1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Лайле? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 Ілаю. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 Вибач, друже. 4 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Не можу спинитися. 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,708 Невпинне натхнення. 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Чому ти тут? Я думав, ти помер. 7 00:01:20,458 --> 00:01:22,375 Я завжди житиму у твоїй пам'яті. 8 00:01:24,416 --> 00:01:26,333 Я просто зачаївся на деякий час. 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 Роман свій пишу. 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 ДЕ ЛАЙЛ? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 Лайле? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 Лайле! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 Лайле! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 Лайле! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 ХЛОП’Я ПОГЛИНАЄ ВСЕСВІТ 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 ШОСТА СЕРІЯ: ХЛОП'Я ШУКАЄ РОБОТУ 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 НАТЮРМОРТ З ОЧЕРЕТЯНОЮ ЖАБОЮ 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Бермудо, лист. 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 Дорогий Алексе. Ми дружимо вже чотири роки. 20 00:02:47,708 --> 00:02:49,208 Стільки всього змінилося. 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 Як завжди казав Слім Геллідей, час — це відповідь на все. 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 Ну ж бо. 23 00:02:56,458 --> 00:03:00,291 Згодом через ще один інсульт Біч Денґ опинилася в домі для літніх… 24 00:03:00,375 --> 00:03:01,500 Гаразд. Грай. 25 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 …а її син Деррен у в'язниці. 26 00:03:03,333 --> 00:03:06,333 «КУР'ЄР МЕЙЛ», НАРКОБАРОНА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ 27 00:03:06,916 --> 00:03:10,291 У Квінсленді з'явилося пиво середньої міцності. Тато тепер тверезіший. 28 00:03:11,791 --> 00:03:15,041 Ґас почав більше говорити, але це не надто помітно. 29 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 І нарешті, 30 00:03:18,041 --> 00:03:18,916 нарешті 31 00:03:19,708 --> 00:03:21,083 мама вийшла з в'язниці. 32 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 Час було відкопати гроші й купити мамі дім. 33 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 Допоможи мені. 34 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 Чорт забирай. 35 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 -Тут. -Хлопці? 36 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 Ну ж бо, швидше. 37 00:03:57,416 --> 00:03:58,958 Мамина друкарська машинка. 38 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 Ходімо. Ну ж бо. 39 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 Хлопці, що ви там унизу робите? 40 00:04:07,250 --> 00:04:11,958 -Знайшли мамину друкарську машинку. -Чудово. Мийте руки, вечеря готова. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 Не хочу, щоб охолола. Там горох, Ґассі. 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 Гаразд. Це відкладемо. Поїмо. Ну ж бо. 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,458 -Спасибі, тату. -Немає за що. 44 00:04:22,833 --> 00:04:25,625 Ґассі любить горох. Завтра важливий день. 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 Зустрінетеся з нею у в'язниці чи… 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 Ні, ми їдемо в Морнінгсайд. 47 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 А що там? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Реабілітаційний центр. Черниці створили. 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 Так. Потрібні гроші на автобус? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 Ні, усе гаразд. Ми мили лобовухи й заробили кілька сотень. 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,250 -Гаразд. -Так. 52 00:04:44,333 --> 00:04:45,916 Кілька сотень баксів? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,041 Нащо вам стільки? Діліться. 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 Геть і не думай. Сам зароби. 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 -Купимо тут? -Ага. 56 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 АПТЕКА ДЖОЕЛА 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 -Вітаю. -Вітаю. 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,500 Можна цукерки? Оті, найкращі. 59 00:05:12,041 --> 00:05:14,458 -Дякую. -Ви як заробили? Банк пограбували? 60 00:05:14,541 --> 00:05:16,166 Ми — наркодилери на пенсії. 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,291 Годі розчісуватися. Облисієш, і вона й не впізнає. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 Це наш автобус. 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 Хвилюєшся? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Так. Трохи нервую, якщо чесно. 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 Через що? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 Багато часу пройшло. Слім казав, що в'язниця міняє людей. 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 -Як саме? Вона й досі наша мама. -Знаю. Але ми теж змінилися. 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,625 Вона досі нас любить. 69 00:05:55,916 --> 00:05:58,458 Ти будеш художником і благодійником. 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,041 Я буду журналістом. 71 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 Купимо дім мрії, знову станемо родиною. 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 Що? 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 Нічого, просто… 74 00:06:12,875 --> 00:06:14,666 Можеш хоч трохи порадіти? 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 Ага. 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Бувай, друже. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 Дякую. 78 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 -Це тут? -Ні, гадаю, тут. 79 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 Може, мені взяти одну квітку? 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 Чому б і ні? 81 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 -Так? -Вітаю. Я Ілай, це Ґас. 82 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 -Ми до Френсіс Белл. -Так! Вона чекає на вас. 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Квіти? Як мило. 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 Гаразд, хлопці. Четверті двері праворуч. 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 Заходьте. 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 Отакої. 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 Як же ви виросли. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Привіт, мамо. 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 Сімейні обійми? 90 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Мамо, я так скучив. 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Було жахливо? 92 00:07:55,750 --> 00:07:57,791 У цьому й суть в'язниці. 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 Але були й хороші часи. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Коли ми жартували з наглядачів. 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,500 І разом вирішували проблеми сраного життя. 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Але знаєте, який момент був найкращим? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,625 І який же? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 Коли цей божевільний малий проліз у в'язницю, щоб побачити маму на Різдво. 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 Вони досі постійно говорять про нього. 100 00:08:31,958 --> 00:08:33,333 Мамо, серйозне питання. 101 00:08:35,166 --> 00:08:36,958 Куди ти хочеш переїхати? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 У мене є одна ідея. 103 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 У нас теж є кілька. 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 Ну ж бо. Ви перші. 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 Припустімо, що ми накопичили грошей, 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 щоб внести депозит за дім біля Ґеп. 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 КОТЕДЖ З ГЛІЦИНІЯМИ БІЛЯ ҐЕП 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 Ґеп? 109 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 Де б ви могли стільки заробити? 110 00:09:04,333 --> 00:09:05,750 Припустімо, що заробили. 111 00:09:08,291 --> 00:09:13,375 Великий газон із деревами, задній двір, де ти б сиділа й пила «Кампарі». 112 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 Ілаю, це так мило. 113 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 По-перше, я більше не п'ю «Кампарі», 114 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 а по-друге, у мене є краща ідея, 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 і все вже вирішено. 116 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 Що саме? 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Я переїжджаю до Тедді Калласа. 118 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Що? Чому? 119 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 Чому? 120 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Я не… 121 00:09:49,541 --> 00:09:52,250 Гадаю, я закохалася в нього. 122 00:09:53,291 --> 00:09:56,333 А ти знаєш, що він здав Лайла? Здав Айвану. 123 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 -Деррен Денґ тобі це сказав? -Так, сказав. 124 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Не так усе було. 125 00:10:07,125 --> 00:10:09,708 Тедді тут ні до чого. Це правда. 126 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 Тедді добре до мене ставився, поки я була у в'язниці. 127 00:10:19,625 --> 00:10:21,750 Знаєш? До біса Тедді й усю цю хрінь! 128 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Чорт. 129 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 Питання на 2 000. Який овоч фігурує у фразі, що означає відмову? 130 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 Дати гарбуза. 131 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 -Гарбуз. Це гарбуз. -Правильно. 132 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 Яка напружена гра. А зараз невелика перерва. 133 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ЦЕ ПОГАНА ІДЕЯ! 134 00:10:55,750 --> 00:10:59,083 -Не можна брати гроші. Вони — мамині. -Вона їх не хоче. 135 00:10:59,166 --> 00:11:01,125 -Хай купить авто. -У Тедді є авто. 136 00:11:01,208 --> 00:11:04,000 -На що ти витратиш 50 штук? -Я не знаю. На щось. 137 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 Гадаєш, ніхто не помітить? Я не лише про копів. 138 00:11:09,333 --> 00:11:10,875 Ці гроші — срана проблема. 139 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 ГОТЕЛЬ «ІКСЧЕНЖ» 140 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 То ти син Лайла Орлика? 141 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 І при баблі. 142 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 Я детектив Тім Коттон. Тут зайнято? 143 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 -Так, зайнято. -Я ненадовго. 144 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Лише хотів привітати. 145 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 З чим саме? 146 00:11:55,625 --> 00:11:56,958 З тим, що мама вийшла. 147 00:11:58,000 --> 00:12:01,875 Так приємно бачити, що сім'я стає на правильний шлях. 148 00:12:02,541 --> 00:12:04,333 І що може його дотримуватися. 149 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 А з вашою сім'єю це зробити нелегко. 150 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 Щойно відчуєш блага кримінального життя… 151 00:12:13,500 --> 00:12:14,750 Ви це точно знаєте. 152 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 Не знаю, про що ти. 153 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Про дружбу з Айваном Кроллом. 154 00:12:21,166 --> 00:12:24,500 Бачив вас на вечірці кілька років тому з Тайтусом Брозом. 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,916 Знаєте, що було з моїм вітчимом. 156 00:12:27,000 --> 00:12:30,958 Я про це й кажу. Про невміння відпустити минуле. 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 Загравати з небезпекою. 158 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 Відчуття незагоєної рани. 159 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 Забудь про це, друже. 160 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Забудь. Ти ще потім подякуєш. 161 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 І не пияч. 162 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 Не хочеться, щоб ти з ніг падав. 163 00:12:55,083 --> 00:12:56,708 І мамі твоїй не хотілося б. 164 00:13:00,458 --> 00:13:02,333 Після всього, що вона пережила. 165 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 Ну ж бо, Шеллс. 166 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 Час на фізіотерапію. 167 00:13:20,250 --> 00:13:21,875 Інакше краще тобі не стане. 168 00:13:22,750 --> 00:13:25,166 М'язову дистрофію не вилікуєш, мамо. 169 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 Ніколи не кажи ніколи. Уставай швидше. 170 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 Мені не три роки. 171 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 -Готова? -Так. 172 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 Гаразд. 173 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 Ґас сказав, що прийде вдень, подивиться з тобою крикет. 174 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 Офігіти як класно. 175 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 Шеллі, я знаю, що тобі тут важко, 176 00:13:52,708 --> 00:13:56,291 надії мало, але якщо для себе не хочеш старатися, 177 00:13:56,791 --> 00:13:58,458 то постарайся заради мене. 178 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 Лиши хоч мені надію. 179 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 Бо зараз надія — єдине, що мене тримає. 180 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 Гаразд, випий заспокійливе. 181 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 РОДИНІ ГАФФМАНІВ …ВІД ДОБРОЗИЧЛИВЦЯ, ЦІЛУЮ. 182 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 КАВ'ЯРНЯ «МІССІНГ БІН» 183 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 Тедді пропонує всім нам переїхати, Ілаю. 184 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 А підкажи кращий варіант. 185 00:15:09,833 --> 00:15:11,208 Можна лишитися в тата. 186 00:15:12,875 --> 00:15:14,875 Ти ж розумієш, що нічого не вийде. 187 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 Дякую. 188 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 Роберт… 189 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Роберт — дуже проблемний, ви ж бачили його п'яним, 190 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 це не та атмосфера, у якій ви хотіли б зростати. 191 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 Ми вже там виросли. 192 00:15:33,208 --> 00:15:37,416 Тедді любив Лайла, він просто хоче допомогти, Ілаю. 193 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 А якщо шукаєш роботу, на моєму психологічному курсі є куратор, 194 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 у якого племінник працює рекреологом у «Кур'єр Мейл». 195 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 «Репортером». 196 00:15:48,000 --> 00:15:51,041 Так, вона сказала, що вони часто шукають стажистів, 197 00:15:51,125 --> 00:15:54,416 треба поговорити з головним редактором. Ось його ім'я. 198 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 -Може, подзвониш йому? -Не все так просто, мамо. 199 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 Тоді піди й попроси зустрітися з ним. Тобі й дві хвилини вистачить. 200 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 -Мені не потрібна робота. -Як? 201 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 Усім потрібна робота, Ілаю. 202 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Мені треба йти. 203 00:16:14,583 --> 00:16:16,375 Ти серйозно? Він уже тут? 204 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Прошу. 205 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 Ми знову станемо родиною. 206 00:16:22,166 --> 00:16:23,625 Буде просто чудово. 207 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 -Привіт. -Привіт. 208 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 Привіт, здорованю. Давно не бачились! 209 00:16:39,375 --> 00:16:41,958 -Так. -Розказувала Ілаю про твою пропозицію. 210 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 Щоб хлопці з нами жили. 211 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 Звісно. Так. Чому ні? 212 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Звільнимо кімнату, ліжка поставимо. 213 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 А коли мене не буде, ви з мамою 214 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 будете проводити час наодинці. 215 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Наглядатимете за нею, так? 216 00:17:01,166 --> 00:17:03,500 Подумайте про це. Ходімо. 217 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 Подумай. 218 00:17:24,208 --> 00:17:27,708 Австралія бореться за результат в останній день матчу, 219 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 бажаючи втримати домінантні позиції, 220 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 які вона здобувала в попередніх матчах. 221 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 Річі Річардсон чудово спіймав. 222 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 -Як справи? -Галімо. 223 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …від усіх. 224 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 І Джефф Марш знає… 225 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 Оце так удар. 226 00:18:01,916 --> 00:18:06,291 Мама привіт передавала. І пропонує нам пожити з Тедді. 227 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 Якого чорта? 228 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Тедді їсть баранячі ніжки? 229 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 -Ти, бляха, про що? -Чудова гра. Молодці, «Воріорс». 230 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 Це був чудовий удар. 231 00:18:23,166 --> 00:18:24,541 Чим займався сьогодні? 232 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Благодійністю. 233 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 І ось його серія кидків. Він виходить за край… 234 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 Хочеш чаю чи кави? 235 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Привіт, тату. Як книга? 236 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Хороша. Так. 237 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 -Хочеш кави чи чаю? -Залюбки, але молоко скисло. 238 00:18:45,708 --> 00:18:51,041 Пані Удача відвідала одну особливу родину з південно-західного передмістя Брісбена. 239 00:18:51,583 --> 00:18:52,833 А от пиво не скисає. 240 00:18:52,916 --> 00:18:58,000 Мама-одиначка, Тесса Гаффман, намагалася зібрати 70 000 доларів, 241 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 щоб полегшити життя доньці Шеллі, у якої м'язова дистрофія. 242 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 За останні чотири роки 243 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 школа зібрала понад 15 000 доларів. 244 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 Але сьогодні вранці сталося диво. 245 00:19:11,083 --> 00:19:15,166 Ми зараз із Тессою та Шеллі Гаффман, які розкажуть неймовірну історію. 246 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 Тессо, як ви знайшли гроші? 247 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 Я підійшла до дверей узяти пошту й… 248 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 І там була посилка. 249 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 -Ми не знали, що там. -Ти ж не… 250 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 Клятий покидьок. Ти віддав мої срані гроші? 251 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 Якого біса? Що, бляха, з тобою? 252 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Чорт, Ґасе. 253 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Чорт! 254 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 Якого біса! Сраний ти… 255 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 Хлопці. 256 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 -Хлопці. -Мудак! 257 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Чорт! 258 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Ой! Спокійно. 259 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 -Чорт забирай. -Спокійно. 260 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Ти все зіпсував. 261 00:19:51,833 --> 00:19:54,250 Ви точно зіпсували мою новеньку овчину. 262 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 Хлопці, притримайте кулаки. 263 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Боже. 264 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 Шеллі, скажеш щось… 265 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 Ти б тільки кляті біди притягнув. 266 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Я не міг так ризикувати. 267 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Хто б це не зробив, я вас люблю. 268 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 Повернімося у студію новин. 269 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Якщо ця історія не розтопить ваше серце, тоді не знаю, яка могла б. 270 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 -До зустрічі. -«Кур'єр Мейл». 271 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 Дякую, я передам повідомлення. 272 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 Я до Браяна Робертсона. 273 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 -Він чекає на тебе? -Я йому писав. 274 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 Так, а він відповів? 275 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Не відповів. 276 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 Про що хочеш поговорити? 277 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 Хочу податися на стажування. 278 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 Вибач, милий, заявки закрили три місяці тому. 279 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Подавайся наступного року. 280 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 -Але… -Що? 281 00:20:47,208 --> 00:20:49,041 Мені це дуже потрібно, тому я… 282 00:20:51,583 --> 00:20:54,166 Я тебе пам'ятаю. Ти — той малий із бинтом, 283 00:20:54,250 --> 00:20:57,125 який відмовляв як-там-його пробити головою двері. 284 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 То? 285 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 Слухай, я не можу тебе туди пустити. 286 00:21:02,541 --> 00:21:06,000 Але й заборонити піти на стоянку близько восьмої не можу. 287 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Що буде о восьмій? 288 00:21:07,958 --> 00:21:11,208 О цій годині бос закінчує роботу, але я цього не казала. 289 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 «Кур'єр Мейл». З яким відділом зв'язати? Дякую. 290 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 Іще одне. А де він паркується? 291 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 -Хочеш бути журналістом? -Було б чудово. 292 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 Ось і з'ясуй, на якому паркомісці 293 00:21:25,958 --> 00:21:27,416 написано ім'я редактора. 294 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 СТОЯНКА ЛИШЕ ДЛЯ ГОЛОВИ ПОЛІТ. ЖУРНАЛІСТИКИ 295 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 Пане Робертсон? 296 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 Так, що таке? 297 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 Ілай Белл. У мене до вас кілька питань… 298 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 Я перший. Де ти, бляха, узяв цю жахливу краватку? 299 00:22:06,500 --> 00:22:09,708 Тато купив. Думав, вам сподобається. Тут напис «слова». 300 00:22:10,791 --> 00:22:11,875 Я знаю твого тата? 301 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Не думаю. 302 00:22:13,666 --> 00:22:18,208 Ні, бо він мене не знає. Ненавиджу слова. Бачу їх у кошмарах. 303 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 -Може, я тоді знадоблюся. -Точно не як стиліст. 304 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 -Я про стажування. -Хіба наступного року. 305 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 -Ви до листопада не наймаєте, але… -Що? Зараз лютий. 306 00:22:28,166 --> 00:22:30,875 Ти на три місяці запізно або на дев'ять зарано. 307 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 У мене є сюжет. 308 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 Гаразд, розкажи швидко. 309 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 Якщо в три слова не вкладешся — заголовку не буде. 310 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 «Убивство Джона Леннона». 311 00:22:44,208 --> 00:22:45,875 «Іракське вторгнення: Іран». 312 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 «Чи мертва іронія?» 313 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 -Ну… -Отож-бо. 314 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 -Залежить від ракурсу… -Вибач, малий. Приходь у листопаді. 315 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 З першої платформи відправляється експрес-потяг 316 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 з Боуен-Гіллз до Ігл-Джанкшн, курсує з Кабултура… 317 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Кейтлін Спайс? 318 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Ілай Белл. 319 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 Я тебе навіть не впізнала. 320 00:23:45,916 --> 00:23:48,166 Поговоримо іншим разом? Це мій потяг. 321 00:23:51,291 --> 00:23:52,375 Двері зачиняються… 322 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 Так, і мій теж. 323 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 -Ти біля Кабултура? -Так, недалеко. 324 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 -Не проти, якщо я сяду? -Так, звісно. 325 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 Що робив у центрі? 326 00:24:07,666 --> 00:24:10,166 Зустрічався з вашим босом щодо стажування. 327 00:24:12,166 --> 00:24:14,500 Знаєш, що заявки приймають у листопаді? 328 00:24:15,375 --> 00:24:16,291 Ага, він казав. 329 00:24:17,375 --> 00:24:19,666 Як завжди, питав про три слова? 330 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 Так, питав. 331 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 Так, він любить це робити з новачками. 332 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 Коли я подавалася на роботу, 333 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 то він попросив описати мій характер трьома словами. 334 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 І що ви сказали? 335 00:24:37,125 --> 00:24:38,500 «Спайс копає глибоко». 336 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Бо? 337 00:24:43,708 --> 00:24:46,333 Бо мені завжди треба було докопатися до суті. 338 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 А чому так? 339 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 Ну… 340 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 Моя мама померла, коли мені було вісім. 341 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 І в мене лишилося багато питань. 342 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 Що сталося? Хто винен? 343 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 Якщо Бог існує, чому вона з усіх людей, 344 00:25:09,708 --> 00:25:12,958 коли стільки злих гівнюків спокійнісінько живуть? 345 00:25:18,125 --> 00:25:19,583 Того разу в редакції 346 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 ти збирався розповісти про свого вітчима, але втік. 347 00:25:26,958 --> 00:25:30,125 Потім поліція казала, що йде розслідування. 348 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 Ви писали про це. 349 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 Копи покривають злочинців, 350 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 а ті контролюють наркоторговців. 351 00:25:37,208 --> 00:25:38,666 Усі отримують свою долю. 352 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 Який злочинець убив твого вітчима? 353 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Моя мама щойно вийшла з в'язниці, 354 00:25:49,416 --> 00:25:54,000 і їй потрібна стабільність і безпека. І я взагалі не хочу розбурхати ту срань. 355 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 Іноді мені здається, що треба розбурхувати. 356 00:26:00,708 --> 00:26:02,000 Мій досвід каже інше. 357 00:26:03,125 --> 00:26:04,875 Іноді краще про все забути. 358 00:26:08,958 --> 00:26:11,708 Хочете відповідей — треба говорити з Біч Денґ. 359 00:26:12,458 --> 00:26:16,583 Зі здоров'ям у неї не дуже, але вона знає, де всі тіла 360 00:26:16,666 --> 00:26:17,625 й усе інше. 361 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 Тільки про мене не згадуйте. 362 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Гаразд. 363 00:26:26,875 --> 00:26:29,125 Ігл-Джанкшн. Якщо їдете до Шорнкліффу… 364 00:26:29,208 --> 00:26:30,791 Це моя зупинка. 365 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …зробіть тут пересадку. 366 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 Ти ж не живеш поблизу Кабултура, так? 367 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 У Даррі. 368 00:26:41,875 --> 00:26:44,416 Під'їду до Норзґейту й там пересяду. 369 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Гаразд. 370 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Слухай. 371 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 Одна порада. Якщо хочеш писати для газети, 372 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 то просто пиши для неї. 373 00:26:57,208 --> 00:27:01,041 Знайди, бляха, неймовірний сюжет, який вони захочуть опублікувати. 374 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Гаразд. Я подумаю. 375 00:27:16,083 --> 00:27:19,541 Дорогий Алексе. Сподіваюся, заявку на дострокове прийняли. 376 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 Схоже, почати кар'єру журналіста нелегко, 377 00:27:23,625 --> 00:27:25,291 але мені дали чудові поради. 378 00:27:26,416 --> 00:27:30,083 Мама хоче, щоб ми приїхали до неї з Тедді на тиждень. 379 00:27:30,583 --> 00:27:32,416 Тато за, бо мамі це на користь. 380 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 Давно не бачилися, Ґассі. 381 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 Привіт. Як ти, друже? 382 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 Ілаю. 383 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 Що скажете? Ну? 384 00:27:42,750 --> 00:27:43,875 Ходімо. 385 00:27:43,958 --> 00:27:46,708 Заносьте сумки, а тоді дещо надворі вам покажу. 386 00:27:46,791 --> 00:27:50,666 Хочу дещо вам показати. Гадаю, сподобається. Гаразд. 387 00:27:53,458 --> 00:27:54,750 Привіт, мамо. Як ти? 388 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 Будь чемним. 389 00:27:59,791 --> 00:28:00,875 Ось вітальня. 390 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Багато фільмів про кунг-фу. Ґассі? 391 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 Це буде ваша кімната, хлопці. 392 00:28:09,250 --> 00:28:11,875 -Тут гарне світло вранці. -Так. 393 00:28:13,375 --> 00:28:14,791 Ну ж бо. Кидайте сумки. 394 00:28:14,875 --> 00:28:18,791 Оце все належало моїй мамі. 395 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 Мабуть, вони зараз дорого коштують. Унікальні речі. 396 00:28:24,500 --> 00:28:26,875 Ходімо. Покажу вам дещо надворі. 397 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 Тут душ. Він вам знадобиться. 398 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 Це кухня. Нам вона не знадобиться. 399 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 Так же, хлопці? 400 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 А це мої крихітки. 401 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 Це Лук… Ось вона, це Стріла. 402 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 Зрозуміли? Типу… 403 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 Привіт, як справи? Що думаєте? 404 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 Ось так. Гаразд. Пройдімося. Тепер… 405 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 А як вам таке? 406 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 «Кенворт К100» з кабіною за двигуном. 407 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 Ну ж бо. Застрибуйте. 408 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 Ґассі, обійди. Обережно з дверима. 409 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 Туго відчиняються? 410 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 То що думаєте, хлопці? 411 00:29:19,458 --> 00:29:23,208 Тут є кондиціонер, радіо. Ілаю, ну ж бо. Залазь і… 412 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Мені й тут добре. 413 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 Як хочеш. Заціни. 414 00:29:31,541 --> 00:29:32,541 Привіт, Марлоне. 415 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 Це Тедді Каллас. Ти тут? 416 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 Хтось? Фіце? Ніхто не чує? 417 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 Коли не можу зв'язатися ні з ким по рації, 418 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 то іноді я говорю з Лайлом. 419 00:29:50,416 --> 00:29:54,541 -Так. В уяві. -І про що говориш? 420 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 Про часи, коли ми були разом. 421 00:30:00,375 --> 00:30:01,500 Про наше дитинство. 422 00:30:06,958 --> 00:30:08,500 Він — мій найкращий друг. 423 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 Пані Денґ? Мене звати Кейтлін Спайс. 424 00:30:21,583 --> 00:30:23,791 Я можу поставити вам кілька питань? 425 00:30:27,375 --> 00:30:29,375 Ви знали Лайла Орлика? 426 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 Я тебе знаю. 427 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 Ти — та репортерка. 428 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 Для мене це небезпечно. 429 00:30:42,541 --> 00:30:43,958 Хто ще знає, що ти тут? 430 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 -Ніхто. -Брешеш. 431 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 Вони всі хочуть мене вбити. 432 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 Хто? 433 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 Усі. 434 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 -Упевнена, це неправда. -Правда. 435 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 Я забагато знаю. 436 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 Може, поділитеся зі мною. 437 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 Я знаю, як працюють журналісти. 438 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 Тобі платять за сюжет, 439 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 а бідний дурень страждає від наслідків. 440 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 Тобі яке діло? Ти ще гірша за наркоторговців. 441 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 Я маю дізнатися про Лайла Орлика. 442 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 Нічого ти не маєш. 443 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Я нічого не скажу. 444 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 Гаразд. 445 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Гаразд, але… 446 00:31:52,083 --> 00:31:53,125 Якщо передумаєте. 447 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 Якщо й почуєш щось від мене, то після моєї смерті. 448 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 КІНОТЕАТР «РОКСЛІ». 449 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 То як вам «Людина дощу»? 450 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Так, класний. 451 00:32:34,916 --> 00:32:38,041 Думаєш, твій брат міг би зробити щось таке мозковите? 452 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Якщо я покажу йому купу зубочисток, 453 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 він точно скаже, скільки їх? 454 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 Він не аутист, Тедді. Він просто мало говорить. 455 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 Різниця та ж сама, так? 456 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 Він найкраще навчався, міг вступити. 457 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 Так, але в університеті його постійно б змушували говорити. 458 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 Він же іноді говорить, так? 459 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 Зі мною чого не говорить? 460 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Ні, Ґассі. 461 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Може, поясниш? 462 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 -Бо він думає, що ти здав Лайла. -Ілаю! 463 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 Усе гаразд. Я навіть не знаю, про що він. 464 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 Поясниш, про що кажеш? 465 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 Ти здав вітчима Айвану, щоб трахати нашу маму. 466 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 Ілаю, годі! 467 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 Не треба було цього казати, Ілаю. 468 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 Як знаєш, що це неправда? 469 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Я вже тобі пояснювала. 470 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 Іди всередину й вибачся. 471 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Він не це мав на увазі. 472 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Саме це й мав! Ти його чула. І я чув. Усі чули. 473 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 Його, бляха, усі на вулиці чули. 474 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 Але я його не здавав! Не здавав Лайла. 475 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 Поглянь на мене. Я не здавав. 476 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 Він розбавляв героїн, собі лишав різницю. Звісно, бляха, його хтось здав. 477 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 -І все. Але в чому моя провина? -Знаю. Я поясню… 478 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 Звісно, ти йому поясниш. 479 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 Під моїм сраним дахом, 480 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 бляха, у домі моїх батьків ніхто мене не обсиратиме. 481 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 Я, сука, здав свого найкращого друга? Краще не вигадали? 482 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 У мене, бляха, є теорія. Це довбаний Санта зробив. 483 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 Доброго ранку, соню. 484 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 -Ти куди? -Надвір. 485 00:35:25,625 --> 00:35:28,000 Приготую баранячі ніжки. Твої улюблені. 486 00:35:28,583 --> 00:35:30,000 Якщо до шостої прийдеш. 487 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 Якщо пощастить. 488 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 Доброго ранку. 489 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 Може, поїмо? 490 00:35:56,083 --> 00:35:58,041 Зачекаймо його ще кілька хвилин. 491 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 Пиво в холодильнику, якщо хочеш. 492 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 Знаєш, що з ним не так? 493 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Ти його розбалувала. 494 00:37:02,250 --> 00:37:04,875 Зробила його таким же божевільним, 495 00:37:04,958 --> 00:37:06,166 як засранця-татка. 496 00:37:06,250 --> 00:37:07,500 Вечеряй, Тедді. 497 00:37:07,583 --> 00:37:10,125 Якщо він може за себе відповісти, то нехай. 498 00:37:12,166 --> 00:37:14,541 Якщо можеш відповісти, Ґасе, то чому ні? 499 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Хто захоче жити з типом, який хотів вас убити, 500 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 в'їхавши у срану дамбу? 501 00:37:23,583 --> 00:37:26,083 Через панічну атаку він не знав, що робить. 502 00:37:26,166 --> 00:37:28,083 Ілаю, він — сране брехло. 503 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 А ти — сраний дурень, бо віриш. 504 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 -Тедді, досить. -Власне, ні. 505 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 Знаєте що? Та пішли ви всі. 506 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 Це стіл моєї матері, і в неї, бляха, були стандарти. 507 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 Тож, бляха, валіть з-за столу й звідси загалом. 508 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 -Беріть тарілки, доїмо… -Ні! 509 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 Ні! Лишіть. 510 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 Бляха, не чіпати. Сядь. 511 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 Луку! 512 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 Стріло! Ходіть. 513 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Ходіть. 514 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 Ну ж бо. Валіть звідси зараз же! 515 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 За цим столом їсть лише сім'я. Ходіть. 516 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 Молодець. Ти глянь. 517 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 Смачні баранячі гомілки? Ось так. 518 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Отут. Так. 519 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 Ну ж бо, Стріло, ти глянь. 520 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 -Молодець. Отак. Наїдайся. -Мамо, треба йти. 521 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 Хороший пес. 522 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 Мамо… 523 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 Як чудово, що ви знаєте своє місце й не патякаєте, 524 00:38:28,125 --> 00:38:30,708 не кусаєте руки, які вас годують. 525 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 Отак. Тут ще багато. Їжте. 526 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 -Мамо? -Отак. Смакота. 527 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 Що за… 528 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Що це, бляха, було? 529 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 Це мамині тарілки. 530 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 Френкі. 531 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Не… 532 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 Не смій! 533 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 -Ні! -Ні! 534 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Годі 535 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 Фас! Не випускайте їх! 536 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 Бісова сучка. 537 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 Срана… 538 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Отак. 539 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Гаразд, а тепер… 540 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 Отак от. 541 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 Отак. 542 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 Пити хочеш? 543 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 -Мамо. -Мамо! 544 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 Мамо. 545 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Збирайте речі. Ми їдемо звідси. 546 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Алло. 547 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 Тату, це я. 548 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 Ти тверезий? 549 00:40:56,333 --> 00:40:58,541 Мамі треба десь пожити. Можна до нас? 550 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 А що не так із домом Фредді… Як його там? Тедді? 551 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 Він щойно хотів її вбити, а їй більше нікуди йти. 552 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 -А реабілітаційний центр? -Купка черниць на пенсії. 553 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 Він піде туди й забере її до себе. 554 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 Та він і тут її знайде. 555 00:41:16,708 --> 00:41:19,333 -Ви про це думали? -Ми за нею приглянемо. 556 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Тату? 557 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 У мене дуже багато спогадів. 558 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 Тату? 559 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 Він погодився. 560 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 Привіт. 561 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 Дякую, Роберте. 562 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 Звісно. 563 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 Хлопці. 564 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 Просто… 565 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 Ми тут поприбираємо, і це буде твоя кімната. 566 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 Мені й на дивані добре. 567 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 Ми все приберемо, і в тебе буде свій куточок. 568 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 Гаразд. 569 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 -Вибач. -Вибач. 570 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 У тебе такий поріз на губі. 571 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 Заживе. 572 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 -Я підійму. -Не треба. Може, це Тедді. 573 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 Ну й добре. 574 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 Алло? 575 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Дай слухавку мамі. 576 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 -Хто це? -Можеш дати мамі слухавку? 577 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 Дай мені. 578 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 Що саме тобі незрозуміло? 579 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 -Я не повернуся. -Ні, Френкі. 580 00:43:47,333 --> 00:43:50,166 Підійдеш до будинку, і ми тобі пику начистимо. 581 00:43:50,250 --> 00:43:51,500 -Слухай, Ілаю… -Прошу? 582 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 Я не зрозумів. Що ви зробите, Ілаю? 583 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 -Скажи, що ми викличемо поліцію. -Мама вже викликала копів. 584 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 Не викликала. 585 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Я чув, як твій дурний недотато це сказав. 586 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 Я все чую. 587 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 Я все чую, Тедді, щоб ти знав. 588 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 Вона напише заяву про напад. 589 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 Та це хрінь, Ілаю. Скажи, що я приїду за нею. 590 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 Іди до біса. Ясно? 591 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 Я приїду з довбаною бейсбольною биткою, Ілаю. 592 00:44:18,375 --> 00:44:22,000 Ага, і м'ячики візьми, бо тут на тебе чекає ціла родина. 593 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 Фіце, Марлоне. Байкер-Мене. Хтось чує? 594 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Ні. 595 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 Ось і битка. Гаразд. 596 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 Чудово. Пастки для щурів. 597 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 Є. 598 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 Вилий на підлогу щось масне. 599 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 -Я піду нагору. -Так, гаразд. 600 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 Почнемо з ненасильницького опору. 601 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Якщо так не вийде, то ми готові. 602 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Руків'я сокири. 603 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 Дякую. 604 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Хто це? 605 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 Френкі! 606 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 Я приїхав забрати тебе додому! Тягни дупу сюди. 607 00:46:38,666 --> 00:46:43,166 Я до тебе не повернуся, Тедді. У тебе був шанс, між нами все скінчено. 608 00:46:43,250 --> 00:46:47,875 -Ні, усе буде скінчено, коли я скажу. -Вона сказала відвалити! 609 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 Звали з газону, бо викличу копів, довбаний нікчемо. 610 00:47:06,208 --> 00:47:08,250 Гадаю, пані сказала піти з газону. 611 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 Іди до біса. 612 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 Ти, бляха, за кого себе маєш? 613 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 Алекс Бермуда, головний охоронець «Зе Ребелс». 614 00:47:22,250 --> 00:47:23,791 Усе з тобою нормально? 615 00:47:23,875 --> 00:47:28,291 А тепер ви відведете цього нікчемного гімнюка в діру, з якої він виповз. 616 00:47:28,375 --> 00:47:29,333 Так. 617 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 А коли він отямиться, скажете, щоб сюди не ліз. 618 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 Щоб більше сюди не повертався, це ясно? 619 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 -Так, пане. -Ходімо. 620 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 Підйом. 621 00:47:40,375 --> 00:47:41,791 Візьми під руку. Швидше. 622 00:47:41,875 --> 00:47:44,500 Уставай. Друже, ходімо. 623 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 Валимо звідси. 624 00:47:58,250 --> 00:48:00,291 Ось це — проблема цієї країни. 625 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 Вони думають, що єдине рішення — насилля. 626 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 -Ти, мабуть, Ілай. -А ти Алекс Бермуда. 627 00:48:07,291 --> 00:48:08,125 Як ти, друже? 628 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 Пригостити вас чимось? 629 00:48:11,583 --> 00:48:14,458 -Прикінчив би чашечку чаю. -Так, поставлю чайник. 630 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 Ходімо. 631 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 Айдо? 632 00:48:40,583 --> 00:48:41,833 Гарна в тебе кімната. 633 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 -Гадаю, квіти Тайтус надіслав. -Завжди думає про інших. 634 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 Так. Він дав тобі обрати. 635 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 Подушка чи ін'єкція. 636 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Оберу ін'єкцію. 637 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 Як у старі часи. 638 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 Ні, зовсім не як старі часи. 639 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 Ні бізнесу. 640 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Ні здоров'я. 641 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 Ні сина. 642 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 За що ще мені боротися? 643 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 Тайтус знав, що ти так подумаєш. 644 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 Дослідження, які він проводить, — божевілля. 645 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 Не знаю. Ми — не вчені. 646 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 І він теж. 647 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Можеш іти. 648 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 Лишуся на хвилинку. 649 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 Маю впевнитися. 650 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 Ось так. 651 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 На автовідповідачі було: «Прибирав, як обговорювали». 652 00:50:51,458 --> 00:50:52,416 Дякую, Софі. 653 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 Заради нашого економічного співіснування з пн.-сх. Азією 654 00:51:00,208 --> 00:51:03,291 в наступному десятилітті треба скасувати захист промисловості. 655 00:51:03,916 --> 00:51:07,875 Останні новини: відому особистість Брісбена Біч Денґ знайшли мертвою 656 00:51:07,958 --> 00:51:12,083 у домі для літніх у Брансвік-Хедс, смерть від природних причин. 657 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 Поліція каже, що підозрілих обставин немає. 658 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 Може, ще? 659 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 Дякую, пані Белл. 660 00:51:20,333 --> 00:51:23,458 Якщо ви чи ваші знайомі зазнали домашнього насильства, 661 00:51:23,541 --> 00:51:27,458 і вам потрібна допомога в боротьбі зі стресом, відвідайте wannatalkaboutit.com 662 00:51:32,375 --> 00:51:34,375 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ ТРЕНТА ДАЛТОНА 663 00:53:36,375 --> 00:53:38,375 Переклад субтитрів: Павло Дум'як