1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 -Юначе. -Дякую. 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,583 Підпишетеся у книзі пам'яті? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 Підпишуся. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 ДЖОРДЖ МАСУМАЙ 5 00:01:02,958 --> 00:01:06,416 Протягом довгого ув'язнення Слім стверджував, 6 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 що він невинний у злочині, за який його засудили. 7 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 Але він також вірив, що заслужив вирок 8 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 за минулі злочини, які залишилися безкарними. 9 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 «Хай краще тебе посадять, ніж тобі засадять за проступки», — 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 епітафія, яку він собі обрав. 11 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 Гадаю, він мав на увазі, що в кожного в житті 12 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 були вчинки, за які потім соромно. 13 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 Але доки ми живі, у нас є час виправити 14 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 свою провину. 15 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 І зараз прозвучить одна з улюблених пісень Сліма. 16 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 Якби ти був мені потрібен 17 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 Чи прийшов би до мене ти? 18 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 Чи прийшов би до мене ти 19 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 І полегшив мій біль? 20 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 Ти пропустиш схід сонця 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 Якщо очі заплющиш 22 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 І це розіб'є моє серце 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 ХЛОП’Я ПОГЛИНАЄ ВСЕСВІТ 24 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 П'ЯТА СЕРІЯ: ХЛОП'Я ТІКАЄ 25 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 «НАТЮРМОРТ» ІЗ КВІТАМИ 26 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 Перепрошую? 27 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 -Ви Джордж Масумай. -Я в курсі. А ти хто? 28 00:02:50,375 --> 00:02:53,500 Я Ілай Белл. Слім сказав, що ви можете мені допомогти. 29 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 Слім помер. Чим допомогти? 30 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 Мені треба доставити посилку мамі у Боґґо Роад. 31 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 Вибач, я нічого про це не знаю. 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 Там просто будуть речі на Різдво. 33 00:03:04,833 --> 00:03:08,708 -Я фрукти туди доставляю, друже. -Я можу добре заплатити. 34 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Якщо потрібні будуть продукти — знаєш, де мене знайти. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Ілаю. 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Вітаю. 37 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 Я хотіла з тобою зв'язатися. 38 00:03:23,750 --> 00:03:25,291 Подумала, що ти будеш тут. 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Ти мав рацію щодо татуювання. 40 00:03:29,291 --> 00:03:31,666 Знаю, твій вітчим зник, мама у в'язниці. 41 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 Ти мав щось розказати. 42 00:03:36,208 --> 00:03:41,166 -Про людей, які робили жахливі речі. -Так, я передумав. Типу того. 43 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Усі кажуть, що я маю про все мовчати. 44 00:03:46,000 --> 00:03:48,375 І саме це я і зроблю. 45 00:03:49,208 --> 00:03:50,041 Поки що. 46 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 Гаразд. Ти розумієш, що якщо всі мовчатимуть, то поганці не зупиняться? 47 00:03:56,375 --> 00:03:58,375 Гадаю, їх і так нічого не спинить. 48 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Може, іншим разом? 49 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 Гаразд. 50 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Але можеш дзвонити будь-коли. 51 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 Мені дали його фото. 52 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 Агов! 53 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Дінь-Дінь, це що за хрінь? 54 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Віддай, будь ласка. Це важливо. 55 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 -Ага, передай мені. -Облиште! 56 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 Хочеш забрати? 57 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 -Спокійно. -Агов! 58 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 Віддайте. Ну ж бо. 59 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 Обдурив. 60 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 -Ні! -Жорстко. 61 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 -Розважайся. -Бувай. 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Ні. 63 00:05:03,125 --> 00:05:05,666 Вітаю. Збір для людей із дистрофією м'язів. 64 00:05:05,750 --> 00:05:07,083 У тебе та дистрофія? 65 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 Так, зберемо 70 тисяч — школа встановить пандуси, 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,458 і я б ходила на уроки. 67 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 Сімдесят штук? Дофіга ж сраних пандусів вийде. 68 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Є дофіга сраних дітей, які ходити не можуть. 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 -Скільки є? -Десь 2 000, переважно зі шкільних свят. 70 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 Тож майже ніфіга. 71 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 Якщо дасте десятку, у нас буде 2 010. 72 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 Молодці ви. 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 Зараз же Різдво. 74 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 У 14-й можете не йти. Там не дуже щедра господиня. 75 00:05:48,750 --> 00:05:50,291 Навіщо ти це робиш, Ґасе? 76 00:05:51,041 --> 00:05:52,375 Бо ти мені подобаєшся. 77 00:05:52,458 --> 00:05:55,416 Можна ж замість цього стільки цікавого зробити. 78 00:05:55,500 --> 00:05:57,875 Псувати автобусні зупинки, як усі діти? 79 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 Любиш підгузки для дорослих міняти? 80 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 Бо скоро це знадобиться. 81 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 Уже чекаю на це. 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 А потім дивитимешся, як життя в мені згасає. 83 00:06:10,333 --> 00:06:13,458 Усі помирають, Шеллс. Ти завжди була першою в усьому. 84 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 -Ти просто переспати хочеш. -Ні. 85 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 Мрію підгузки міняти. 86 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 ДЖОРДЖ МАСУМАЙ, ДОСТАВКА ФРУКТІВ 87 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 Джордже? 88 00:07:03,125 --> 00:07:04,500 Гроші, які ви позичили. 89 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 Для мами. 90 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 Ось. 91 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 І вали. 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,166 Скільки зібрали? 93 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Кілька сотень. 94 00:07:45,666 --> 00:07:47,083 Ти робиш хорошу справу. 95 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 Думаєш, я міг би… 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 Я просто жартую. 97 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 -Не забувай про навчання. -Не забуду. 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 І що тут у нас? Від мами нічого? 99 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 Нічого. 100 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 Якби міг, я б вас відвіз. Але справді… 101 00:08:21,791 --> 00:08:23,416 Так багато спогадів із нею. 102 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 І вона досі звинувачує мене, що ти не розмовляв. 103 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 -Не звинувачує. -Звинувачує. 104 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 Іноді я і сам так вважаю. 105 00:08:34,166 --> 00:08:37,125 -Вона думає, що я зламав тобі психіку. -Вона не поламана. 106 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Так. Я це знаю. 107 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Точно знаю. 108 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Якби ж і моя була ціла. 109 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 У всіх свої проблеми. 110 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 Так. 111 00:09:08,583 --> 00:09:10,833 Френкі, для тебе посилка. 112 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 ФРЕНСІС БЕЛЛ 113 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 ПІСНІ ДЛЯ МАМИ 114 00:09:57,791 --> 00:10:01,125 Привіт, мамо. Так довго не можемо зв'язатися з тобою, 115 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 гадаю, наші листи не доходять. 116 00:10:03,541 --> 00:10:05,250 Сподіваюся, у тебе все добре. 117 00:10:05,333 --> 00:10:09,291 Ми з Ґасом обрали пісні, які б ти змогла послухати на Різдво. 118 00:10:09,375 --> 00:10:12,875 Відпиши, щоб ми знали, що ти отримала листа, і що все добре. 119 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 Дінь-Дінь. 120 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Я знав, що це ти. 121 00:11:06,958 --> 00:11:07,916 Привіт, Деррене. 122 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Чим займаєшся? 123 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 Не дзвониш. Не пишеш. 124 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Чим і зазвичай. Стежу, щоб тато не спився. 125 00:11:21,375 --> 00:11:23,333 Боббі Ліньєтт з мене знущається. 126 00:11:23,875 --> 00:11:26,291 -Боббі — дурень. -Я думав, ви з ним друзі? 127 00:11:26,375 --> 00:11:29,958 -Друзі бувають дурнями. -Скажеш йому облишити мене? 128 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 Скажи сам. У мене гірших дурнів повно. 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 -Чув про мою маму? -Ні. 130 00:11:36,958 --> 00:11:39,416 У неї був інсульт. Вона ледве ходить. 131 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 Це просто жах. 132 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 Вона така зла через це. 133 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 Тому зараз головний я. І це її теж не радує. 134 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 «СВІТ РОЗВАГ» 135 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 То чому ти повернувся до «Світу розваг»? 136 00:11:53,875 --> 00:11:55,291 Це заклад Дастіна Венґа. 137 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 Він хоче відібрати гуртовий бізнес мами. 138 00:11:58,791 --> 00:11:59,791 А що вона продає? 139 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 Декоративні горщики. А ти, бляха, як думаєш? 140 00:12:03,791 --> 00:12:05,833 Досі вигадую, як його настрашити. 141 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 -Намагався з ним домовитися? -Він придурок ще той. 142 00:12:11,250 --> 00:12:13,791 А мова таких придурків — насильство. 143 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 Боббі Ліньєтт такий же. 144 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 -Знайшов схованку Лайла? -Ні. 145 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Певно, хтось забрав. 146 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Це не я, якщо ти про це думаєш. 147 00:12:30,125 --> 00:12:33,416 -Мама казала, що сталося з Лайлом? -Звідки їй це знати? 148 00:12:33,500 --> 00:12:37,000 Твоя мама була головною імпортеркою, а Айван — «колектором». 149 00:12:37,083 --> 00:12:39,791 Я чув, що дружбан твого татка його здав. 150 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 -А Кролл усе владнав. -Який дружок? 151 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Той, що на мамку твою задивлявся. 152 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 Не Тедді Каллас? 153 00:12:47,958 --> 00:12:49,583 Щур завжди близько до сиру. 154 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 Ілаю, ми запізнюємося. 155 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 Ілаю! 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 -Гадаю, вони вже почали. -Іду. 157 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 Гарний портфель, Ілаю. Матуся у в'язниці зшила? 158 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Клас. Прямо в ціль. 159 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 -Ні! -Ілай лупить Боббі. 160 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Облиш мене, або я тебе вб'ю, чуєш? 161 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 Ти — мрець, Боббі! Серйозно. Я тебе вб'ю. 162 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 Ілаю, годі. Облиш його. 163 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Відчепися! 164 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 -Чорт! -Відчепися! 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 З мене годі цієї срані! 166 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Моя доброта скінчилася! 167 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 -Скінчилася доброта. -Це того не варте. 168 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 Скінчилася! 169 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 «Зрештою, мене відсторонили на два дні через особливі обставини. 170 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 Скоро різдвяні свята, тому я багато не пропущу. 171 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 Ти казала, що хочеш пройти курс із психології, 172 00:14:30,500 --> 00:14:33,208 я знайшов книгу з психології в бібліотеці тата. 173 00:14:33,791 --> 00:14:36,750 Я дуже за тебе хвилююся, бо ти так і не відписала. 174 00:14:37,458 --> 00:14:40,625 Прошу, напиши, що все гаразд. Любимо тебе, мамо. 175 00:14:41,166 --> 00:14:43,541 Рахуємо дні до твого повернення. 176 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 Залишилося побачити ще 1 451 сон». Так. 177 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 Френкі? 178 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 Ти слухала? 179 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 Френкі! 180 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 Скажи, якщо треба відпочити, Ґасе. 181 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 -Так. -Гаразд. 182 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 Ілаю, підстрахуй. Дякую, друже. 183 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 Вибач за особливий парфум. 184 00:15:11,041 --> 00:15:12,000 ПІДПАЛ «СВІТУ РОЗВАГ» 185 00:15:12,083 --> 00:15:13,750 Пожежа почалася вчора вночі. 186 00:15:13,833 --> 00:15:17,375 Обійшлося без жертв. Це міг бути навмисний підпал. 187 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 Треба ретельно обрати місце, куди його ставити. 188 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 Щоб сонце не надто світило, вітру щоб не було. 189 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 А чому? 190 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 Бо Генрі дуже чутливий. Це плаксивий фікус. 191 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 Якщо засмутимо його — він заплаче. 192 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 Проллє сльози за першої нагоди. 193 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 -Як і наш маленький друг Ілай. -Оце вже ні. 194 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 Та ну. Малим ти просто обожнював ревіти. 195 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 Дивно, що ти пам'ятаєш. 196 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 Так, гаразд. Прикрасьмо його. 197 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 Гадаю, це тобі. 198 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 Гаразд. 199 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 Ось так. Так тримати. 200 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 Чудово. Ангелочка нагору. 201 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Не забуваймо про святість. Отак. Краса. Що думаєте? 202 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 Можемо покласти подарунки внизу, як у кіно. 203 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 -Ти купив нам подарунки? -Ні. 204 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 Але в мене є ідея. 205 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 Я отримав різдвяну посилку від благодійної організації. 206 00:16:19,333 --> 00:16:22,583 І там є чудові речі. Консервована шинка, ананасовий сік, 207 00:16:22,666 --> 00:16:23,958 лакриця. 208 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 І я подумав, може, ви б обрали книгу з моїх стосів, 209 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 загорнули її і поклали під ялинку. 210 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 Не просто яку-небудь. 211 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Може, ви якусь прочитали, 212 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 подумали, що іншому вона сподобається. 213 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 Тут папірці з іменами. Тягніть. 214 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 У тебе хто? 215 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 Ґас обирає книгу мені, 216 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 я — Ілаю, а Ілай — Ґасу. 217 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 Будемо сидіти, пити ананасовий сік, їсти лакрицю, 218 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 я пива вип'ю, і читатимемо разом. 219 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 -Чим цей день відрізнятиметься від інших? -Це ж Різдво. 220 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 За що? 221 00:17:05,083 --> 00:17:07,291 Ти ж залишишся, так? 222 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 Звісно. Зараз же Різдво. Чому мені не лишитися? 223 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 Отак, чудово. 224 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 Чудово. 225 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 Дорогий Алексе. Скоро Різдво, 226 00:17:22,166 --> 00:17:26,416 а мама так нічого й не написала. І я вирішив, що більше не можу чекати. 227 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 Час діяти рішуче. 228 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 Привіт, Джордже. 229 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 -Знову ти. -Мама щось передала? 230 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 Вибач, друже. 231 00:17:43,083 --> 00:17:45,625 -У мене питання. -Тільки швидше, я зайнятий. 232 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 Яку найбільшу річ ви провозили в Боґґо Роад? 233 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 А тобі яку потрібно? 234 00:17:52,916 --> 00:17:53,875 Розміром з мене. 235 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 І не думай. 236 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 Є покарання за втечу з в'язниці. А за проникнення? 237 00:18:02,583 --> 00:18:06,708 -Немає, бо таких дурнів не знайдеш. -Так, але якщо все ж знайдеш? 238 00:18:08,000 --> 00:18:09,541 Вали. Я цього не робитиму. 239 00:18:11,958 --> 00:18:16,291 Слім казав, ви — його боржник. Він допоміг вашому брату вижити у в'язниці. 240 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 Він не брехав. 241 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 Сказав, що ваш брат не вижив би. 242 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 Так, не вижив би. 243 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 Тепер моя мама за ґратами, 244 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 і я боюся, що вона там не виживе. 245 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Вона нас на Різдво не побачить. 246 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 Боюся, що вона знову почне ширятися, що станеться передоз. 247 00:18:41,916 --> 00:18:43,583 Тому я маю з нею побачитися. 248 00:18:44,916 --> 00:18:46,541 Показати, що ми турбуємося. 249 00:18:48,666 --> 00:18:51,125 І сказати їй, що тепер усе буде добре. 250 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 -Не знаю, друже. -Слухайте… 251 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Розумію, що багато прошу. 252 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 Але це не для мене, це — для Сліма. 253 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 «МЕТЕЛИК» 254 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 КОМУ: ҐАСУ, ВІД: ІЛАЯ 255 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 КОМУ: ІЛАЮ, ВІД: ТАТА 256 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 ІЛАЙ БЕЛЛ, ВЛАСНА ІСТОРІЯ 257 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 Ми казали, що ти не робитимеш цього. 258 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 Це ж мама, Ґасе. Я мушу. 259 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 А якщо тебе посадять? 260 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 Хай спершу спіймають. 261 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 Це ж срана в'язниця, Ілаю. 262 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 Їхня робота — стримувати людей від утечі. 263 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 Хіба шию зламаєш, лізучи через стіну. 264 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 -Так і станеться? -Не знаю. 265 00:20:43,791 --> 00:20:45,666 Я досі думаю, що це дурна ідея. 266 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 Побажай удачі. 267 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Гаразд, що б не сталося, 268 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 мовчи й чекай. 269 00:21:06,041 --> 00:21:07,125 -Гаразд. -Гаразд. 270 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Щасливого Різдва. 271 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 ЖІНОЧА В'ЯЗНИЦЯ ЇЇ ВЕЛИЧНОСТІ 272 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 ВІДВІДУВАЧІ 273 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 Джорджі! 274 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 Чекайте. Ось і доставка фруктів. 275 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 Тримай, друже. Нічого там не ховаєш? 276 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Офіцере, перевірите під авто? 277 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 Та пролазь. 278 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Авокадо. Можете в це повірити? 279 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 Вишні, дині. Чорт, ці сучки їдять краще за мене. 280 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 Але вони й смокчуть краще за тебе, 281 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 тож отакі справи. 282 00:23:02,083 --> 00:23:03,291 Випускаймо Джорджі. 283 00:23:04,583 --> 00:23:05,958 -Боже. -Гаразд, Джордже. 284 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 Можеш їхати, друже. 285 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Гаразд, Джордже, рушай. Можеш їхати. 286 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 Офіцери, випускайте. 287 00:23:57,041 --> 00:23:58,291 Малувато місця, так? 288 00:23:58,375 --> 00:24:01,083 -Вилізеш? -Так. Допоможете? 289 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 Я Берні. 290 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Я Ілай. 291 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 Джордж сказав чекати на тебе. 292 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 -Давно його знаєте? -Гадаю, так. 293 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Не знаю. 294 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Певно, уперше він утнув таку дурню. 295 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 Мабуть, старішає. 296 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 -То тут готують їжу для мами? -Бістро «У Берні». 297 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 Меню обмежене, але клієнтів не бракує. 298 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 То можна мені тепер піти до мами? 299 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 Друже, ти зрозумів, де ти? 300 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 Ти в жіночій в'язниці. Це тобі не готель, 301 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 де ти телефонуєш і тебе на рецепції зустрічають. 302 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 Армія Спасіння. Усі в їдальні на неї дивляться. 303 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 -А ви туди не хочете? -Срала я на це. 304 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 Ненавиджу гімни. Місіонери виростили. 305 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 І те сране Різдво, і срані колядки, 306 00:25:03,250 --> 00:25:05,916 і срані колядники, які їх співають. 307 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 -Берні! -Ми тут, Деб. 308 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 Це малий Френкі? 309 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Не знаю. У мене ж там ззаду ціла орава. 310 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 Ти мала привести Френкі з собою, тупа сучко. 311 00:25:20,958 --> 00:25:25,625 Так, вона пішла і знову зачинила двері. Наглядачка сказала лишити її подумати. 312 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 Привіт. 313 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Я Деббі. 314 00:25:32,416 --> 00:25:33,833 Мама знову ширяється? 315 00:25:42,125 --> 00:25:44,583 Скажу лише, що зараз їй не дуже добре. 316 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 Вона мало їсть, 317 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 і не пам'ятаю, щоб вона виходила на прогулянку о третій. 318 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 Просто попереджаю. 319 00:25:56,958 --> 00:25:58,333 Ні, вона до мене вийде. 320 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 На Різдво трапляються дива, так? Відведи мене до її камери. 321 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 Вона почує мій голос і відчинить двері. 322 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 І наглядачі теж почують. Але це не моя проблема. 323 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Гаразд, швиденько. Лізь. 324 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 Що? У це сміття? 325 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 Лізь у смітник. 326 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 А тепер мовчи й чекай. 327 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 Перш ніж лишити тебе тут, 328 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 якщо спіймають, хто тебе провіз туди? 329 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 Не бачив, за голосом біла жінка. 330 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Як ти сюди потрапив? 331 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Учепився за низ вантажівки. 332 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Якої вантажівки? 333 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 Не знаю. У ній в'язнів перевозили. 334 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 Гаразд. 335 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 Тепер ти сам за себе. Четверті двері по коридору. B25. 336 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 Мамо! 337 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Мамо? 338 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 Мамо. 339 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 Це я, Ілай. 340 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 Мамо, відчини двері. 341 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 Це не сон, мамо. 342 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 Мамо. Відчини двері. 343 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 Прощавай, рубіновий вівтороку 344 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 Хто ж так охрестив тебе? 345 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 Хоч змінюєшся з кожним днем ти 346 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Усе одно буду за тобою сумувати 347 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Мамо, відчини. 348 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 З Різдвом, мамо. 349 00:28:51,458 --> 00:28:52,375 Сімейні обійми. 350 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 -Ти справжній? -Звісно, я справжній, мамо. 351 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 Боже, одні кістки. 352 00:29:11,291 --> 00:29:14,583 Ти маєш перестати вживати. Усе буде добре, мамо. 353 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 Ґас сказав, а він знає все. 354 00:29:18,125 --> 00:29:19,166 Просто тримайся. 355 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 Ми знайдемо схованку Лайла, 356 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 продамо й отримаємо гроші, 357 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 зможемо жити у кращому місці. 358 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 Мені нічого не треба. 359 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 Ви з Ґасом — усе, що мені потрібно. 360 00:29:35,583 --> 00:29:36,958 Усе буде чудово, мамо. 361 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 Повернешся в університет чи працюватимеш в їдальні, 362 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 як ти захочеш. 363 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 Ілаю. 364 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 Мій коханий синку. 365 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 Це не сон, мамо. Треба лише вірити. 366 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 Вір у нас. 367 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 Звісно, я вірю. Завжди вірила й віритиму. 368 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 Дивися на мене і скажи це. 369 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 Якого, бляха, біса? 370 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Лоро, не кіпішуй. Що там таке? 371 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 Це що за дитсадок? 372 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 У принцеси Френкі малий у камері. 373 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 -Та ти про що, Лоро? -Я маю іти, мамо. 374 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 Ми зможемо. Ми сильніші за них. 375 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Ну ж бо! Він тікає. 376 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 Чорт! 377 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 Малий, повернися! 378 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 Іди сюди! 379 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 Ловіть його. Він під столом! 380 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 Уставай, хапай його! 381 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 -Ну ж бо! -Бувайте. 382 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Ходи сюди! 383 00:31:16,458 --> 00:31:17,416 Веселого Різдва! 384 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 -Ти чого тут? -Допомагаю мамі! 385 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 Він пішов туди. 386 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Іди сюди. Повертайся! 387 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 Терміново! Утеча через задню зону Б, кухня. 388 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 Усі сюди! 389 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 -Є ключ. -Спробуй. Швидше! 390 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 -Дай мені! -Не будь дурнем. Ну ж бо. 391 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 Принесіть болторізи! 392 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 -Ну ж бо! -Швидко! 393 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 Можна туди пройти? Поклади гак. 394 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 Не виходить! 395 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 -Та тобі не вдасться. -Та ні. 396 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 -Ходімо назовні. -Ловіть його! 397 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 -Не будь дурнем, друже. Він не втримає. -Спускайся, поки не вбився. 398 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 Малий, годі. Ти дурний? Він тебе не втримає. 399 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 -Спускайся. -Ну ж бо, малий! 400 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Чорт! 401 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 Сліме! 402 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 Лайле! 403 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 Сліме! 404 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 Лайле! 405 00:32:56,708 --> 00:32:58,458 Не почують, якщо ти ще живий. 406 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 А чому я тебе чую? 407 00:33:02,916 --> 00:33:04,458 Гадаю, я теж ще не помер. 408 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 -Як він? -Ще не знаю. 409 00:33:17,041 --> 00:33:19,750 Ми витягли трубку, він дихає самостійно. 410 00:33:21,041 --> 00:33:23,541 Лише коли прийде до свідомості, зрозуміємо. 411 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 Крістофере. 412 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 Тільки не ви. 413 00:33:32,750 --> 00:33:33,791 Як почуваєшся? 414 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 Звісно ж, гівняно. 415 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 Можеш рухати правою рукою? 416 00:33:45,333 --> 00:33:49,000 Витягли всю пухлину. Вона була розміром з кісточку від авокадо. 417 00:33:49,583 --> 00:33:51,958 Цілком можливо, що ти повністю одужаєш. 418 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 Справді? 419 00:33:54,291 --> 00:33:56,125 Думаю, це знак від Бога. 420 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 Я в нього не вірю. 421 00:33:58,375 --> 00:34:00,791 Шкода, бо він вірить у тебе. 422 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 Щасливого Різдва. 423 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 СЕРІАЛ «DIFF'RENT STROKES» 424 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 -Кажуть, він син Френкі Белл. -Ударився головою? 425 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 Хіба це важливо? Головне — що нам із ним робити? 426 00:34:24,875 --> 00:34:28,750 Якщо про це дізнаються, то плакала наша різдвяна премія. Головного наглядача теж. 427 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Та ніхто не дізнається. 428 00:34:33,166 --> 00:34:34,375 Краще б, бляха, так. 429 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 Знаєш, що буває з неслухняними в'язнями? 430 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 Так, Слім Геллідей розповів мені, що ви з ним робили. 431 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 Били, поливали зі шланга, 432 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 шмаркали в їжу, 433 00:34:47,041 --> 00:34:49,791 зачиняли в карцері на тиждень без ковдри. 434 00:34:49,875 --> 00:34:51,625 Але ти вирішив сюди вдертися. 435 00:34:52,500 --> 00:34:54,041 Мама не отримувала листів. 436 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 Дурне виправдання. Як ти сюди потрапив? 437 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 З Армією Спасіння. Заліз до них у фургон і сказав усім, що я з хором. 438 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 То що ви зі мною робитимете? 439 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 -Чесно, ми ще не вирішили. -Можете просто відпустити. 440 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 -А ти можеш нас здати. -Правила в'язнів. 441 00:35:17,041 --> 00:35:21,041 -Друзі одне одного не здають. -Так, але ти не наш друг, друже. 442 00:35:21,125 --> 00:35:24,750 Ми тебе спіймали лише тому, що ти впав прямо на нас. 443 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 Ти справді знав Сліма Геллідея? 444 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Так. А ви? 445 00:35:30,625 --> 00:35:32,708 Так. Шкода, що він помер. 446 00:35:33,958 --> 00:35:35,958 Ти хотів зробити «ривок Геллідея». 447 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Такий був план. 448 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 -А який план, якщо спіймають? -Домовитися. 449 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 Випускаєте мене, я мовчу, і пускаєте до мами відвідувачів. 450 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 Не тобі зараз угоди укладати. 451 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 Досить. 452 00:35:48,875 --> 00:35:49,958 Сьогодні ж Різдво. 453 00:35:51,833 --> 00:35:54,958 Я поговорю з Берні. Подумаємо, як усе зробити. 454 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 ЧЕРЕЗ ШІСТЬ ТИЖНІВ 455 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 Я читала у книжці з психології, 456 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 що люди легше закохуються у вже знайомих їм людей. 457 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 Чим більше ти поруч з кимось, тим більший шанс закохатися. 458 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Справді? У мене зазвичай навпаки. 459 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 Френкі Белл, до тебе прийшли. У кімнаті для відвідувачів. 460 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 Дев'ятий стіл. 461 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 Привіт, Тедді. 462 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 Френкі. 463 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 Ти така гарна. Це нова сукня? 464 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Оце лахміття? 465 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 Ти б і в мішку була гарною. 466 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 Це на нього й схоже. 467 00:36:55,125 --> 00:36:57,833 Може, куплю тобі щось гарне, щоб знизу носила. 468 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Мені шкода Лайла. 469 00:37:11,416 --> 00:37:13,333 Ти не міг на це вплинути, Тедді. 470 00:37:13,875 --> 00:37:17,125 Я міг би докласти більше зусиль. Сильніше боротися. 471 00:37:19,958 --> 00:37:22,750 Я не хотів, щоб із тобою щось сталося. 472 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 Це все в минулому. 473 00:37:28,291 --> 00:37:30,416 Дуже добре, що ти приїхав, Тедді. 474 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Ти завжди мені подобалася, Френкі. 475 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 Якщо я можу якось полегшити твоє перебування тут, 476 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 то скажи. 477 00:37:40,791 --> 00:37:45,208 Та в мене все добре. Час від часу заходь до хлопців. 478 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 Так. Я вже кілька разів ходив, 479 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 але їх не було. 480 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 Буду поблизу — зайду ще раз. 481 00:37:57,583 --> 00:37:59,125 Ти — хороша людина, Тедді. 482 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 Але не кажи їм, що я приходив. 483 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 Не хочу, щоб вони думали, що я втручаюся… 484 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 -Ти не втручаєшся. -Ні? 485 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 Ні, мені завжди приємно бачити друзів. 486 00:38:22,666 --> 00:38:24,458 Теж радий тебе бачити, Френкі. 487 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 -Без дотиків. -Ми не торкаємося. 488 00:38:30,583 --> 00:38:33,041 Ми, бляха, не торкаємося. Ти таке бачила? 489 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 Що з нею? У неї критичні дні чи що? 490 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 Я ще повернуся, гаразд? 491 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 -Дякую, Тедді. -Так, звісно. 492 00:39:05,000 --> 00:39:07,208 «КУР'ЄР МЕЙЛ» 493 00:39:07,291 --> 00:39:09,666 Власник «Світу розваг» — Дастін Венґ. 494 00:39:09,750 --> 00:39:12,375 Подейкують, він імпортує товар через Сідней. 495 00:39:12,458 --> 00:39:16,583 Головний підозрюваний — син місцевої імпортерки Біч Денґ, 496 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 яка пішла з героїнового бізнесу через стан здоров'я. 497 00:39:19,916 --> 00:39:23,375 Скоро конфлікт між двома бандами досягне піка. 498 00:39:24,041 --> 00:39:25,916 Якщо конфлікт стане відкритим, 499 00:39:26,000 --> 00:39:28,958 то Дастіна Венґа притягнуть до відповідальності за злочини. 500 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 Певно, типу цього. 501 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 Якщо хтось лишився в живих, щоб свідчити проти. 502 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 І якщо ми всіх учасників розслідування врахували. 503 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 Джеффрі, без прислівників — це не з купою прикметників. 504 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 Нумо, друзі! Уже четверта година. 505 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 Дорогий Алексе. 506 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Мама більше не вживає, їй уже набагато краще. 507 00:39:54,416 --> 00:39:56,541 Ми з Ґасом думали знайти підробіток, 508 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 щоб внести заставу за гарний дім, у який би мама заїхала після звільнення. 509 00:40:03,708 --> 00:40:04,833 ОРЕНДА, ТРИ СПАЛЬНІ 510 00:40:04,916 --> 00:40:07,250 Гадаємо, варто ще раз заїхати до Лайла, 511 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 подивитися, чи можна щось продати. Ну ти зрозумів. 512 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 Допоможи мені. 513 00:41:46,791 --> 00:41:48,166 Що ти думаєш про це? 514 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 Не знаю. 515 00:41:53,000 --> 00:41:55,125 КВІНСЛЕНД: СПОРТИВНІ, ШКІРЯНІ ТОВАРИ 516 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 Чекай, Ґасе, глянь. 517 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 «К», «С», 518 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 «Ш», «Т». 519 00:42:05,583 --> 00:42:06,541 Що він каже? 520 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 КСШТ 521 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Чекай. 522 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 Чорт, Бетмене. 523 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 Усе. 524 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 Боже мій. 525 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 -Як гадаєш, на скільки тут? -Загалом? Штук на сто. 526 00:43:27,833 --> 00:43:29,125 Що нам із цим робити? 527 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 Та продати. Деррену Денґу. 528 00:43:33,500 --> 00:43:34,708 Купимо мамі будинок. 529 00:43:34,791 --> 00:43:37,750 Я б закопав. Мама вийде через чотири роки. 530 00:43:37,833 --> 00:43:40,125 Але Деррена вже може не бути поруч. 531 00:43:40,625 --> 00:43:43,041 З його способом життя довго йому не жити. 532 00:43:43,125 --> 00:43:44,875 Про тебе теж так сказав би. 533 00:43:46,208 --> 00:43:47,833 Знаєш щось, чого не знаю я? 534 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 Я знаю багато чого, чого ти не знаєш, але бачу лише шматочки. 535 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 Які? Розкажи. 536 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 Хлопці? Вечеря готова. 537 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 -Чого ти хочеш? -Привіт, я Ілай Белл. 538 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 Старий шкільний друг Деррена. 539 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 І я привіз товар, який може його зацікавити. 540 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 Хлопець із товаром. Сказав, що ви вчилися разом. 541 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 Привітик. 542 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 Ні, ніколи його не бачив. 543 00:44:48,916 --> 00:44:50,125 Якого біса, Деррене? 544 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Я перевірю, босе. 545 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 Хто ти насправді? 546 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 Це ж я. Дінь-Дінь. 547 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 Гадаю, він шпигун «ПВ». 548 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 -Але точно не «5Т». -Деррене, я геть не знаю, що це. 549 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Я — «5Т». 550 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 Це «5Т». 551 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 Любов, гроші, в'язниця, гріх, помста. 552 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 Хочеш приєднатися? У нас є тату-майстер. 553 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 Можна подумати? 554 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 Хто цей невдаха? 555 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 Він нас не поважає. 556 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 Дінь-Дінь не змінився. Мало не обісрався? 557 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 Так. 558 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 То скільки просиш за товар? 559 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 Це якісний продукт. 560 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 З часом його цінність зросте. 561 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 Якого біса… 562 00:46:24,958 --> 00:46:26,958 Дастінг Венґ із дружками у дворі. 563 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 Нащо ти їх пустив? 564 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 Він протаранив вантажівкою ворота. Сказав, що дім спалить. 565 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 -У них є зброя. -Гаразд, ходімо. 566 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 Я ж казав, що підпалювати «Світ розваг» — погана ідея. 567 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 Поклади все в сейф. 568 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 -Що це? -П'ятдесят штук. 569 00:46:46,666 --> 00:46:49,375 -Чекай! Ми ж ще не домовилися. -Домовилися. 570 00:46:49,458 --> 00:46:51,875 Сіднейські виродки хочуть ринок захопити. 571 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 На що дивишся? 572 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 Мачете візьмеш? 573 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Що? Чорта з два. 574 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 Як хочеш. 575 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 Смерть! 576 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 Ти паркан зіпсував. 577 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 Це лише початок твоїх проблем. Ми спалимо твій клятий дім, 578 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 тоді відріжемо твій член і запхнемо тобі в дупу. 579 00:47:32,583 --> 00:47:33,916 Я піду всередину. 580 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 Дуже оригінально. 581 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 Якщо не від'їдеш, я зроблю тату твого обличчя в тебе на яйцях 582 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 і відішлю мамці для лялькового театру. 583 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Убийте всіх! 584 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 Чекайте! Слухайте, розумію, ви всі мене не знаєте, і я вас теж, 585 00:47:52,500 --> 00:47:57,000 але, гадаю, у такій ситуації може допомогти інша точка зору. 586 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 Ти, бляха, жартуєш? 587 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 Діди мого вітчима були біженцями Другої світової війни. 588 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 Багато таких, як вони, приїхали в Дарру, тікаючи від війни. 589 00:48:08,000 --> 00:48:10,125 Ваші батьки те ж саме розповіли б. 590 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 Насправді ми всі тут іноземці, 591 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 але для всіх нас це місце стало домом. 592 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 Чому ми не можемо скласти зброю 593 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 і розібратися як сім'я, як сусіди. 594 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 Посидіти у дворі, випити пива, поговорити? 595 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 Хто перший хоче руки потиснути? 596 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Убийте всіх! 597 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 Боже! 598 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 Ілаю? 599 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 Скажи, що це томатний соус. 600 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 Ні, цього разу кров. 601 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 Господи, Ілаю, що сталося? 602 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Подивися. Глянь у сумку. 603 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 П'ятдесят тисяч готівкою. Депозит на будинок для мами. 604 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 Ми це зробили. 605 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Мила мамо. 606 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 Хочу сказати, що Ґас мав рацію. 607 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 Усе йде так, як він і казав. 608 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 Ми знайшли старі речі Лайла й продали їх за готівку, 609 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 тато вчиться готувати. 610 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 Усі відчувають, як гарно пахне? 611 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 Лишилося побачити 1 381 сон. 612 00:51:25,916 --> 00:51:27,583 І все буде, як раніше. 613 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 Навіть краще, обіцяю. 614 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 «ДРАММОНД ГОУМС», ДЕНЬ ОГЛЯДУ БУДИНКУ 615 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 Відчуваєте запах? 616 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 А це ви ще його не бачили. 617 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 Чорт! Бляха! 618 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 Усе добре, тату? 619 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Так, усе гаразд. 620 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 Пирогу капець. Але смак, думаю, не зіпсувався. 621 00:52:00,041 --> 00:52:01,583 Тому треба завести собаку. 622 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 СОБАЧА ВЕЧЕРЯ 623 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Вона вийде за чотири Різдва. 624 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 Мені буде 17. 625 00:53:16,708 --> 00:53:18,708 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ ТРЕНТА ДАЛТОНА 626 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Переклад субтитрів: Павло Дум'як