이 말하기 시작하면 379 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 결국 빛이 비치고 그 인간들은 먼지가 될 거야 380 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 너랑 나는 빛이야 381 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 그림 같은 곳이네 382 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 당분간 우린 서로 모르는 사이로 지내자는 얘기 하러 왔어 383 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 너 때문에 손 모양이 달라진 일라이 벨이란 애 384 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 지금 신문사에서 일한대 385 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 놈들이 너랑 타이터스 브로즈의 금전 거래에 관해 386 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 파헤치는 중이고 387 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 밝혀지면 둘 다 체면 구기겠지 388 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 보스 심기가 불편하겠네 389 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 그러니까 390 00:24:18,083 --> 00:24:22,166 상황을 종합해 보면 모두가 편해질 방법은 391 00:24:22,250 --> 00:24:24,500 네가 잠시 해외에 가 있는 거야 392 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 그 망할 자식들 처리하라고 몇 년 전에 말했잖아 393 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 그러기엔 이미 늦었고 394 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 아이번, 멍청한 짓했다간 오히려 눈길만 더 끌게 될 거야 395 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 마약상과 불한당은 그렇다 쳐도 신문 기자들은… 396 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 보스는 이 일이 아주 조용하게 지나가길 바랄 거야 397 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 이맘때 유럽 가면 비용도 싸 398 00:24:49,833 --> 00:24:51,541 이번 기회에 399 00:24:52,583 --> 00:24:55,958 조상들에 대해 조사라도 해보든지 400 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 너희 조상이나 조사해 401 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 일이 자꾸 커지면 널 숨겨주는 것도 힘들어져 402 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 확실히 해두자고 403 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 확실히 이해했어 404 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 좋아 405 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - 솔직히 말해줘서 고마워, 팀 - 뭘 406 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 고마워, 정리할게 407 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 나 왔어 408 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 안녕 409 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 착하지 410 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - 일라이 - 깜짝이야! 형! 411 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 미안, 걱정이 돼서 말이야 412 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 아이번 크롤을 본 것 같아서 413 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 마중 나온 거야, 괜찮은 거지? 414 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 괜찮았는데 형 때문에 놀라 뒤질 뻔했어 415 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 가자 416 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 어떻게 된 거야? 무슨 일에도 눈 하나 깜짝 안 하던 사람이 417 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - 형 - 모르겠어 418 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 자꾸 안 좋은 생각이 들어 419 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 테디가 엄마를 공격하기 전에도 그랬거든 420 00:28:03,291 --> 00:28:05,041 미리 말해줘서 고맙네 421 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 일라이, 나도 몰랐어 422 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 네가 뭘 상상하는지 모르겠지만 난 예언가가 아냐 423 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 그냥 설명 안 되는 장면들이 마구 떠오르는 거라고 424 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 그럴 때마다 너한테 말할 수는 없는 거잖아 425 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 말해줬으면 처맞지 않았겠지 426 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 나도 어쩔 수가 없다고 말해봐야 이해가 안 되니까 427 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 완전히 미친 소리처럼 들려 428 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 그런데 웃기지 않아? 429 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 이런 미친 소리들이 전부 사실이 되잖아 430 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 응? 431 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 미안 432 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 잠이 안 오는데 방에 불이 안 켜져서 433 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 책을 가져왔어 434 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 그래, 앉아 435 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 고마워 436 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 불편하면 내가 소파에서 잘게 437 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 괜찮아 438 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 알았어 439 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 차 사고 얘기 해야 하지 않을까? 440 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 안 해도 돼? 441 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 그래 442 00:30:21,625 --> 00:30:23,875 난 애들을 정말 사랑해 443 00:30:23,958 --> 00:30:27,083 애들을 구하기 위해서라면 버스 앞으로 뛰어들 수도 있어 444 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 그럴 일은 없길 빌어야지 445 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "정물화" 446 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 엄마, 안 돼요! 447 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 깨워서 미안합니다 여기 서명 좀 해주세요 448 00:31:36,750 --> 00:31:38,375 초인종 있는 거 아시죠? 449 00:31:39,000 --> 00:31:41,166 어? 전에는 있었는데 450 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 자요 451 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - 좋은 하루 보내세요 - 고마워요 452 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 '퀸즐랜드 영웅 시상식" 453 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - 짜잔! - 방금 아빠랑… 454 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - 아닌데 - 아직 말도 안 끝났어요 455 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 마저 안 해도 돼, 아니니까 456 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 그랬다 해도 네가 상관할 일 아니고 457 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 알았어요, 다음번에는 문 막 열어주지 않아요 458 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 일라이, 문 여는 것 정도는 엄마가 알아서 할 수 있어 459 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - 너도 생긴 거 아니지? - 뭐가 생겨요? 460 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 그거, 광장 공포증 461 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - 아니에요, 그냥 엄마가 걱정돼서 - 알았어 462 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 일라이, 고맙긴 한데 엄마 일은 엄마가 알아서 해 463 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 1번에 새로운 전화입니다 464 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 고마워, 소피 465 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 그 문제는 우리가 얘기했던 대로 466 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 완벽하게 해결했습니다 467 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 필요하다면 그 기자도… 468 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 아니, 다 애한테서 나온 얘기야 469 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 불러서 얼마만큼 아는지 직접 확인해 보지 470 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 무슨 일이에요? 471 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 팀 코튼이 사라졌어 472 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 이런, 찾아가서 그 사람 얘기 해봤어요? 473 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 응, 당연히 모른다고 부인했지 474 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - 거의… - 일라이, 내 사무실로 475 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 이따 얘기해요 476 00:33:48,916 --> 00:33:51,625 글이 좋네, 계속 이렇게 해 477 00:33:52,125 --> 00:33:54,333 '거꾸로 간 한 해'는 정말 좋더군 478 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 타이터스 브로즈 인터뷰하고 싶다고 했지? 479 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 제가요? 480 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 안 그래도 갑자기 전화가 왔는데 481 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 자기 회사 얘기 좀 기사로 써달라더군 482 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 그러니까 당장 브룩필드로 가 483 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 사진 기자 제프가 차량 예약했어 2시 30분에 데리러 온대 484 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - 오늘 퀸즐랜드 시상식에… - 그건 저녁이잖아 485 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - 시간은 충분해 - 딴 사람이 가면 안 돼요? 486 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 일라이, 널 콕 짚어서 지명했어 네 기사를 좋아한대 487 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 브로즈 같은 인물을 인터뷰하는 건 쉬운 기회가 아니야 488 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 기자 되고 싶어, 안 되고 싶어? 489 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - 되고 싶죠 - 됐네 490 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 빨리 노트 챙겨서 나가 5분 남았어 491 00:34:37,125 --> 00:34:38,583 타이터스가 우리를 노리나 봐요 492 00:34:38,666 --> 00:34:40,291 절 브룩필드로 불렀어요 493 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 기다려, 나도 같이 가 494 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - 여기 있네요? - 타 495 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 알았어요 496 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 죄송해요, 사진 기자 제프 씨가 온다고 들어서요 497 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - 이해할 거야 - 브라이언 씨는요? 498 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 신경 안 써도 돼 499 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 브라이언에 관해 하나 알려줄게 500 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 브라이언이 관심 있는 건 딱 하나야 501 00:35:27,208 --> 00:35:28,041 특종 502 00:35:28,125 --> 00:35:30,791 특종만 물어다 주면 아무 말도 안 해 503 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 지금은 이러다 죽을까 봐 그게 제일 걱정이에요 504 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 나도 그건 걱정되지만 일라이, 우리가 뭐야? 505 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 빛이잖아, 해 뜬다 506 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 나 어때? 507 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 비니 쓴 케이틀린 스파이스 같죠 508 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 우리 생각만큼 위험한 인물이면 509 00:36:16,541 --> 00:36:19,583 너랑 나는 물론 우리들 가족까지 노릴 거야 510 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 그러니까 너무 자극하지 마 511 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 서재에서 만나게 되실 겁니다 이쪽이에요 512 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 브로즈 씨가 곧 오실 겁니다 513 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 누구니? 거스? 514 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 물어볼 게 있어요 515 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 당신이 혹시 나예요? 516 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 어떨 것 같아? 517 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 질문으로 대답하지 말고 제대로 된 답을 하라고요 518 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 제대로 된 답은 없어, 거스 이제 알 때도 됐는데 519 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 모든 답은 변하기 마련이야 다른 질문 해 520 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 혹시 521 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 일라이가 죽어요? 522 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 사람은 누구나 죽어, 거스 언제 죽느냐가 문제지 523 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 무슨… 524 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 거스, 괜찮아? 525 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - 응 - 어떻게 된 거야? 526 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 좀 겁먹었나 봐 527 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 겨우 시상식인데, 뭐 528 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 그거 때문이 아니야 529 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 일라이가 너무 걱정돼 530 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 왜? 531 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 문제가 생긴 것 같은데 532 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 내가 나서야 되는 거 아닌가 싶어 533 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 그렇구나 534 00:39:39,125 --> 00:39:42,208 - 내 생각이 궁금해? - 늘 궁금하지 535 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 난 늘 네가 일라이의 수호천사라고 생각했어 536 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 우리 엄마가 내 수호천사이듯 537 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 하지만 오늘 하루는 네 생각만 해도 괜찮아 538 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 그래 539 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 일라이 벨? 540 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 전 사진 기자입니다 541 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 앉아 542 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 라일 올릭의 의붓아들이지? 543 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 조의를 표하네 544 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 슬픈 일이었어 545 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 마음에 드시오? 546 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 굉장히 정교하네요 547 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 진짜 팔이니까요 548 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 누가 기증했나요? 549 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 죽은 사람이겠죠? 550 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 박제라고 하지 551 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 뼈와 근육을 전부 플라스틱으로 만드는 거야 552 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 의수로 쓸 순 없는 거네요? 553 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 못 쓰죠, 너무 무거우니까 554 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 로봇 팔은 문제가 많아요 555 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 유감스럽게도 진짜 팔을 대체하진 못하죠 556 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - 녹음해도 될까요? - 얼마든지 557 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 예전에 말씀하신 게 기억나요 따님께서 두 팔이 없이 태어났고 558 00:41:07,333 --> 00:41:10,083 그때 인공 보철물을 만드는 데 559 00:41:10,166 --> 00:41:11,916 일생을 바치기로 결심하셨다고요 560 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 딸은 어려움이 아주 많았지 561 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 너도 손가락이 하나 없구나 562 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 사고로 잘렸어요 563 00:41:23,041 --> 00:41:25,291 세상에 아무 이유 없는 사고는 없지 564 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 안 그런가? 565 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 봐도 될까? 566 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 깔끔하네 567 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 붙여달란 부탁 안 해봤나? 568 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 뻣뻣해져서 못 쓸 거라던데요 569 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 팔다리도, 얼굴도 마찬가지야 570 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 모든 게 제자리를 찾을 때까지 운동성을 보존해야 하지 571 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 그걸 연구하고 있는 건가요? 572 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 괜찮은지 보고 올게 573 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 망할 새들, 머리가 비었어 574 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 여러 번 실수를 해도 나아지는 게 없지 575 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 일라이 576 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 잠시만요 577 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 안 죽었어 578 00:42:30,791 --> 00:42:32,625 '너의 마지막은 죽은 솔새' 579 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 어디서 들은 말이야? 580 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 형이 했던 말이에요 581 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 안 죽었더라고요 582 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 시간문제일 겁니다 583 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 정원 좀 둘러봐도 되나요? 584 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 지금껏 얘기한 걸로 충분할 겁니다 585 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 난 시상식 갈 준비를 해야 해요 586 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - 그럼 짐 챙겨 나올게요 - 그래요 587 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 내 말 잘 들어, 일라이 벨 588 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 저 여자가 누군지 589 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 네가 누군지 다 알아 590 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 넌 내가 누군지 확실히 알고 591 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 소피, 배웅해 592 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 내 손 잡고 '깔끔하네'라고 말하는 거 봤죠? 593 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 아이번 크롤의 작품에 만점을 주는 것처럼 594 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 브리즈번 최고의 자선사업가는 가면이란 뜻이지? 595 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 일라이, 네 첫 특종이야 596 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 브라이언 씨가 절 죽일 거예요 597 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 소리치고 책상 두드리는 게 다야 특종 취재 갔던 거라고 말할게 598 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 전 오늘 시상식에 가야 해요 599 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - 간다고 형이랑 약속했어요 - 일라이, 정신 차려 600 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 리리는 타이터스의 주문을 받고 사설 의료 시설을 만들었어 601 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 자금은 불법 헤로인 판매로 마련했을 거고 602 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 우리가 정원을 둘러보겠다니까 거절하고 쫓아냈잖아 603 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 관심이 막 생기지 않아? 604 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 그러다 직장 잃으면요? 605 00:44:30,000 --> 00:44:32,416 타이터스가 나갈 때까지 기다렸다가 606 00:44:32,500 --> 00:44:34,000 담장 넘어서 벙커 확인하자 607 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 별거 없으면 브리즈번으로 돌아가고 608 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 브라이언이 널 해고하겠다고 하면 나도 같이 해고하라고 맞설게 609 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 어때? 610 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 마감까지 30분 남았어! 611 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 케이틀린 스파이스랑 망할 일라이 벨 어디 갔어? 612 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 돌겠네 613 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - 안녕 - 내가 뭘 하는 거람 614 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 내가 해 줄게 615 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 긴장 풀어, 잘하고 있어 616 00:45:07,916 --> 00:45:09,166 알았어 617 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 우릴 위해 애써줘서 고마워 618 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 사람 많이 모이는 곳을 619 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 별로 안 좋아하는 거 알고 있어 620 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 하지만 거스한테 중요한 날이잖아 일라이한테도 그렇고 621 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 당신과 나한테도 중요한 날이지 622 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 우리 애들을 세상에 선보이는 거잖아 623 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 한 명은 그럴듯한 기자로 624 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 한 명은 퀸즐랜드의 영웅으로 625 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 자랑스러운 일 아니야? 626 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 우리가 해냈어, 프랭키 627 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 그래 628 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 별일 아니야 629 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 망할 630 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 괜찮은 거야? 631 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - 뭐 하나 물어봐도 돼요? - 일 얘기야? 632 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 좀 더 개인적인 거예요 633 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 그래 634 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 사내 연애에 관해 어떻게 생각하는지 궁금해요 635 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 그거구나 636 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 우리가 동료가 아니었다면 어떻게 됐을 것 같아요? 637 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 일라이, 너 진짜 포기를 모르는구나 638 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 좋은 기자의 자질이죠 브라이언 씨가 그랬어요 639 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 젠장 640 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 우리를 봤을까요? 641 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 좋아, 가자 642 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - 아이번 - 네, 보스 643 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 부탁 하나만 하지 644 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 젊은 친구와 기자 양반이 연구 시설에 645 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 쓸데없는 관심을 보이는군 646 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - 처리해 - 출발합니다 647 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 가자 648 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 진짜 미쳤네 649 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 갈수록 태산이네요 650 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 팔다리를 보존하고 있어 651 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 예비 신체 부품 공장이야 652 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 아는 얼굴이야? 653 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 새아빠요 654 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 일라이 655 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 라일 아저씨예요 656 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 정말 유감이야 657 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 하지 마, 어쩌려고? 658 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - 일라이, 이건 왜? - 증거요 659 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 알았어 660 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 가요 661 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 잠깐만, 먼저… 662 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 소방서입니다, 무슨 일인가요? 663 00:53:43,875 --> 00:53:45,291 케이틀린 스파이스라고 해요 664 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 타이터스 브로즈 브룩필드 자택 별채 벙커에 있는데 665 00:53:49,791 --> 00:53:51,083 살인 사건을 신고하려고요 666 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 신고자분 목숨도 위험한가요? 667 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 젠장 668 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 가요! 669 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 일라이! 670 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 망할! 671 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 젠장 672 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 일라이, 얼른 와! 괜찮아? 673 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 젠장! 674 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 젠장, 우리가 죽인 거야? 675 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 몰라요, 상관없으니까 그냥 가요! 676 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 따라오고 있어? 677 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 몰라요 678 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 일이 너무 커졌어 679 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 "1989, 퀸즐랜드의 영웅들" 680 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 좋네 681 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 괜찮아 682 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - 거스, 셸리, 긴장 안 돼? - 오셨어요? 683 00:57:26,833 --> 00:57:28,666 - 엄마 왔네요 - 일라이는? 684 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 취재한다고 브룩필드에 갔어요 685 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 브룩필드? 686 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 올 테니까 걱정 마세요 687 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 전화 한 통 해볼게요 688 00:57:43,041 --> 00:57:44,333 거스 쟤 괜찮니? 689 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 별일 아닐 거예요 행사를 앞두고 긴장한 거겠죠 690 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 그래 691 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - 우리 자리로 안내할게요 - 그러자, 안내해 줘, 맥더프 692 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 잠금 해제, 지나갑니다 693 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - 죄송해요 - 영웅 지나가요 694 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 통화했어? 695 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 곧 올 거예요 696 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 "1989, 퀸즐랜드의 영웅들" 697 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 신사, 숙녀 여러분 그리고 내빈 여러분 698 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 오늘 우리는 특별한 퀸즐랜드 시민 여섯 분의 699 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 놀라운 업적을 함께 축하하러 모였습니다 700 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 브리즈번의 따뜻한 마음을 담아 환영해 주시기 바랍니다 701 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 소개가 필요 없는 인물 702 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 타이터스 브로즈 씨입니다 703 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 감사합니다, 시장님 704 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 여러분을 발견의 여정으로 초대합니다 705 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 우린 무사할 거야, 걱정 마 706 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 생체역학적 이식 기술 덕에 수천 명의 환자가 707 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 청력을 되찾게 되었고 708 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 언젠가 시력 또한 되살리게 될 수도 있습니다 709 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 하지만 궁극적인 장애물은 단순한 기술이 아니라 710 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 인간의 주저하는 마음입니다 711 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 그 마지막 장애물만 극복한다면 712 01:01:02,416 --> 01:01:07,333 우리는 놀랄 만큼 가까운 미래에 인간의 모든 신체 부위를 713 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 직접 만들거나 양식한 부위들로 714 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 대체할 수 있게 되리라 믿습니다 715 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 미래는 우리 생각보다 가까이에 있습니다 716 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 더 멀리 나아가고 717 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 두려움 없이 사회의 금기를 깨고 718 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 어떤 방해에도 굴하지 말고 꿈을 향해 나아가십시오 719 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 악한 인간이에요! 720 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 이 개자식 말 듣지 말아요! 721 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 내 새아버지의 머리를 잘라서 병에 넣고 실험을 하고 있었죠 722 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - 무슨 소린지 전혀 모르겠군 - 이 살인마! 723 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - 보안요원 없습니까? - 사기꾼이라고요! 724 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - 이 젊은이 좀 내보내요 - 미치광이예요! 725 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 브로즈 씨, 함께 가주셔야겠습니다 726 01:02:01,291 --> 01:02:03,875 뭡니까? 난 잘못한 거 없어요 727 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 무대에서 내려가야 할 건 쟤라고! 728 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 여러분, 정말 죄송합니다 729 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 상황이 정리될 때까지 잠시 휴식하겠습니다 730 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 죄송해요, 이 방법뿐이었어요 731 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 엉망진창이네 732 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 방금 아이번 크롤을 봤어 가족들 데리고 빨리 나가 733 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 가족들과 꼭 붙어 있어, 알았지? 734 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 이따 봐요 735 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 엄마, 아빠, 형! 736 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 안 돼! 737 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 일라이! 738 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 일라이! 아빠! 739 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 로버트! 로버트? 740 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 아빠 옆에 계세요 일라이한테 가볼게요 741 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 "출입 금지" 742 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 걱정하지 마 743 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 정신 놓으면 안 돼 744 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - 사랑해 - 괜찮을 거야 745 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 나 왔어 746 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 거스라고 747 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 정신 차려, 가면 안 돼 748 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 절대로 죽지 않을 거야 749 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 안 돼 750 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 안 죽어 751 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 일라이 752 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 정신 차려 753 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 죽으면 안 돼 754 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 정신 차리라고 755 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 안 죽는다고 약속해 756 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 케이틀린? 757 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 깼어? 758 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 여기 병원이야 759 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 아빠는요? 760 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 안 죽었어요? 761 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 그래 762 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 교대로 네 옆을 지키다가 잠시 자리 비우셨어 763 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 우리 가족 어때요? 764 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 다들 좋으시더라 생각보다 훨씬 평범하던데 765 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 그간 노력했나 봐요 766 01:09:45,666 --> 01:09:47,958 "거물의 어두운 비밀 단독 보도!" 767 01:09:48,041 --> 01:09:50,125 "케이틀린 스파이스 일라이 벨 기자" 768 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 난 쓴 적 없는데 769 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 하지만 쓸 거잖아 770 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 이건 예고편이야 771 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 브라이언이 시리즈로 기획했어 방송국까지 엮어서 772 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 사건기자가 된 거 축하해, 파트너 773 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - 일어나 앉을래? - 네 774 01:10:18,125 --> 01:10:19,958 예전에 슬림 할리데이가 말했다 775 01:10:20,875 --> 01:10:22,875 시간은 자기 마음대로 조종할 수 있다고 776 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 시간이 빨리 지나가게 하려면 바쁘게 살면 되고 777 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 시간이 느리게 가게 하려면 세세한 부분에 집중하면 된다 778 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 이 부분을 쓰면서 나도 그러고 있다 779 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 저기 있네! 780 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 앉아 있는 걸 보니 반갑구나 781 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 다들 널 걱정했어 782 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 목은 어때요, 아빠? 783 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 경정맥만 살짝 다쳤어 별거 아니야 784 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 보기엔 더 심해 보였지만 785 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 날 지키다 칼 맞은 거잖아요 786 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 그냥 타이밍이 안 좋았던 거야 787 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 진짜 영웅은 거스였어 788 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 형이 날 구했어 789 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 다들 왜 이래 790 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 웃기지 않아? 791 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 그 말도 안 되는 얘기들이 전부 진실이라니 792 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 다들 이리 와 793 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 가족 포옹 794 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - 보기 좋네요 - 아주요 795 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 조심해 줘요, 아직 아프거든요 796 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 미안 797 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 거스 형 말대로였다 내 마지막은 죽은 솔새였다 798 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 하지만 그 순간은 우리 모두에게 시작이기도 했다 799 01:12:24,125 --> 01:12:25,708 바로 그 순간을 기점으로 800 01:12:25,791 --> 01:12:28,083 이야기가 끝없이 쏟아져 나오고 있으니까 801 01:12:29,375 --> 01:12:30,708 과거를 돌이켜 보면 802 01:12:31,333 --> 01:12:33,625 실제 삶은 가공한 이야기의 일부라는 생각이 든다 803 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 하지만 그 알맹이는 진실이다 804 01:12:37,750 --> 01:12:38,750 남자는 매력을 찾고 805 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 엄마는 삶을 살고 806 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 예술가는 목소리를 낸다 807 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - 저녁 먹자 - 됐다 808 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 셰익스피어, 식탁으로 와 맛있어 보이지? 809 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 좋아 810 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 이게 내 이야기이다 811 01:13:03,208 --> 01:13:05,666 거스 형은 이 얘기의 많은 부분을 이미 예언했었다 812 01:13:05,750 --> 01:13:08,833 형은 내가 수많은 별을 배경으로 입 찢어지게 하품하는 걸 보고 813 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 감당도 못 할 만큼 입에 담는다고 했다 814 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 정확히는 이렇게 말했다 815 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 '우주를 삼킨 소년'이라고 816 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - 부탁해 - 거기 있어 817 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 "트렌트 돌턴 소설 원작" 818 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 자막: 윤제원