1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Lyle? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Eli. 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Affedersin evlat. 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,458 Duramıyorum. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 Hızımı aldım da biraz. 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,250 Burada ne işin var? Ölmüştün hani? 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 Hayatının bir parçası olacağım hep. 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Biraz saklanıyorum sadece. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,791 Romanımı yazıyorum. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 LYLE NEREDE? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Lyle? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Lyle! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Lyle! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Lyle! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 EVRENİ YUTAN ÇOCUK 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 6'NCI BÖLÜM: İŞ ARAYAN ÇOCUK 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 DEV KARA KURBAĞASIYLA NATÜRMORT 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Bermuda, mektup geldi. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Sevgili Alex. Dört yıldır mektup arkadaşıyız. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 Bir sürü değişiklik oldu. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Slim Halliday'in hep dediği gibi, zaman her şeyin cevabıdır. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Hadisene. 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,125 Zaman, Bich Dang'i ikinci bir inmeyle huzurevine yerleştirdi. 24 00:03:00,208 --> 00:03:01,666 Tamam, oyna hadi. 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 Oğlu Darren'ı da hapishaneye. 26 00:03:06,416 --> 00:03:10,666 Zaman, Queensland'e hafif alkollü birayı getirince babam da biraz ayıldı. 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 Zaman, Gus'ı daha konuşkan yaptı ama fark edilecek kadar değil. 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 Ve nihayet, 29 00:03:18,125 --> 00:03:21,416 en sonunda zaman, annemizi hapisten çıkardı. 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Parayı çıkarıp anneme ev almanın zamanı gelmişti. 31 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Bir el atsana şuna. 32 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Ulan ya. 33 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 -Burada. -Çocuklar? 34 00:03:44,833 --> 00:03:45,916 Hadi, acele et. 35 00:03:57,583 --> 00:03:58,958 Annemin eski daktilosu. 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Gidelim hadi. 37 00:04:05,125 --> 00:04:09,041 -Çocuklar, orada ne yapıyorsunuz? -Annemin eski daktilosunu buldum. 38 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 Süper. Gelip ellerinizi yıkayın, yemek hazır. 39 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Soğumasın. Bezelye yaptım Gussie. 40 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Şunu kaldırın da yemek yiyelim, hadi. 41 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 -Sağ ol baba. -Ne demek evlat. 42 00:04:22,750 --> 00:04:25,666 Gussie bezelyeye bayılır. Yarın büyük gün çocuklar. 43 00:04:25,750 --> 00:04:29,166 Hapishanede mi buluşacaksınız yoksa… 44 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Yok, Morningside'a gideceğiz. 45 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 Morningside'da ne var? 46 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Rehabilitasyon merkezi. Rahibeler yönetiyor. 47 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Anladım. Otobüs için falan para lazım mı? 48 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 İdare ederiz. Ön camları silerek birkaç yüzlük kazandık. 49 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 -Tamam, iyi olmuş. -Evet. 50 00:04:44,375 --> 00:04:45,833 Birkaç yüzlük mü? 51 00:04:45,916 --> 00:04:48,375 Otobüse çok olur o. Biraz da bana verin. 52 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Hiç sulanma, kendi paran var. 53 00:04:54,833 --> 00:04:56,208 -Bunu denedin mi? -Evet. 54 00:04:56,291 --> 00:04:59,958 JOEL ECZANESİ 55 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 -İyi günler. -Selam. 56 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 Quality Selection çikolatadan alabilir miyim? 57 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 -Sağ olun. -Ne yaptın? Banka mı soydun? 58 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 Emekli uyuşturucu satıcısıyız. 59 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 Saçını taramaya devam edersen kel kalırsın, seni tanımaz. 60 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Bizim otobüs! Hop! 61 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Heyecanlı mısın? 62 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Evet. Açıkçası biraz gerginim. 63 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Niye ki? 64 00:05:43,000 --> 00:05:47,083 Uzun zaman oldu. Slim hep hapishanenin insanı değiştirdiğini söylerdi. 65 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 -Nasıl değiştirecek ki? O hâlâ annemiz. -Biliyorum ama biz de değiştik. 66 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Bizi hâlâ seviyor. 67 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 Ressam olacaksın ve bağış toplayan bir kahramanısın. 68 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 Ben de gazeteci olacağım. 69 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Hayalimizdeki evi alıp tekrar aile olacağız, unuttun mu? 70 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Ne? 71 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Hiç, şeyden… 72 00:06:12,875 --> 00:06:15,208 Biraz rahatlayıp keyfini çıkarır mısın? 73 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Tamam. 74 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Sağ ol dostum. 75 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Teşekkürler. 76 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 -Burası, değil mi? -Yok, bence şurası. 77 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Şu çiçeklerden alayım mı? 78 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Neden olmasın? 79 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 -Buyurun? -Selam, ben Eli, bu da Gus. 80 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 -Frances Bell'i görmeye geldik. -Evet! Sizi bekliyor. 81 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Çiçek getirdiniz demek? Ne hoş. 82 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Tamam çocuklar. Sağdan dördüncü kapı. 83 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Girin. 84 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Vay be. 85 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Kocaman olmuşsunuz. 86 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Selam anne. 87 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 Grup kucaklaşması? 88 00:07:48,625 --> 00:07:49,958 Seni çok özledim anne. 89 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Çok kötü müydü? 90 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 Hapishanenin tüm olayı o aslında. 91 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Ama güzel zamanlar da oldu. 92 00:08:01,958 --> 00:08:03,958 Gardiyanlara eşek şakaları yaptık. 93 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Boktan hayatlarımızı hep birlikte düzelttik. 94 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Ama en iyi kısmı neydi, bilmek ister misiniz? 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Neymiş en iyi kısmı? 96 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Darra'lı deli bir çocuğun bir Noel günü annesini görmek için gizlice girmesi. 97 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Hâlâ o çocuktan bahsedip dururlar. 98 00:08:32,041 --> 00:08:33,375 Ciddi bir sorum var. 99 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Buradan sonra nereye gitmek istersin? 100 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 Aklımda bir şey var aslında. 101 00:08:43,125 --> 00:08:44,750 Bizim de aklımızda bazı şeyler var. 102 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Tamam, önce siz söyleyin. 103 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Diyelim ki Gap'teki bir ev için 104 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 kapora parasını toplamışız. 105 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 GAP'TEKİ KIR EVİ 106 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 Gap mi? 107 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 O kadar parayı nereden bulacaksınız ki? 108 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 Diyelim ki bulduk. 109 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 Ağaçlı büyük bir ön bahçe, büyük bir arka bahçe. 110 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 Dışarıda oturup Campari'ni yudumlarsın. 111 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Çok tatlısın Eli, gerçekten. 112 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 Birincisi, artık Campari içmiyorum 113 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 ve ikincisi, daha iyi bir fikrim var. 114 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Her şeyi de ayarladım. 115 00:09:32,625 --> 00:09:33,875 Neyi ayarladın? 116 00:09:37,083 --> 00:09:39,166 Teddy Kallas'ın yanına taşınacağım. 117 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Ne? Neden? 118 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Neden mi? 119 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Bilmem… 120 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Bilmiyorum, galiba ona âşık oldum. 121 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 Lyle'ı Ivan'a ispiyonladığını biliyorsun, değil mi? 122 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 -Bunu Darren Dang mi söyledi? -Evet, o söyledi. 123 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Öyle bir şey olmadı. 124 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 Teddy'nin hiçbir ilgisi yoktu ve işin aslı da bu. 125 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Hapiste olduğum süre boyunca Teddy bana çok iyi davrandı. 126 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Teddy'yi de sikeyim bu saçmalığı da! 127 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Of ya. 128 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 2000 dolarlık soru. Kötü duruma düşmek anlamına gelen deyişte kullanılan meyve? 129 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Ayvayı yemek. 130 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 -Ayva. Cevap ayva. -Doğru. 131 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Sıkı bir oyun. Reklamlardan sonra sizlerleyiz. 132 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ÇOK KÖTÜ BİR FİKİR! 133 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 O paraya dokunamayız. Annem içindi. 134 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 Ama istemiyor. 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 -Araba alır. -Teddy'nin arabasını alsın. 136 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 -50.000'i neye harcayacaksın? -Bilmem, sağa sola. 137 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Kimse fark etmez mi sanıyorsun? Sadece polislerden bahsetmiyorum. 138 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 O para bela olur bize. 139 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 EXCHANGE OTEL 140 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 Lyle Orlik'in oğlusun, ha? 141 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 Çok da zenginmişsin. 142 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Ben Dedektif Tim Cotton. Burada oturan var mı? 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 -Evet, dolu aslında. -Çok oturmayacağım. 144 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Sadece tebrik etmek istedim. 145 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 Hangi konuda? 146 00:11:55,625 --> 00:11:56,958 Annen hapisten çıkmış. 147 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 Bir ailenin tekrar doğru yola girmesini görmek çok hoş bir şey. 148 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 O yoldan şaşmadıkları sürece. 149 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 Seninki gibi bir ailede büyük bir risk bu, değil mi? 150 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 Karanlık tarafın getirilerini bir kez gördükten sonra yani. 151 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 Sen çok iyi bilirsin. 152 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Ne demek istediğini anlamadım. 153 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Ivan Kroll'la arkadaşsın, değil mi? 154 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 İkinizi birkaç yıl önce Tytus Broz'la bir partide gördüm. 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Üvey babama ne olduğunu biliyorsun. 156 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 Ben de tam olarak bundan bahsediyorum. Geçmişin peşini bırakmamak. 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Gerçek bir tehlikeye yaklaşmak. 158 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Zarar görme ihtimali. 159 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Her şeyi unut gitsin evlat. 160 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Unut gitsin. Bana teşekkür edersin. 161 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 Alkolden de uzak dur. 162 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Eve zilzurna gitmeni istemem. 163 00:12:55,166 --> 00:12:57,000 Annenin de hoşuna gitmez kesin. 164 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 Yaşadığı onca şeyden sonra. 165 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Hadi Shells. 166 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Fizyoterapi zamanı. 167 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Yoksa nasıl iyileşeceksin? 168 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 Kas distrofisi öyle olmuyor anne. 169 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Asla asla deme. Kalk bakalım hemen. 170 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Üç yaşında değilim ben. 171 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 -Hazır mısın? -Evet. 172 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Tamam. 173 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Gus öğleden sonra seninle kriket izlemek için gelecek. 174 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Aman ne güzel. 175 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Shelly, çok zorlandığını biliyorum. 176 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 Durum da çok can sıkıcı 177 00:13:54,166 --> 00:13:58,541 ama kendin için çaba göstermeyeceksen hatırım için yap, olur mu? 178 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Bırak da umuda sarılayım, beni bundan mahrum etme. 179 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Çünkü şu anda beni ayakta tutan tek şey o. 180 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Tamam, sakin ol biraz ya. 181 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 HUFFMAN AİLESİ'NE BİR DUACILARINDAN - X 182 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 MISSING BEAN KAHVECİ 183 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Teddy hepimize kalacak bir ev vermek istiyor Eli. 184 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 Daha iyi bir seçenek söyle. 185 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 Gelip babamda kalabilirsin. 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 O iş asla yürümez, biliyorsun. 187 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Teşekkürler. 188 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Robert… 189 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Robert sorunlu bir adam ve körkütük sarhoş hâlini de gördünüz. 190 00:15:29,041 --> 00:15:33,125 -Öyle bir evde büyümek istemezsiniz. -Öyle bir evde büyüdük zaten. 191 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 Teddy, Lyle'ı severdi ve sadece yardım etmek istiyor Eli. 192 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Ayrıca iş arıyorsan, psikoloji kursumda yeğeni The Courier-Mail'de 193 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 baskıcı olarak çalışan bir öğretmen var. 194 00:15:46,375 --> 00:15:48,750 -Basıncıdır o. -Hah, evet. 195 00:15:48,833 --> 00:15:52,875 Orada sık sık stajyer arandığını söyledi. Yazı işleri müdürüyle konuşmalıymışsın. 196 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 Adını not ettim hemen. 197 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 -Onu arasan ya? -O kadar kolay değil anne. 198 00:15:57,541 --> 00:16:00,625 Tamam, o zaman oraya gidip onunla görüş. 199 00:16:01,166 --> 00:16:03,333 Onunla iki dakika konuşsan yeter. 200 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 -İşe ihtiyacım yok. -Yapma. 201 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Herkesin işe ihtiyacı vardır Eli. 202 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Gitmem gerek artık. 203 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 Ciddi misin? Hemen geldi mi? 204 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Lütfen. 205 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Tekrar bir aile olabiliriz. 206 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 Çok güzel olur cidden. 207 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 -Selam. -Selam. 208 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Selam koca adam. Ne zamandır görüşemedik. 209 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 -Aynen. -Eli'ya teklifinden bahsettim. 210 00:16:43,208 --> 00:16:46,375 -Onların da bizimle kalması için. -Evet, niye olmasın? 211 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Boş olan odayı boşaltıp sizin için iki yatak koyarız. 212 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 Ayrıca ben evde yokken ev de 213 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 size ve annenize kalır, nasıl fikir? 214 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Annenizi de size emanet ederim, ha? 215 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 Bunu bir düşün sen. Hadi gidelim. 216 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Bir düşün. 217 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 Avustralya bu kriket maçının son gününde bir netice çabası içinde. 218 00:17:28,416 --> 00:17:33,458 Önceki günler kritik anlarda gösterilen üstünlüğe geri dönülmesini umuyoruz. 219 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Richie Richardson'dan çok iyi bir yakalayış. 220 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 -Nasıl gidiyoruz? -Bok gibi. 221 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Herkesten. 222 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 Geoff Marsh da biliyor ki… 223 00:18:00,583 --> 00:18:01,833 Çok sıkı bir vuruştu. 224 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 Annemin selamı var. Bir süre Teddy'yle kalmamızı istiyor. 225 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Sıçacağım ya! 226 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Teddy kuzu incik yiyor mu? 227 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 -Ne alaka lan şimdi? -Çok iyiydiler. Bizimkiler tam savaşçı. 228 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Mükemmel bir atıştı. 229 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 Bugün neler yaptın bakalım? 230 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Hayır işleri. 231 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 Altıncı atışını da yapmış oldu. Ucundan döndü desek… 232 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 Çay ister misin? 233 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Selam baba. Kitabın nasıl? 234 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Gayet iyi, evet. 235 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 -Çay ister misin? -Çok isterim ama süt ekşimiş Eli. 236 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 Şans bugün Brisbane'in güneybatı banliyölerindeki 237 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 çok özel bir ailenin yüzüne güldü. 238 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ama bira çok güzel. 239 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 Bekâr anne Tessa Huffman, kas distrofisi olan kızı Shelly'nin 240 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 hayatını kolaylaştırmak için gereken 70.000 doları toplamayı umuyordu. 241 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Son dört yılda 242 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 okul, 15.000 doların biraz üzerinde para toplamış. 243 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Ama bu sabah beklenmedik bir mucize oldu. 244 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 İnanılmaz bir şey yaşayan Tessa ve Shelly Huffman'la birlikteyim. 245 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Tessa, bu parayı nasıl buldun? 246 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Gazeteyi almak için kapıya gittim ve… 247 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 …paket orada duruyordu. 248 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 -İçinde ne olduğunu bilmiyorduk. -Şaka? 249 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Piç kurusu! Paramı millete mi verdin? 250 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Nasıl yaparsın lan? Derdin ne senin? 251 00:19:34,041 --> 00:19:35,166 Ağzına sıçayım Gus. 252 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Siktir lan! 253 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Siktir git! Ağzına sıçtığım… 254 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Çocuklar. 255 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 -Çocuklar. -Adi herif! 256 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Ağzına sıçayım! 257 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Hop! Sakin olun. 258 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 -Lanet olsun. -Sakin olun. 259 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Mahvettin bizi. 260 00:19:51,833 --> 00:19:56,125 Yepyeni koyun postumu mahvettiğiniz kesin. Çocuklar, abartmayın yahu. 261 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Tanrım. 262 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Shelly, söylemek istediğin… 263 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Başımıza bin türlü bela açacaktın. 264 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Bu riski göze alamazdım. 265 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Her kimsen seni çok seviyorum. 266 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Haber merkezimize dönüyoruz. 267 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Bu olay da içinizi ısıtmıyorsa hiçbir şey ısıtamaz sanırım. 268 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 -Görüşürüz. -Alo? Courier-Mail. 269 00:20:23,791 --> 00:20:25,875 Teşekkürler, mesajınızı ileteceğim. 270 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Brian Robertson'ı görecektim. 271 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 -Seni bekliyor mu? -Ona yazmıştım. 272 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Cevap aldın mı peki? 273 00:20:34,916 --> 00:20:35,833 Hayır, almadım. 274 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Neden görüşmek istiyorsun peki? 275 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Stajyer başvurusu için geldim. 276 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Üzgünüm tatlım, başvurular üç ay önce kapandı. 277 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Gelecek yıl tekrar gel. 278 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 -Ama… -Ne? 279 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 Bu işe gerçekten ihtiyacım var. 280 00:20:51,708 --> 00:20:57,125 Hatırladım seni, kapıdan dalmak isteyen o adamı engelleyen bandajlı çocuksun. 281 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 Yani? 282 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Bak, seni içeri almam mümkün değil. 283 00:21:02,541 --> 00:21:06,000 Ama bu akşam sekizde otoparkta beklemene de engel olamam. 284 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 O saatte ne olacak? 285 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 Genelde patron o saatte çıkar ama sana söylediğimi söyleme. 286 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 Courier-Mail. Hangi bölümle görüşecektiniz? Teşekkürler. 287 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Bir şey daha soracağım. Nereye park ediyor? 288 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 -Gazeteci mi olacaksın? -Tercihim o yönde. 289 00:21:23,250 --> 00:21:27,625 Editörün adının hangi park yerinde yazılı olduğunu araştırarak başla. 290 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 SİYASET MUHABİRİNE ÖZEL PARK YERİ 291 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Bay Robertson? 292 00:21:58,041 --> 00:22:02,041 -Evet, ne var? -Ben Eli Bell. Size birkaç sorum olacaktı. 293 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Önce ben sorayım. O iğrenç kravatı çok aradın mı? 294 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 Babam almış. Sözcüklere olan sevginize hitap eder diye. 295 00:22:10,791 --> 00:22:12,041 Babanı tanıyor muyum? 296 00:22:12,583 --> 00:22:15,208 -Sanmıyorum. -Belli ki beni tanımıyor çünkü. 297 00:22:15,291 --> 00:22:18,208 Sözcüklerden nefret ederim. Rüyalarıma girer. 298 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 -Beni deneyin o hâlde. -Ne için? Moda tavsiyesi için olmaz. 299 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 -Stajyeriniz olarak. -Gelecek sene bakarız. 300 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 -Ama başvurular Kasım'da… -Ne olmuş? Şubat'tayız. 301 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 Üç ay geciktin, dokuz ay da erken geldin. 302 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 Bir haberim var. 303 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Tamam, çabuk anlat. 304 00:22:38,500 --> 00:22:41,708 Haberini üç kelimeyle anlatamazsan manşet çıkmaz. 305 00:22:41,791 --> 00:22:43,541 "John Lennon vuruldu." 306 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 "Irak, İran'a saldırdı." 307 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 "İroni öldü mü?" 308 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 -Şey… -Bir kelime etti. 309 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 -Hangi açıdan bakacağınıza göre… -Üzgünüm, Kasım'da gel. 310 00:23:19,958 --> 00:23:24,250 Birinci perondaki tren, Bowen Hills'ten Eagle Junction'a gidecek olan 311 00:23:24,333 --> 00:23:26,166 ekspres Caboolture trenidir ve… 312 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Caitlyn Spies? 313 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Ben Eli Bell. 314 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Vay, tanıyamadım seni. 315 00:23:45,958 --> 00:23:48,333 Sonra konuşsak olur mu? Trenim geldi de. 316 00:23:51,291 --> 00:23:52,375 Kapılar kapanıyor… 317 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Benim de. 318 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 -Caboolture hattında mısın? -Yakınım. 319 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 -Oturmamda sakınca var mı? -Nasıl istersen. 320 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Şehir merkezine neden geldin? 321 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Patronunla stajyerlik için görüştüm. 322 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Başvurular Kasım'da, biliyorsun değil mi? 323 00:24:15,500 --> 00:24:16,416 O da öyle dedi. 324 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 Her zamanki üç kelime numarasını da çekti mi? 325 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Çekti aslında. 326 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Çaylaklara böyle yapmaya bayılıyor. 327 00:24:26,500 --> 00:24:28,625 İşe başvurduğum günü hatırlıyorum. 328 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 Karakterimi üç kelime kullanarak özetlememi istemişti. 329 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 Ne demiştin? 330 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 "Spies derine iner." 331 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Sebep? 332 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 Çünkü her zaman meselenin özüne inmek isterim. 333 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Neden peki? 334 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Yani… 335 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Annem ben sekiz yaşındayken öldü 336 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 ve öyle olunca kafanda bir sürü soru işareti kalıyor. 337 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Ne oldu? Sorumlusu kimdi? 338 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Bir Tanrı varsa, dünyada bu kadar kötü kalpli şerefsiz 339 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 özgürce dolaşırken neden annemin başına geldi bu? 340 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 O zaman gazeteye geldiğinde 341 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 üvey babandan bahsedecektin ama kaçtın. 342 00:25:26,916 --> 00:25:30,541 Sonra polisler her şeyin soruşturmada olduğunu söyleyip durdu. 343 00:25:30,625 --> 00:25:32,041 Bir keresinde yazmıştın. 344 00:25:32,125 --> 00:25:37,125 Bazı polislerin uyuşturucu satıcılarını dizginleyen bazı suçluları koruduğunu. 345 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Herkes kârdan pay alıyormuş. 346 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Üvey babanı öldüren suçlu kimdi? 347 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Bak, annem hapisten yeni çıktı 348 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 ve şu an sadece istikrar ve güvenlik istiyor. 349 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Ortalığı karıştırmayı asla istemem yani. 350 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Bazen ortalığı karıştırmak iyidir bence. 351 00:26:00,708 --> 00:26:02,208 Deneyimlerime göre değil. 352 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 Bazen en iyisi her şeyi unutmak. 353 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 Cevap istiyorsan Bich Dang'le konuş derim. 354 00:26:12,458 --> 00:26:17,625 Çok hasta ama muhtemelen işlenen tüm suçları falan biliyordur. 355 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Benim ismimi anma ama. 356 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Tamam. 357 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 Eagle Junction. Shorncliffe'e giden yolcular… 358 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 Benim durağım. 359 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 …lütfen burada aktarma yapınız. 360 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Caboolture yakınlarında oturmuyorsun, değil mi? 361 00:26:40,333 --> 00:26:44,708 Darra'dayım. Sorun değil, Northgate'e gidip orada tren değişirim. 362 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Peki. 363 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Bak. 364 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Sana bir tavsiye, gazetede yazmak istiyorsan 365 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 gazete için yazacaksın. 366 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 Öyle sarsıcı bir şey bul ki yayınlamak için yanıp tutuşsunlar. 367 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Tamam, düşüneceğim. 368 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 Sevgili Alex. Şartlı tahliyen bu defa onaylanmıştır umarım. 369 00:27:20,958 --> 00:27:25,416 Gazeteciliğe başlamak zormuş meğerse ama iyi tavsiyeler de alıyorum. 370 00:27:26,416 --> 00:27:30,500 Neyse, annem onunla ve Teddy'yle bir hafta kalmamızı istiyor. 371 00:27:30,583 --> 00:27:32,625 Babam, annemin hatırı için kalmamızı söylüyor. 372 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Epeydir görüşememiştik Gussie. 373 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Selam. Nasılsın evlat? 374 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Eli. 375 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Nasıl buldunuz? Ha? 376 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 Hadi girin. 377 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Çantalarınızı koyalım da sonra sizi arka tarafa götüreyim. 378 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 Size göstermek istediğim bir şey var. Buna bayılacaksınız. Aman! Hadi. 379 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 Selam anne. Nasılsın? 380 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Kibar ol. 381 00:27:59,791 --> 00:28:01,166 Burası oturma odası. 382 00:28:01,666 --> 00:28:04,208 Bir sürü kung fu filmi var. Nasıl ama Gussie? 383 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Burayı da sizin odanız olarak düşündük çocuklar. 384 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 -Sabahları çok güzel ışık alıyor. -Evet. 385 00:28:13,375 --> 00:28:15,458 Çantalarınızı bırakın hadi. Bunlar… 386 00:28:16,458 --> 00:28:18,791 Bunlar da annemindi. 387 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Şu an servet değerindedir kesin. Evet, çok özeller. 388 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 Neyse, size bir şey göstermek istiyorum. Gidelim. 389 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Burası banyo. Sık sık kullanırsınız. 390 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Burası mutfak. Burayı kullanmazsınız. 391 00:28:33,333 --> 00:28:34,666 Haksız mıyım çocuklar? 392 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 Bunlar da benim bebeklerim. 393 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Bu Yay ve bu hanım kızımız da Ok. 394 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Anladınız mı? Ha? Şey gibi… 395 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Merhabalar. Nasılsınız bakayım? Ne yapıyorsunuz öyle? 396 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Hadi bakalım, tamam. Neyse, hadi gelin. Şimdi… 397 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 Bunu nasıl buldunuz peki? 398 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 Bu bir klasik Kenworth K100. 399 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Hadi gelin, binelim. 400 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Gussie, sen şu taraftan gel ama kapıya dikkat et. 401 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Biraz zor açılıyor. 402 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 Nasıl buldunuz çocuklar? Ha? 403 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 Klima var, CB telsiz var… Eli, gelsene. Hadi gel de bak. 404 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Yok, istemem. 405 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Peki, sen bilirsin. Şuna baksana. 406 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 Merhabalar Marlon. 407 00:29:35,000 --> 00:29:36,791 Ben Teddy Kallas. Orada mısın? 408 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Kimse yok mu? Fitz? İşiten yok mu yahu? Hop! 409 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Var ya, telsizde birini bulamadığım zaman 410 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 bazen Lyle'la konuşuyorum. 411 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 -Hayalimde yani. -Ne konuşuyorsun onunla peki? 412 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Birlikte olduğumuz günleri falan. 413 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 Çocukluğumuzda. 414 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 O benim en iyi arkadaşımdı. 415 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Bayan Dang? Adım Caitlyn Spies. 416 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 Size birkaç soru sormak istiyordum. 417 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 Lyle Orlik diye birini tanıyor muydunuz? 418 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Seni tanıyorum. 419 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Sen şu gazete muhabirisin. 420 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Bu benim için güvenli değil. 421 00:30:42,416 --> 00:30:44,416 Burada olduğunu başka kim biliyor? 422 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 -Kimse. -Hadi oradan. 423 00:30:49,708 --> 00:30:51,541 Hepsi beni öldürmeye çalışıyor. 424 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Kim? 425 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Herkes. 426 00:30:59,666 --> 00:31:01,916 -Öyle bir şey yoktur bence. -Var! 427 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Çok şey biliyorum. 428 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Belki benimle de paylaşırsınız bunları. 429 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Gazetecilerin nasıl çalıştığını bilirim. 430 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 O haber için para alırsınız 431 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 ve sonuçlarına zavallı bir aptal katlanır. 432 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Takmazsınız tabii. Uyuşturucu satıcılarından betersiniz siz. 433 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Lyle Orlik hakkında bilgi edinmem gerek. 434 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Hiçbir şey bilmen gerekmiyor. 435 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Konuşmayacağım. 436 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Tamam. 437 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Peki madem. 438 00:31:52,041 --> 00:31:53,583 Fikrinizi değiştirirseniz. 439 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Benden haber alırsan muhtemelen çoktan ölmüş olacağım. 440 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 ROXLEY SİNEMASI 441 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 E? Yağmur Adam'ı nasıl buldunuz bakayım? 442 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 Güzeldi. 443 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 Abin de o saçma zekâ şeylerinden yapabilir mi dersin? 444 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Mesela ona bir sürü kürdan göstersem 445 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 tam olarak kaç tane olduğunu söyleyebilir mi? 446 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Otistik değil o Teddy, sadece pek konuşmuyor. 447 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 Aynı kapıya çıkmıyor mu? 448 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Okul birincisiydi ve üniversiteye de gidebilirdi. 449 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Evet ama üniversitedekiler ara sıra bir şey söylemesini istemez miydi? 450 00:32:55,833 --> 00:32:58,208 Bazen konuşuyor zaten, değil mi? 451 00:32:58,750 --> 00:33:00,708 Niye benimle konuşmuyor peki? 452 00:33:02,541 --> 00:33:03,625 Dur bakalım Gussie. 453 00:33:04,958 --> 00:33:06,083 Bir yorumun var mı? 454 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 -Lyle'ı ispiyonladığını düşündüğünden. -Eli! 455 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Sorun değil. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 456 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Neden bahsediyorsun? 457 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Annemle olmak için üvey babamızı Ivan Kroll'a gammazladın. 458 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 Eli, yeter ama! 459 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Bunu hiç demeyecektin Eli. 460 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 Doğru olmadığı ne malum? 461 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Sana açıklamıştım zaten. 462 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Şimdi içeri girip özür dile. 463 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Kötü bir niyeti yoktu. 464 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Evet, vardı! Dediğini duydun. Ben de duydum, herkes duydu. 465 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Sokaktaki herkes onu duydu resmen. 466 00:34:46,416 --> 00:34:49,166 Gammaz değilim ben! Lyle'ı asla gammazlamadım. 467 00:34:49,250 --> 00:34:51,375 Bana bak. Lyle'ı asla gammazlamadım. 468 00:34:51,458 --> 00:34:56,125 Maldan çalıyordu ve belli ki biri onu ispiyonlamış. 469 00:34:56,208 --> 00:34:59,208 -O kadar. Benim suçum ne? -Biliyorum, açıklayacağım. 470 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Ona mı açıklayacaksın? 471 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Ailemin evinin çatısı altında 472 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 beni palavralarla suçlayan insanları barındırmam ben. 473 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 En yakın dostumu mu gammazlamışım? Bu mudur yani? 474 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 Benim de bir teorim var o zaman. Noel Baba yapmıştır amına koyayım. 475 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Günaydın uykucu. 476 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 477 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 Akşam yemeğine kuzu incik yapacağım. En sevdiğin. 478 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 Altıda dönmeye çalış. 479 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Bakarız. 480 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Günaydın. 481 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Yiyelim mi? 482 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 Birkaç dakika daha bekleyelim. 483 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Susadıysan dolapta bira var. 484 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Onun asıl sorunu ne biliyor musun? 485 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Onu şımartmışsın. 486 00:37:02,250 --> 00:37:06,166 Bu konuşmama zırvalığıyla falan onu mal babası gibi delirtmişsiniz. 487 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 Yemeğini ye hadi Teddy. 488 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 Kendi adına konuşabiliyorsa konuşsun. 489 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 Kendi adına konuşabilirsin, değil mi Gus? 490 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Sizi baraja sürüp öldürmeye çalışan bir herifle 491 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 kim yaşamak ister ki? 492 00:37:23,708 --> 00:37:25,000 Babam panik atak geçirmişti. 493 00:37:25,083 --> 00:37:28,083 -Ne yaptığını bilmiyordu. -Yalancı bir dallama o. 494 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 Sen de ona inanan bir malsın. 495 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 -Teddy, yeter ama. -Yetmez. 496 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Var ya! Hepinizi sikeyim! 497 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Annemin masasıydı bu ve onun kendine göre kuralları vardı. 498 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 O yüzden masamdan kalkıp siktirip gidebilirsiniz hepiniz! 499 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 -Çocuklar, tabaklarınızı alın da… -Hayır! 500 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Hayır! Bırak şunu. 501 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Dokunayım demeyin. Otur yerine. 502 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Yay! 503 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Ok! Gelin. 504 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Evet, gelin hadi. 505 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Hadi. Siktirin gidin! Hemen siktirip gidin buradan! 506 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 Bu masada sadece aileler yer. Gelin. 507 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Aferin oğluma. Vay, şuna bak. 508 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Kuzu incik çok leziz, değil mi? Evet, işte böyle. 509 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Gel buraya. Evet. 510 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Aferin sana. Hadi Ok, şuna bak. 511 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 -Aferin oğluma. İşte böyle, yaklaşın. -Anne, gidelim. 512 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Aferin oğluma. 513 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Anne… 514 00:38:24,833 --> 00:38:28,083 Yerini bilen, çenesini kapayan ve yediği kaba pislemeyen 515 00:38:28,166 --> 00:38:30,958 birilerinin olması ne güzel şey be! 516 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Aferin size. Hadi, daha da yiyin. Alın. 517 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 -Anne? -Yiyin hadi. Çok lezzetli. 518 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Ne oluyor? 519 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Ne oluyor lan öyle? 520 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Onlar annemindi. 521 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Frankie. 522 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Yapma. 523 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Sakın bak. 524 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 -Hayır! -Hayır! 525 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Dur. 526 00:39:10,166 --> 00:39:11,666 Yakalayın! Tutun şunları! 527 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Ağzına sıçtığımın kahpesi. 528 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Ağzına sıçtığım… 529 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Hadi. 530 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Göstereceğim sana. 531 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Gel hadi şuraya. 532 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Hadi. 533 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Susadın mı? 534 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 -Anne. -Anne! 535 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Anne. 536 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Eşyalarınızı alın. Gidiyoruz buradan. 537 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Alo? 538 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Baba, benim. 539 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Ayık mısın? 540 00:40:56,208 --> 00:40:58,750 Anneme kalacak yer lazım. Getirebilir miyim? 541 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 Freddy'ye ne oldu? Adı neydi? Teddy'nin evine ne oldu? 542 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Herif onu öldürmeye çalıştı, gidecek yeri yok şu an. 543 00:41:07,375 --> 00:41:10,458 -Rehabilitasyon merkezi? -Bir avuç emekli rahibe var. 544 00:41:10,541 --> 00:41:13,083 Adam oraya gidip annemi zorla evine götürür. 545 00:41:13,166 --> 00:41:16,625 Evet ama onu burada da bulur muhtemelen. 546 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 -Bunu düşündün mü? -Biz ona orada göz kulak oluruz. 547 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Baba? 548 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 Çok mazimiz var be evlat. 549 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Baba? 550 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Kabul etti. 551 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Merhabalar. 552 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Sağ ol Robert. 553 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Ne demek. 554 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Çocuklar. 555 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Bu… Şey… 556 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Burası senin odan olabilir, sonra düzenleriz. 557 00:42:56,458 --> 00:42:58,333 Kanepede yatarım, sorun yok. 558 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Burayı toparlarız, senin odan olur. 559 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Tamam. 560 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 -Pardon. -Pardon. 561 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 Dudağın kötü kesilmiş ya. 562 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Geçer. 563 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 -Ben hallederim. -Yok, açma. Teddy olabilir. 564 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Sorun değil. 565 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Alo? 566 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 Anneni ver. 567 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 -Kimsiniz? -Telefonu annene verir misin? 568 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Ver bana. 569 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Bunun nesini anlamıyorsun? 570 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 -Geri gelmeyeceğim. -Hayır Frankie. 571 00:43:46,833 --> 00:43:50,333 Bu evin yanına yanaşırsan ağzını gözünü dağıtırız senin. 572 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 -Bak Eli… -Pardon? 573 00:43:51,583 --> 00:43:55,250 Pek anlayamadım da. Tam olarak ne yaparmışsınız Eli? 574 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 -Polis çağıracağımızı söyle. -Annem seni polise ihbar etti bile. 575 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Hayır, etmedi. 576 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 İşe yaramaz babanın öyle dediğini duydum. 577 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Dediklerini duyuyorum. 578 00:44:05,250 --> 00:44:10,166 -Hepsini duyuyorum, haberin olsun Teddy. -Seni saldırıyla suçluyor bu arada. 579 00:44:10,750 --> 00:44:13,666 Sallıyorsun Eli. Gelip onu alacağımı söyle. 580 00:44:13,750 --> 00:44:15,083 Siktir git başımızdan. 581 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Beyzbol sopamla geliyorum Eli. 582 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Toplarını da getir. Tüm aile burada seni bekliyor olacağız. 583 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Fitz, Marlon. Motorcu. Duyan var mı? 584 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Bu olmaz. 585 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Burada sopa var. İyi bu. 586 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Çok iyi. Fare kapanları. 587 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Tamamdır. 588 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Yere yağ falan dökersin işte, ne bileyim. 589 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 -Yukarı çıkıyorum. -Tamam, git sen. 590 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Önce pasif direnişle başlayacağız. 591 00:45:18,375 --> 00:45:20,875 Ondan sonuç alamazsak hazırlıklıyız zaten. 592 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 Balta sapı. 593 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Sağ ol. 594 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 O kim? 595 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Frankie! 596 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Seni eve götürmeye geldim! Hemen gel lan buraya. 597 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 Hop! Sana dönmeyeceğim Teddy. 598 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 Şansını harcadın sen, bitti artık. 599 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 Hayır! Ben bitti dersem biter ancak! 600 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 Siktir git dedi! 601 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Defol git yoksa polis çağırırım! Beş para etmez it! 602 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 O hanım buradan gitmeni söyledi sana. 603 00:47:12,041 --> 00:47:12,958 Siktir git lan. 604 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Ne sanıyorsun lan kendini? 605 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Alex Bermuda, Asiler çetesinin güvenliğiyim. 606 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Nasılsın? İyi misin? 607 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Bana bak, hemen o zavallı bok çuvalını 608 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 -sürünerek çıktığı deliğe geri götür. -Tamam. 609 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 Kendine geldiği zaman da burada işinin kalmadığını söyle ona. 610 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Buralara bir daha gelmeyecek, anladınız mı? 611 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 -Evet efendim. -Gidelim. 612 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Uyan. 613 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 Kolundan tut, çabuk. 614 00:47:41,833 --> 00:47:44,375 Hadi, kalk. Hadi dostum, gidelim. 615 00:47:44,458 --> 00:47:45,416 Gidelim buradan. 616 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 Bu ülkenin sorunu da bu işte. 617 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Sorunları sadece şiddetle çözebileceklerini sanıyorlar. 618 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 -Sen Eli olmalısın. -Sen de Alex Bermuda. 619 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Nasılsın dostum? 620 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Bir şey alır mıydın? 621 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 -Bir bardak çay iyi gider. -Suyun altını açayım. 622 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Hadi. 623 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Ida? 624 00:48:40,583 --> 00:48:42,291 Güzel bir oda vermişler sana. 625 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 -Sanırım bunlar Tytus'tan. -Çok düşünceli bir adam. 626 00:48:49,541 --> 00:48:52,041 Öyledir. Sana bir seçenek sunmamı söyledi. 627 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Yastık veya şırınga. 628 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Şırınga olsun. 629 00:49:02,916 --> 00:49:06,000 -Eski günlerdeki gibi. -Hiçbir şey eskisi gibi değil. 630 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 İşim yok. 631 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Sağlığım kalmadı. 632 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Oğlum yok. 633 00:49:13,291 --> 00:49:17,583 -Uğruna savaşacak ne kaldı? -Tytus da öyle düşüneceğini söyledi. 634 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Yaptığı o araştırma delilik. 635 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Bilemem. Bilim insanı değiliz sonuçta. 636 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 O da değil. 637 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Artık gidebilirsin. 638 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Biraz kalacağım. 639 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Emin olmak için. 640 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 İşte böyle. 641 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 Telesekreterinizde bir mesaj vardı. "Etrafı toparlıyorum." 642 00:50:51,458 --> 00:50:52,583 Teşekkürler Sophie. 643 00:50:56,666 --> 00:50:59,000 Kuzeydoğu Asya ile ekonomik birlikteliğimiz için 644 00:50:59,083 --> 00:51:03,541 önümüzdeki 10 yılda sanayi korumasının kaldırılması gerektiğini söylüyor. 645 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 Flaş haber, Renkli Brisbane simalarından Bich Dang 646 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 Brunswick Heads huzurevinde ölü bulundu. 647 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 Doğal sebeplerden öldüğü düşünülüyor. 648 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Polis şüpheli bir durum olmadığını belirtti. 649 00:51:14,916 --> 00:51:17,250 -Bir tane daha al. -Sağ olun Bayan Bell. 650 00:51:20,416 --> 00:51:23,833 Siz veya bir tanıdığınız aile içi şiddete maruz kaldıysanız 651 00:51:23,916 --> 00:51:27,250 ve yardıma ihtiyacınız varsa wannatalkaboutit.com'u ziyaret edin. 652 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 TRENT DALTON'UN KİTABINDAN 653 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna