1 00:00:10,500 --> 00:00:13,416 - Ambillah lagi. - Terima kasih, Puan Bell. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,625 Tapi, 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,583 awak dan geng motosikal awak 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 bukan jenis yang mematuhi undang-undang. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Rebels ada banyak undang-undang. Saya yang kuat kuasakan. 6 00:00:30,666 --> 00:00:33,000 Kamu membesarkan anak-anak dengan baik. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,458 Kami cuba buat yang terbaik demi mereka. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Surat-surat Eli yang menceriakan hari-hari saya sepanjang di penjara. 9 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 Dia tak hiraukan keburukan saya. Dia tak pandang rendah. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,166 Sebenarnya, 11 00:00:46,250 --> 00:00:47,875 aku datang ke sini 12 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 untuk beri ini. 13 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Yakah? - Ya, bukalah. 14 00:00:53,916 --> 00:00:55,458 Maaflah, balutannya buruk. 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Geng motosikal bukan pembalut pakar. 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Kau selalu cakap yang kau nak jadi penulis akhbar, 17 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 jadi ia akan bantu kerja kau. 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,750 Cepatlah buka. Cuba guna. 19 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Cakaplah sesuatu. 20 00:01:18,458 --> 00:01:20,000 Cubaan, satu, dua, tiga. 21 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Ya. 22 00:01:23,375 --> 00:01:25,208 Cubaan, satu, dua, tiga. 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Kau akan jadi wartawan tak lama lagi. 24 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Itulah impian dia. 25 00:01:31,500 --> 00:01:32,458 Ia tak mudah. 26 00:01:32,541 --> 00:01:34,083 Saya perlu jadi kadet 27 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 atau tulis cerita yang luar biasa. 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Aku tahu banyak cerita luar biasa. 29 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Hukuman aku dah selesai. Mereka tak boleh dakwa lagi. 30 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Apa kau nak tahu? 31 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 BUDAK MENEMUI PENGAKHIRAN 32 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Sekiranya kau penjenayah terkenal, 33 00:02:04,125 --> 00:02:05,791 kau takkan hidup aman. 34 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 Polis mahu cari sendiri, tapi mereka lebih suka… 35 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …pub di Sungai Condamine berdekatan Warwick. 36 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Geng Bandidos dari Sydney buat macam itu tempat mereka. 37 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG MATI 38 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Nah, sayang. Ini untuk awak. 39 00:02:28,333 --> 00:02:33,333 DOKUMEN YANG DISERTAKAN DIKIRIM OLEH ESTET MENDIANG BICH DANG 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 ANTARABANGSA 41 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Samseng dari luar sempadan yang biasanya buat kacau… 42 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Aku bangun berlumuran darah dan perabot musnah. 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Ketika aku cuba bangun, ada lelaki gemuk serang… 44 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 Aku cekik leher dia dan tanya, "Kau dengan geng mana?" 45 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 JENAYAH GAYA VIETNAM DI DARRA 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANK VANUATU PENYATA TRANSAKSI 47 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Dia kata, "Aku tak ada geng. Ini pub aku. Kau semua jangan datang lagi." 48 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Apa? 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Awak Alex Bermuda? 50 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Siapa kau? 51 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Brian Robertson dari Courier-Mail. 52 00:03:43,083 --> 00:03:48,041 Saya bersama seorang budak, Eli Bell. Dia kata awak cerita kisah hidup awak. 53 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Ya, aku cerita kepada dia. Pastikan kau cetak setiap perkataan. 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Tahu berapa panjang? 55 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Dia ingat dia Tolstoy versi Brisbane. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Kenapa kau ingat dia bukan? 57 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Kamu rasa apa rancangan En. Bermuda selepas dah bebas sekarang? 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,250 Sebenarnya, 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,791 abang saya, Gus, nak ajak dia buat kerja amal. 60 00:04:15,708 --> 00:04:17,708 Alex ada pengalaman mengutip duit. 61 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Saya yakin itu memang betul. 62 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Jadi, berapa kamu nak untuk cerita ini? 63 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Entahlah. Berapa encik biasa bayar? 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Sebenarnya, saya nak kerja. 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Kerja apa? 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,541 Pembantu wartawan jenayah. 67 00:04:36,250 --> 00:04:37,083 Mimpi sajalah. 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 Kamu dah habis sekolah? Jangan harap. 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Tapi kamu boleh tulis untuk ruang lebihan. 70 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Ruang lebihan? 71 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Iklan-iklan keterangan yang kami cetak untuk memenuhkan ruang. 72 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Iklan hartanah, pameran bunga Toowoomba, pertandingan nenek terbaik. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Tak semua orang mampu buat, tapi kamu sangat berbakat. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Okey. 75 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Saya akan minta Shirley daftarkan kamu dengan gaji permulaan. 76 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Baiklah. 77 00:05:07,583 --> 00:05:09,500 - Selamat datang. - Terima kasih. 78 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Semua orang, ini Eli Bell. 79 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Dia nak kerja macam kamu semua. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Berambus. 81 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 KETUA EDITOR 82 00:05:20,833 --> 00:05:27,375 Jumlahnya 223,000 dolar setakat ini, tapi masih belum menepati sasaran kami. 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,666 Terima kasih kerana meluangkan masa. 84 00:05:30,750 --> 00:05:35,958 KELAB ROTARI OXLEY 85 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Hai. Terima kasih banyak-banyak. Gembira dapat bertemu awak. 86 00:05:51,083 --> 00:05:53,291 - Aduh! - Awak okey? 87 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Ya, saya okey. 88 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Baiklah. 89 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Cuba hidupkan. 90 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Bagus. Jahanam! 91 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Masuk gear neutral dulu. Aduhai. 92 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Cuba lagi. 93 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Hei! 94 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Hei! Cuba teka? - Apa? 95 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - Saya diterima. - Apa? 96 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Hebat, bukan? 97 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Mak dah cakap. 98 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Saya dah jadi wartawan sebenar. 99 00:06:23,000 --> 00:06:27,041 Wah. Eli, ayah bangga akan kamu. Hebatlah. 100 00:06:27,125 --> 00:06:28,500 - Abang tahu tak? - Apa? 101 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Adik diterima. 102 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Syabas! - Terima kasih. 103 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Dia wartawan sekarang. 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,708 Nanti bayar balik hutang 50 dolar. 105 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Ayah carilah kerja. - Ayah baiki kereta. 106 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - Dah boleh hidup? - Ya, bunyinya mengaum. 107 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Bersihnya. 108 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Ya, dah sedap dipandu. Kawan ayah dah sampai. 109 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Pergi dulu. - Baik. 110 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Kamu hebat. - Terima kasih. 111 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Tahniah. - Helo. 112 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Anak aku dah jadi wartawan. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Nah. 114 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BUKU BOB 115 00:07:01,416 --> 00:07:03,375 Our Man in Havana. Kau dah baca? 116 00:07:03,458 --> 00:07:06,791 Dah. Aku sedih nak lepaskan. Karya terbaik Graham Greene. 117 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Ya. 118 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Dia kembali kepada bidang fesyen. - Ya. 119 00:07:12,416 --> 00:07:15,583 "Lelaki yang tidak menghayati sebuah novel yang bagus 120 00:07:15,666 --> 00:07:17,541 bodohnya tak terperi." 121 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Aku nak semuanya. 122 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Dua puluh dolar boleh? 123 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Terima kasih. 124 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Wah. 125 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Gembira nampak? 126 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Ya, kawan saya beli berkotak-kotak, dan dia nak upah saya 127 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 untuk jaga kedai tiga hari seminggu. Saya! 128 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Wah. - Ya. 129 00:07:42,458 --> 00:07:46,250 Macam mana dengan agorafobia awak jika ada ramai pelanggan nanti? 130 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Ia cuma kedai buku di Darra. 131 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Saya tak rasa ada ramai orang datang. 132 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Tapi dapat jugalah saya menyumbang duit nanti. 133 00:07:56,375 --> 00:07:57,500 Apa-apa pun, saya… 134 00:07:59,166 --> 00:08:00,458 Saya terhutang budi. 135 00:08:03,458 --> 00:08:04,875 Saya pun terhutang budi. 136 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Awak jaga anak-anak dengan baik sepanjang saya di penjara. 137 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Tak juga, tapi terima kasih. 138 00:08:18,583 --> 00:08:22,125 Terima kasih kerana berhenti minum sejak saya pindah ke sini. 139 00:08:22,208 --> 00:08:24,041 Saya tahu awak cuba lawan diri. 140 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Sebenarnya, saya… 141 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 Saya tak rasa gian nak minum sangat pun. 142 00:08:34,500 --> 00:08:35,541 Tapi saya rasa 143 00:08:36,500 --> 00:08:39,625 dengan adanya awak dan anak-anak kita di rumah ini… 144 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 hati saya agak tenang. 145 00:08:49,000 --> 00:08:52,083 Tapi jangan risau. Saya boleh hidup tanpa kamu semua. 146 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Saya tak rasa bergantung pada kamu semua pun, cuma… 147 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Cuma saya seronok. 148 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Ini hari yang baik, bukan? Bagus betul! 149 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Seronok. 150 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 PERCUTIAN KELUARGA MODEN 151 00:09:18,875 --> 00:09:21,500 Penyata bank dari Vanuatu itu maklumat bagus. 152 00:09:21,583 --> 00:09:24,750 Tapi tolong rahsiakannya. Takut ada yang mendengar. 153 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 154 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Biar betul? 155 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Saya ikut nasihat awak. Beri artikel hebat kepada Brian. 156 00:09:40,166 --> 00:09:41,958 Ya Tuhan. Sep sikit. 157 00:09:42,791 --> 00:09:45,333 - Apa namanya? - "Alex Bermuda, Aku dan Jenayah." 158 00:09:45,916 --> 00:09:49,000 - Itu rencana awak? - Ya. Dave Cullen tulis semula. 159 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Ia berdasarkan temu bual saya. 160 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Biasalah itu. Saya harap mereka bayar setimpal. 161 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Saya akan dapat gaji permulaan. 162 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Berapa? 163 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Entahlah. Saya tak tanya. 164 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Kalau kurang daripada 200 seminggu, minta dia naikkan. 165 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 Okey. Macam mana keadaan di Vanuatu? 166 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Siapa kata saya ke Vanuatu? 167 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Brian cakap tadi. 168 00:10:12,583 --> 00:10:15,000 Boleh tahan. Seronok kalau pergi bercuti. 169 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Jumpa lagi. 170 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Apa ayah buat? 171 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Ayah cuma nak bersenam supaya sihat. 172 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Ayah buat begini untuk mak? - Taklah. 173 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Entahlah, mungkin juga. 174 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle agak sasa, bukan? 175 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Ya, dia bekas petinju. 176 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 Wanita suka lengan berotot. 177 00:10:57,000 --> 00:11:00,041 Ayah tak faham sebabnya. Lengan ayah tak berotot. 178 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Mak bukannya tinggalkan ayah kerana lengan ayah tak berotot. 179 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Betul cakap kamu. 180 00:11:06,958 --> 00:11:09,458 Banyak lagi kesalahan yang ayah kena tebus. 181 00:11:11,083 --> 00:11:13,000 Ayah lawan Teddy. Itu agak baik. 182 00:11:13,083 --> 00:11:14,791 - Taklah. - Ayah bagus. 183 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Ayah tak cemas macam biasa. 184 00:11:17,875 --> 00:11:19,666 Ayah suka kamu panggil "ayah". 185 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Mungkinkah dia rasa Lyle masih hidup? 186 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Tak, mak tahu Lyle takkan kembali, ayah. 187 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Ini hari yang indah. 188 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Ya. Boleh tahanlah. 189 00:11:48,958 --> 00:11:50,916 - Jika ayah cinta seseorang… - Ya. 190 00:11:51,000 --> 00:11:53,500 Usah buat sesuatu yang ayah tak biasa buat. 191 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 - Contohnya? - Sesuatu yang buat ayah takut. 192 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Contohnya, pergi ke pasar raya. 193 00:11:59,958 --> 00:12:01,166 - Ya. - Macam itulah. 194 00:12:01,708 --> 00:12:03,791 Kamu macam banyak fikir tentangnya. 195 00:12:05,625 --> 00:12:07,125 Kamu minat rakan sekerja? 196 00:12:08,208 --> 00:12:09,375 Ada seorang gadis. 197 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Tapi saya tak layak bersama dia. 198 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Ayah pun rasa macam itu sebelum bercinta dengan mak kamu. 199 00:12:16,833 --> 00:12:19,166 Belum cuba, belum tahu. 200 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Kita beralih kepada kisah jaguh tempatan. 201 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Pendengar mungkin ingat gadis bernama Shelly Huffman, 202 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 yang kehidupannya telah berubah selepas menerima hadiah 50,000 dolar. 203 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Gadis remaja ini sungguh nekad… 204 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Nama Shelly disebut di radio. 205 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 Dia berjaya mengumpul lebih 200,000 dolar untuk pelajar kurang upaya di negeri ini. 206 00:12:47,583 --> 00:12:51,958 Pasangan ini kini tersenarai sebagai penerima Jaguh Queensland tahun ini 207 00:12:52,041 --> 00:12:53,500 - kerana… - Ya Tuhan. 208 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 …berbakti kepada masyarakat. 209 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Dermawan dan pemilik… 210 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - Ya Tuhan. - …Prostetik Atlas, Tytus Broz, kata, 211 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Wah! Gus akan terima Anugerah Jaguh Queensland! 212 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Majlis anugerah… - Diam, semua! 213 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …akan diadakan di dewan konsert Dewan Bandar Brisbane. 214 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Apa? Ada majlis? 215 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 Perdana Menteri Bob Hawke menghadapi pemberontakan… 216 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Okey. Jangan beri alasan. Kita akan pergi. 217 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Saya tak perlu ikut kalau tiket tak cukup. 218 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Awak akan ikut, Robert. - Okey. 219 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - Kenapa tersengih? - Tak ada apa-apa. 220 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Macam mana mak boleh tak tahu? 221 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Ini berita muka depan. 222 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Bukankah kamu wartawan? 223 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Baiklah. Dave Cullen, saya nak kamu siasat 224 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 tentang mayat tanpa kaki di Indooroopilly. 225 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Ia berkaitan perang dadah atau perkara lain? 226 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, kamu masih menguruskan siasatan khas kita? 227 00:13:51,375 --> 00:13:53,000 Ya? Baiklah, Carl. 228 00:13:53,083 --> 00:13:55,958 Kamu dan Sam akan siasat keadaan Parti Nasional. 229 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Ada dua bahagian dalam cerita itu. 230 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Adakah Queensland akan tumbang? 231 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 Apa rancangan Mike Ahern untuk pastikan kita tak tumbang? 232 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Apa lagi yang ada? 233 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Ada sesiapa nak tulis 234 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 tentang Anugerah Jaguh Queensland tahunan? 235 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Saya… - Eli, kamu tak patut ada di sini. 236 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Ya, tapi abang saya tersenarai… 237 00:14:19,583 --> 00:14:22,500 Apa dia buat? Loncat ke Cape York dengan tongkat pogo? 238 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Dia dan kawannya kumpul hampir suku juta dolar untuk OKU. 239 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Okey. 240 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Kamu nak tulis cerita itu? - Ya. 241 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Eli, kamu tulislah semuanya. 242 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Boleh guna untuk ruang lebihan sebelum dan selepas majlis itu. 243 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Nah, ambillah. 244 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Ada suri rumah belayar sendirian mengelilingi dunia 245 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 dan ada lelaki mendaki Everest dengan satu mata dan tanpa jari kaki. 246 00:14:50,291 --> 00:14:53,625 Kejayaan semangat manusia. "Kehebatan warga Australia." 247 00:14:53,708 --> 00:14:57,333 - Boleh saya temu bual Tytus Broz? - Kenapa nak temu bual dia? 248 00:14:57,916 --> 00:15:00,458 Dia penyampai anugerah tahun ini. Mungkin… 249 00:15:00,541 --> 00:15:02,291 Dia penyampai setiap tahun. 250 00:15:02,375 --> 00:15:05,708 Kalau dia bukan penyampai tahun ini, baru namanya berita. 251 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Keluar dan tolong tutup pintu sekali. - Baik. 252 00:15:15,583 --> 00:15:17,208 Kenapa nak temu bual Tytus? 253 00:15:18,250 --> 00:15:20,625 Dia penganjur anugerah yang saya tulis. 254 00:15:25,208 --> 00:15:27,250 Awak nak berehat di luar? 255 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz terlibat dalam hal-hal bahaya. 256 00:15:32,083 --> 00:15:33,750 Awak yang mulakan semua ini. 257 00:15:33,833 --> 00:15:36,041 Awak yang suruh saya jumpa Bich Dang. 258 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Dia kata nyawanya dalam bahaya. 259 00:15:39,625 --> 00:15:41,916 Saya ingat dia cuma paranoid, tapi… 260 00:15:43,125 --> 00:15:45,041 Dia mati beberapa hari kemudian. 261 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Kononnya dia kena strok lagi. 262 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Saya terima dokumen ini di pejabat. 263 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - Apa ini? - Peguam Bich Dang yang hantar. 264 00:15:58,458 --> 00:16:01,666 Pergerakan tunai luar negara daripada akaun di Vanuatu. 265 00:16:03,083 --> 00:16:07,916 Akaun ini sebenarnya milik Tytus Broz, tapi Bich Dang penandatangan tunggal. 266 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Saya masih cari penerimanya. 267 00:16:09,875 --> 00:16:13,666 Kenapa Tytus Broz bekerjasama dengan pemilik restoran Vietnam? 268 00:16:16,750 --> 00:16:20,041 Tytus Broz ambil bekas penjenayah, 269 00:16:21,083 --> 00:16:24,708 penjenayah aktif dan bekas penagih untuk bekerja di kilangnya. 270 00:16:25,333 --> 00:16:26,958 Begitulah Lyle dapat kerja. 271 00:16:27,750 --> 00:16:29,000 Mungkin Tytus suruh 272 00:16:29,083 --> 00:16:32,791 Bich Dang rekrut mereka untuk jual heroin macam ayah tiri saya? 273 00:16:34,375 --> 00:16:35,875 Okey, maknanya sekarang, 274 00:16:35,958 --> 00:16:39,166 dermawan terbesar Brisbane menguasai perniagaan heroin. 275 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Mungkin itu punca dia kaya? 276 00:16:41,166 --> 00:16:44,500 Untungnya jauh lebih banyak daripada anggota badan palsu. 277 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Okey. 278 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Awak tahu nama-nama penjenayah itu? 279 00:16:51,500 --> 00:16:52,833 Selain ayah tiri awak. 280 00:16:52,916 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, jantan tak guna. 281 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Okey. Ada sesiapa lagi? 282 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 283 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Ivan Kroll yang kerat jari saya. 284 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 Mungkin dia juga yang kerat badan ayah tiri saya. 285 00:17:13,250 --> 00:17:15,166 Awak pernah beritahu orang lain? 286 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Tak pernah. 287 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NAMA SYARIKAT 288 00:17:42,791 --> 00:17:44,416 PENGARAH SYARIKAT I.G. KROLL 289 00:17:47,833 --> 00:17:49,916 BALAI POLIS PUSAT 290 00:17:50,000 --> 00:17:53,791 Bayaran daripada akaun rahsia Tytus kepada syarikat di Australia. 291 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Saya nak bincang dengan awak tentang syarikat ini. 292 00:17:58,500 --> 00:18:02,416 Alpaca Glamour. Apa mereka buat? Saya tahu. Bulu ari-ari palsu, ya? 293 00:18:03,166 --> 00:18:05,125 Syarikat itu dimiliki Ivan Kroll. 294 00:18:05,625 --> 00:18:09,375 - Tytus beli bulu alpaka? - Nilainya setengah juta dolar. 295 00:18:11,875 --> 00:18:13,250 Dia pembuat prostetik. 296 00:18:13,333 --> 00:18:16,333 Saya tak rasa dia hasilkan prostetik berbulu, Tim. 297 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Tanyalah dia. 298 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Saya lebih berminat untuk cakap dengan Ivan Kroll. 299 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Boleh hubungi dia? 300 00:18:25,583 --> 00:18:29,541 - Saya tak kenal penyangak itu. - Awak kenal semua penyangak lain. 301 00:18:31,125 --> 00:18:34,083 Rakan saya nampak awak dengan dia di sebuah majlis. 302 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 Jamuan yang Bich Dang adakan sebelum dia kena strok. 303 00:18:39,208 --> 00:18:40,458 Mungkin kami berbual. 304 00:18:41,125 --> 00:18:42,875 Dia tak pernah didakwa. 305 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Berbual tentang apa? 306 00:18:44,416 --> 00:18:48,708 Cait, saya pergi ke sebuah parti untuk bersosial dan minum arak sikit. 307 00:18:48,791 --> 00:18:50,333 Ada dermawan besar hadir 308 00:18:50,416 --> 00:18:53,041 dan lelaki yang mukanya dibaiki dermawan itu. 309 00:18:54,000 --> 00:18:57,333 - Kamu berbual tentang alpaka? - Mungkin. Saya tak ingat. 310 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Hei, ini aku, Tim. 311 00:19:10,291 --> 00:19:13,500 Boleh hubungi telefon aku yang satu lagi? 312 00:19:13,583 --> 00:19:15,791 Aku perlu beritahu sesuatu. 313 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 SYARIKAT PEMBINAAN LEARY 314 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Helo, ini Encik Leary, ya? - Ya. 315 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Caitlyn Spies dari Courier-Mail. 316 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Pergi matilah. 317 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Baguslah. 318 00:19:48,875 --> 00:19:52,958 Boleh tolong jelaskan kenapa encik tanam mata kaca itu di dalam salji? 319 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Ia terjatuh sewaktu saya naik ke puncak. 320 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 Saya tak mahu jari lain cedera sekiranya saya mencarinya, jadi… 321 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Begitu, ya? Baiklah. Betul juga. 322 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Sebenarnya, itu ketika saya turun. 323 00:20:05,583 --> 00:20:07,500 Boleh saya telefon encik semula? 324 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 - Boleh. - Terima kasih. 325 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 Apa halnya? 326 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Betul cakap awak. 327 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Tytus buat bayaran tetap kepada Ivan Kroll. 328 00:20:21,541 --> 00:20:23,916 Dia juga berurusan dengan Raymond Leary. 329 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Siapa Raymond Leary? 330 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Ingat lelaki yang hentak kepalanya di pintu depan? 331 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - Jangan dekat. - Beri aku masuk! 332 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Ingat. 333 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Dia pernah buat projek konkrit untuk Tytus. 334 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Dia tak nak cakap dengan saya, tapi mungkin dia masih ingat awak. 335 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Encik Leary, saya Eli Bell. 336 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Saya Caitlyn Spies. 337 00:21:11,416 --> 00:21:12,625 Saya tak nak jumpa dia. 338 00:21:13,208 --> 00:21:15,750 Saya tahu akhbar kami tak terima aduan encik dengan baik. 339 00:21:15,833 --> 00:21:17,416 Mereka tak buat apa-apa. 340 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Kami nak kaji semula kes itu. 341 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Tytus bayar encik daripada akaun luar. 342 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 Apa yang encik buat untuk dia? 343 00:21:27,083 --> 00:21:29,875 Kami bukan nak tuduh encik. Kami cuma nak faham. 344 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 Kenapa Tytus Broz nak sorok projek encik? 345 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Saya bankrap. 346 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Isteri saya bunuh diri sebab tertekan. 347 00:21:38,041 --> 00:21:39,750 Kamu lambat empat tahun. 348 00:21:41,666 --> 00:21:43,000 Masih belum terlambat. 349 00:21:45,083 --> 00:21:46,625 Kawan saya, Slim Halliday, 350 00:21:47,416 --> 00:21:50,666 dipenjarakan selama 25 tahun walaupun dia tak bersalah. 351 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Dia kata kita boleh fikir tentang keburukan hidup kita 352 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 atau cari cebisan-cebisan yang baik. 353 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Kami cuma nak tahu benda yang encik bina untuk dia. 354 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Tolonglah. 355 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Ini spesifikasi awal. 356 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Dia ada arkitek perubatan 357 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 yang suka ubah spesifikasi dan salahkan saya jika ada masalah. 358 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Apa itu arkitek perubatan? 359 00:22:22,541 --> 00:22:24,291 Arkitek untuk hospital. 360 00:22:24,375 --> 00:22:25,875 Mereka mudah teruja. 361 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Tak ada yang standard. Semua bahan diimport. 362 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Entah apalah tempat itu? 363 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Awak rasa apa yang Tytus bina? 364 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Saya tak tahu. 365 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Kawasan steril, simpanan bahan kimia, penyelidikan. 366 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 Tentunya bukan setakat operasi dadah. 367 00:22:42,708 --> 00:22:44,625 Leary gementar ketika bercerita. 368 00:22:45,208 --> 00:22:47,041 Adakah dia takut Ivan Kroll? 369 00:22:47,625 --> 00:22:49,583 Ivan potong orang dengan gergaji. 370 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Pasti dia nak semua orang percaya begitu. 371 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Tapi orang-orang yang hidup dalam bayang-bayang 372 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 hanya selamat kerana orang tak tahu tentang mereka. 373 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Sebaik jenayah mereka diketahui umum, lenyaplah kehebatan mereka. 374 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 Polis akan tarik perlindungan. Saksi akan bersuara. 375 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Cahaya akan menghancurkan mereka. 376 00:23:16,250 --> 00:23:19,166 Saya dan awak, kitalah cahaya. 377 00:23:37,791 --> 00:23:39,625 Cantik kalau bergambar di sini. 378 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Aku datang untuk beritahu yang aku terpaksa tamatkan hubungan kita. 379 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 Eli Bell, budak yang kau kerat jarinya itu, 380 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 bekerja untuk akhbar sekarang. 381 00:24:05,208 --> 00:24:08,416 Mereka jumpa jejak pemindahan duit 382 00:24:08,500 --> 00:24:10,166 antara kau dengan Tytus Broz 383 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 yang boleh mengaibkan kau berdua. 384 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Bos pasti kesal. 385 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Jadi, 386 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 sekarang, 387 00:24:19,083 --> 00:24:22,083 pasti elok untuk semua orang 388 00:24:22,166 --> 00:24:24,500 kalau kau duduk di luar negara sekejap. 389 00:24:24,583 --> 00:24:27,666 Aku dah cakap dari dulu. Kita patut hapuskan mereka. 390 00:24:27,750 --> 00:24:29,166 Sekarang dah terlambat. 391 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, kalau kau buat tindakan bodoh, kau cuma akan tarik perhatian. 392 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Tak ada masalah kalau bunuh penyangak, tapi wartawan akhbar… 393 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Aku pasti bos nak semua ini selesai secara senyap. 394 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Tambang ke Eropah agak murah pada waktu ini. 395 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 Mungkin ini masanya untuk… 396 00:24:52,625 --> 00:24:55,958 Entahlah. Kaji keturunan keluarga kau. 397 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Kajilah keturunan kau sendiri. 398 00:25:00,833 --> 00:25:04,583 Kalau keadaan jadi huru-hara, susah untuk awak melindungi kau. 399 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Aku harap kau faham. 400 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Aku faham. 401 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Bagus. 402 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Terima kasih kerana terus terang. - Baik. 403 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Aku hargainya. Aku cuma kena hapuskan jejak. 404 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Hai, sayang. 405 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Hai, sayang. 406 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Kucing baik. 407 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Adik. - Ya Tuhan! Siallah. 408 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Maaf, abang risau. 409 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Abang rasa macam nampak Ivan Kroll tadi. 410 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Sebab itu abang datang. Adik okey? 411 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Okey saja sebelum abang takutkan adik. 412 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Jom balik. 413 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Apa halnya? Abang biasanya tenang saja. 414 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Abang? - Abang tak tahu. 415 00:27:58,333 --> 00:28:00,583 Abang asyik terfikir yang bukan-bukan. 416 00:28:01,083 --> 00:28:03,208 Macam sebelum Teddy pukul mak. 417 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Terima kasih sebab beritahu awal. 418 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Abang pun tak tahu. 419 00:28:08,458 --> 00:28:12,500 Abang tak tahu tanggapan adik, tapi abang bukan tukang tilik nasib. 420 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Abang cuma terbayang gambaran-gambaran yang terputus. 421 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Takkan abang nak beritahu setiap kali terbayang sesuatu? 422 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Mestilah, kalau boleh elak dipukul. 423 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Abang cuba nak jelaskan, tapi gambarannya tak lengkap. 424 00:28:29,416 --> 00:28:31,125 Abang cakap macam orang gila. 425 00:28:31,208 --> 00:28:32,750 Ya, tapi kelakar, bukan? 426 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Semua perkara gila itu betul-betul jadi. 427 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Ya? 428 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Hai, maaf… 429 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Saya tak boleh tidur, dan lampu bilik saya rosak. 430 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Saya bawa buku. 431 00:29:17,791 --> 00:29:19,541 Ya. Baringlah. 432 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Terima kasih. 433 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Saya boleh tidur di atas sofa kalau awak nak. 434 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Tak apa. 435 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Okey. 436 00:29:59,625 --> 00:30:02,250 Kita nak bincang tentang kemalangan itu? 437 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 Tak payahlah. 438 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Okey. 439 00:30:21,625 --> 00:30:27,083 Saya sayang budak-budak itu. Saya sanggup dilanggar bas demi mereka. 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 Harapnya tak perlu sampai begitu sekali. 441 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "ALAM BENDA" 442 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mak, jangan! 443 00:31:34,541 --> 00:31:36,583 Maaf buat awak terjaga. Sila sain. 444 00:31:36,666 --> 00:31:38,333 Awak tahu ada loceng, bukan? 445 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 Dulu, ada loceng. 446 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Okey. 447 00:31:45,833 --> 00:31:47,458 - Jaga diri. - Terima kasih. 448 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Penyampaian Anugerah Jaguh Queensland." 449 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Tengoklah! - Mak dan ayah… 450 00:31:58,958 --> 00:31:59,791 Tak. 451 00:32:00,541 --> 00:32:01,958 Saya belum habis cakap. 452 00:32:02,041 --> 00:32:04,916 Tak perlu habiskan. Bukan itu yang berlaku. 453 00:32:05,500 --> 00:32:07,958 Kalau ya pun, bukan masalah kamu. 454 00:32:08,041 --> 00:32:10,250 Okey. Hati-hati kalau nak buka pintu. 455 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, mak dah cukup dewasa untuk buka pintu sendiri. 456 00:32:16,750 --> 00:32:18,583 Atau kamu pun ada penyakit itu? 457 00:32:19,416 --> 00:32:20,625 Penyakit apa? 458 00:32:20,708 --> 00:32:21,833 Kamu tahulah… 459 00:32:22,916 --> 00:32:24,000 Agorafobia. 460 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Tak. Saya cuma risau tentang mak. - Okey. 461 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Aduhai, Eli. 462 00:32:30,125 --> 00:32:33,333 Kamu memang prihatin, tapi mak boleh jaga diri mak. 463 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Panggilan untuk tuan, talian satu. 464 00:32:48,541 --> 00:32:49,791 Terima kasih, Sophie. 465 00:32:53,208 --> 00:32:57,291 Aku cuma nak beritahu, sasaran kita dah mati dan terkubur. 466 00:32:58,333 --> 00:33:00,541 Kita boleh uruskan wartawan itu juga… 467 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Tak, semuanya angkara budak itu. 468 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Aku akan bawa dia ke sini dan soal semuanya. 469 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Apa halnya? 470 00:33:31,375 --> 00:33:33,250 Tim Cotton hilang. 471 00:33:33,333 --> 00:33:36,333 Aduhai. Awak jumpa dia dan tanya tentang malaun itu? 472 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Ya. Dia cakap dia tak tahu apa-apa. 473 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Saya rasa… - Eli, mari masuk ke sini. 474 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Jumpa nanti. 475 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Ini penulisan yang bagus. Teruskan. "Mengimbau Tahun Ini" rencana yang hebat. 476 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Kamu kata kamu nak temu bual Tytus Broz. 477 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Yakah? 478 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Dia tiba-tiba telefon tadi. 479 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 Dia minta kita siarkan tentang syarikatnya. 480 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Jadi, kamu cuma perlu pergi ke Brookfield. 481 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff dah tempah kereta. Dia akan jemput kamu di luar pukul 2.30. 482 00:34:11,041 --> 00:34:14,250 - Saya kena hadiri Jaguh Queensland… - Itu malam nanti. 483 00:34:14,333 --> 00:34:16,708 - Ada banyak masa. - Tak ada orang lain? 484 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, dia nak kamu juga yang datang. Dia peminat karya kamu. 485 00:34:21,500 --> 00:34:25,041 Menemu bual orang macam Tytus Broz ialah satu kemajuan besar. 486 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Kamu nak jadi wartawan atau tak? 487 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Nak. - Bagus. 488 00:34:28,291 --> 00:34:31,000 Ambil buku nota dan pergi. Kamu ada lima minit. 489 00:34:37,041 --> 00:34:40,291 Tytus tahu rancangan kita. Dia suruh saya ke Brookfield. 490 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Biar saya ikut. Jangan pergi dulu. 491 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Hai. - Masuklah. 492 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Okey. 493 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Maaf, saya tunggu Jeff tadi. 494 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Dia akan maafkan. - Brian? 495 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Biarkan saja. 496 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 Satu hal awak kena faham, Brian cuma peduli tentang satu perkara. 497 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Berita hangat. Dia akan maafkan apa-apa kesalahan. 498 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Saya risau tentang nyawa saya. 499 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Saya pun risau, Eli. Kita apa? 500 00:35:37,375 --> 00:35:40,208 Kita cahaya, jadi kita perlu menyinari kebenaran. 501 00:36:03,041 --> 00:36:04,291 Macam mana rupa saya? 502 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Macam Caitlyn Spies bertopi. 503 00:36:14,875 --> 00:36:16,416 Kalau betul dia berbahaya, 504 00:36:16,500 --> 00:36:19,583 dia akan bunuh kita dan semua orang yang kita sayang, 505 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 jadi jangan buat dia marah. 506 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Encik Broz akan jumpa kamu di bilik bacaan. Ikut sini. 507 00:36:59,125 --> 00:37:01,250 Encik Broz akan datang sekejap lagi. 508 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Siapa itu? Gus, ya? 509 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Aku nak tanya. 510 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Kau Gus, ya? 511 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Kau rasa aku siapa? 512 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Janganlah tanya balik. Aku perlu jawapan yang betul. 513 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Tak ada jawapan yang betul, Gus. Kau sepatutnya dah tahu. 514 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Setiap perkara saling bergantung. Tanyalah lagi. 515 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Adakah… 516 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Adakah Eli akan mati? 517 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Kita semua akan mati, Gus. Masa saja yang menentukan. 518 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Apa… 519 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Awak tak apa-apa? 520 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Ya. - Apa yang berlaku? 521 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Saya cuma agak cemas. 522 00:39:20,458 --> 00:39:23,000 Janganlah cemas. Ia cuma majlis anugerah. 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,458 Tak, bukan tentang itu. 524 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Saya risau tentang Eli. 525 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Kenapa? 526 00:39:31,000 --> 00:39:33,166 Saya rasa dia dalam masalah, 527 00:39:34,000 --> 00:39:35,750 dan saya perlu buat sesuatu. 528 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Okey. 529 00:39:39,083 --> 00:39:40,500 Nak tahu apa saya fikir? 530 00:39:41,041 --> 00:39:42,208 Mestilah. 531 00:39:43,666 --> 00:39:47,291 Saya rasa awak dah macam malaikat pelindung dia. 532 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 Macam mak saya kepada saya. 533 00:39:50,041 --> 00:39:54,166 Tapi tak salah pun kalau fikir tentang diri awak untuk satu malam saja. 534 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Ya. 535 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 536 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Saya jurugambar. 537 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Duduklah. 538 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Kamu anak tiri Lyle Orlik. 539 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Saya bersimpati. 540 00:40:25,875 --> 00:40:27,041 Sedih betul. 541 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Kamu suka? 542 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Ia sangat terperinci. 543 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Sebab itu lengan manusia sebenar. 544 00:40:36,291 --> 00:40:37,250 Ada orang derma? 545 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Orang mati tentunya. 546 00:40:40,375 --> 00:40:42,541 Prosesnya dipanggil pengawetan. 547 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Proses menggantikan semua tulang dan otot dengan plastik. 548 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Jadi, kita tak boleh pakai? 549 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Tak boleh. Ia terlalu berat. 550 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Lengan elektromekanikal sangat bermasalah. 551 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Lengan sebenar tak dapat diganti. 552 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Boleh saya rakam? - Tak boleh. 553 00:41:03,666 --> 00:41:07,166 Saya ingat encik cakap yang anak encik lahir tanpa lengan. 554 00:41:07,250 --> 00:41:10,041 Jadi, encik mengabdikan hidup untuk mewujudkan 555 00:41:10,125 --> 00:41:11,916 alat ganti dan prostetik. 556 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 Dia hadapi banyak cabaran. 557 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 Kamu pun hilang satu jari. 558 00:41:20,250 --> 00:41:21,791 Terputus dalam kemalangan. 559 00:41:23,041 --> 00:41:25,583 Kemalangan bukannya langsung tak disengajakan. 560 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Betul tak? 561 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Boleh saya tengok? 562 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Kemas. 563 00:41:40,333 --> 00:41:42,416 Kamu ada suruh mereka jahit semula? 564 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Mereka kata ia akan keras dan tak berguna. 565 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Samalah macam anggota badan dan muka. 566 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Macam mana nak bergerak dan fleksibel sehingga ia tumbuh semula? 567 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 Encik sedang usahakannya? 568 00:41:58,333 --> 00:41:59,875 Saya nak lihat keadaannya. 569 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Burung bebal. Makhluk yang tak ada otak. 570 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Langsung tak belajar daripada kesilapan. 571 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 572 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Maafkan saya. 573 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Belum mati. 574 00:42:30,791 --> 00:42:32,666 "Pengakhiran kamu bangkai ren biru." 575 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 Itu pepatah, ya? 576 00:42:35,375 --> 00:42:36,875 Abang saya pernah cakap. 577 00:42:47,291 --> 00:42:49,166 Burung itu tak mati. 578 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Tunggu masa saja. 579 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Boleh kita jalan di taman encik? 580 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Tak. Kamu dah dapat semuanya. 581 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 Saya perlu bersiap untuk majlis anugerah. 582 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Saya pergi ambil barang sekejap. - Baik. 583 00:43:09,166 --> 00:43:10,750 Dengar sini, Eli Bell. 584 00:43:11,708 --> 00:43:13,916 Saya kenal gadis itu, 585 00:43:14,500 --> 00:43:15,708 dan saya kenal kamu. 586 00:43:17,333 --> 00:43:19,583 Kamu pun kenal diri saya yang sebenar. 587 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Beri mereka keluar. 588 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Nampak dia pegang tangan saya dan kata "kemas"? 589 00:43:50,583 --> 00:43:53,916 Dia macam cam hasil kerja Ivan Kroll dan nak menilainya. 590 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Awak tak percaya dia "dermawan terbesar Brisbane"? 591 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Inilah berita hangat pertama awak. 592 00:44:03,750 --> 00:44:05,083 Brian akan bunuh saya. 593 00:44:05,166 --> 00:44:10,000 Tak, dia cuma akan jerit dan hentak meja. Saya akan tolong jelaskan, okey? 594 00:44:10,083 --> 00:44:12,083 Saya perlu hadiri majlis anugerah. 595 00:44:12,166 --> 00:44:15,333 - Saya dah janji kepada abang saya. - Eli, fokus. 596 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 Raymond Leary bina pusat perubatan sulit untuk Tytus, 597 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 mungkin dengan hasil heroin. 598 00:44:21,708 --> 00:44:24,208 Tytus tak nak kita merayau di kediamannya. 599 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Itu tak menarik minat awak? 600 00:44:27,750 --> 00:44:29,250 Berbaloikah jika dipecat? 601 00:44:29,916 --> 00:44:34,000 Tunggu senja, pastikan Tytus tak ada, panjat tembok dan cari bunker. 602 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Kalau tak jumpa, kita balik ke Brisbane. 603 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Kalau Brian ugut nak pecat awak, saya akan cakap dia kena pecat saya juga. 604 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Macam mana? 605 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Setengah jam saja lagi, semua. 606 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Ceritanya sekarang, mana Caitlyn Spies dan Eli Bell? 607 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Tak guna. 608 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Hei. - Apa yang aku buat? 609 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Mari sini. Biar saya tolong. 610 00:45:04,833 --> 00:45:07,708 Relaks. Awak baik-baik saja. 611 00:45:07,791 --> 00:45:09,166 Okey. 612 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Saya hargai usaha awak. 613 00:45:11,166 --> 00:45:16,916 Saya tahu awak tak selesa untuk pergi ke tempat yang ada ramai orang. 614 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Tapi malam ini penting bagi Gussie. Eli juga sebenarnya. 615 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Jadi, ia penting bagi kita berdua juga. 616 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Anak-anak kita dah dewasa. 617 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Seorang dah jadi wartawan 618 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 dan seorang lagi Jaguh Queensland. 619 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Kita patut bangga, okey? 620 00:45:39,458 --> 00:45:41,125 Ya, kita berjaya, Frankie. 621 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Hei. 622 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Ya. 623 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Kacang saja. 624 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Aduhai. 625 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Awak tak apa-apa? 626 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - Boleh saya tanya sesuatu? - Hal kerja? 627 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Hal peribadi. 628 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Okey. 629 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Apa pendapat awak sekiranya rakan sekerja bercinta? 630 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Okey. 631 00:47:15,000 --> 00:47:18,541 Kalau kita bukan rakan sekerja, awak rasa apa yang berlaku? 632 00:47:18,625 --> 00:47:20,958 Aduhai, Eli. Awak tak mengalah, ya? 633 00:47:21,958 --> 00:47:23,750 Itu sifat wartawan yang bagus. 634 00:47:24,416 --> 00:47:25,916 Menurut Brian Robertson. 635 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Alamak. 636 00:47:39,708 --> 00:47:41,125 Rasanya dia nampak kita? 637 00:47:43,833 --> 00:47:44,833 Okey. 638 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 Jom gerak. 639 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Ya, bos? 640 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Aku ada tugas untuk kau. 641 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 Budak dan wartawan itu sibuk nak cari 642 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 makmal penyelidikan aku. 643 00:48:00,291 --> 00:48:02,625 - Hapuskan mereka. - Aku pergi sekarang. 644 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Cepat. 645 00:49:53,000 --> 00:49:54,250 Biar betul. 646 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Makin lama, makin dahsyat pula. 647 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Dia simpan anggota badan. 648 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Ini makmal alat ganti. 649 00:52:38,625 --> 00:52:39,541 Awak kenal dia? 650 00:52:41,083 --> 00:52:42,208 Itu ayah tiri saya. 651 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 652 00:52:56,083 --> 00:52:57,750 Itu Lyle. 653 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Saya sangat kesal. 654 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Jangan. Apa yang awak buat? 655 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, kenapa awak ambil? - Ini bahan bukti. 656 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Okey. 657 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Jom. 658 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Tunggu. 659 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Kecemasan. Apa saya boleh bantu? 660 00:53:43,875 --> 00:53:45,041 Saya Caitlyn Spies. 661 00:53:45,125 --> 00:53:49,666 Saya di dalam sebuah bunker di estet Tytus Broz di Brookfield. 662 00:53:49,750 --> 00:53:51,083 Saya nak lapor pembunuhan. 663 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Adakah nyawa cik dalam bahaya? 664 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Tak guna. 665 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Lari! 666 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 667 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Tidak! 668 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Siallah. 669 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, cepat! Naik. Awak okey? 670 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Tidak! 671 00:56:24,083 --> 00:56:25,333 Alamak. Dia dah mati? 672 00:56:25,416 --> 00:56:27,416 Saya tak tahu. Lantaklah. Jalan! 673 00:56:44,125 --> 00:56:45,083 Dia di belakang? 674 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Entahlah. 675 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Aduhai. Habislah kita. 676 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 JAGUH QUEENSLAND 1989 677 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Okey. 678 00:57:21,791 --> 00:57:22,791 Setakat ini okey. 679 00:57:24,458 --> 00:57:26,625 - Gussie. Shelly, kamu okey? - Hei. 680 00:57:26,708 --> 00:57:27,666 - Hai, mak. - Ya. 681 00:57:27,750 --> 00:57:28,666 Mana Eli? 682 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Dia sibuk menyiasat cerita di Brookfield. 683 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 684 00:57:34,750 --> 00:57:36,458 Tak apa. Dia akan datang. 685 00:57:38,666 --> 00:57:41,000 Biar saya cuba telefon dia, okey? 686 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Gussie okey? 687 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Tak ada apa-apa pun rasanya. Biasalah. Dia gementar. 688 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Ya. 689 00:57:49,500 --> 00:57:53,291 - Mari saya tunjuk tempat duduk kita. - Okey. Jom, MacDuff. 690 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Pintu kabin ditutup. Tumpang lalu! 691 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Maaf. - Jaguh nak lalu. 692 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Dia jawab? 693 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Sekejap lagi dia sampailah. 694 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 JAGUH QUEENSLAND 1989 695 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Tuan-tuan dan puan-puan, para tetamu yang dihormati, 696 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 kita berkumpul di sini bagi meraikan pencapaian 697 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 enam warga Queensland yang amat istimewa. 698 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Sila berikan tepukan Brisbane yang gemuruh 699 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 kepada seorang insan yang tidak perlu diperkenalkan lagi. 700 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 701 00:59:52,791 --> 00:59:54,708 Terima kasih, puan datuk bandar. 702 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Saya mahu menceritakan kepada anda kisah sebuah penemuan. 703 01:00:05,541 --> 01:00:08,250 Kita akan selamat, okey? Saya janji. 704 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Implan biomekanikal telah mengembalikan nikmat mendengar 705 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 kepada ribuan pesakit. 706 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Satu hari nanti, nikmat melihat pun mungkin akan dapat dikembalikan. 707 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Cuma halangan utamanya bukanlah teknologi, 708 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 tapi kelemahan hati manusia. 709 01:00:59,791 --> 01:01:04,458 Andai kita dapat mengatasi rintangan ini, kita pasti akan segera tiba ke zaman 710 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 setiap anggota tubuh manusia boleh diganti dengan elemen yang berfungsi, 711 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 sama ada yang dihasilkan atau yang dipelihara. 712 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Masa depan lebih hampir daripada yang kita sangka. 713 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Mara ke depan. 714 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 Beranikan diri melanggar pantang larang masyarakat. 715 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 Jangan biarkan sesiapa menghalang anda daripada mencapai impian. 716 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Lelaki ini syaitan durjana! 717 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Jangan dengar cakap dia! 718 01:01:45,291 --> 01:01:49,375 Dia penggal kepala abah saya dan letak di dalam balang untuk uji kaji. 719 01:01:49,458 --> 01:01:52,583 - Saya tak faham maksud dia. - Kau pembunuh sial! 720 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Panggil pengawal. - Dia penipu! 721 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Boleh bawa budak ini keluar? - Dia gila! 722 01:01:59,375 --> 01:02:01,291 Encik ditahan untuk soal siasat. 723 01:02:01,375 --> 01:02:03,875 Apa maksud tuan? Saya tak bersalah. 724 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Budak itu yang perlu dibawa pergi. 725 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Harap maaf, tuan-tuan dan puan-puan. 726 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Kita akan berehat sehingga masalah ini selesai. 727 01:02:20,958 --> 01:02:22,750 Maaf, mak. Ini saja caranya. 728 01:02:30,833 --> 01:02:31,791 Huru-hara betul. 729 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Saya baru nampak Ivan Kroll. Bawa keluarga awak pergi. 730 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Jangan tinggalkan mereka, okey? 731 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Jumpa nanti. 732 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mak! Ayah! Gus! 733 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Hei, jangan! 734 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 735 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Ayah! 736 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 737 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Mak jaga ayah. Saya cari Eli. 738 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 DILARANG MASUK 739 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Saya ada. 740 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Bertahan. 741 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Saya sayang awak. - Saya ada. 742 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Ini abang. 743 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Abang datang. 744 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Bertahan. Jangan tinggalkan kami. 745 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Janjilah yang adik takkan mati. 746 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Tidak. 747 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Tidak. 748 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Adik. 749 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Bertahan. 750 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Adik tak boleh mati. 751 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Jangan tinggalkan abang. 752 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Janjilah yang adik takkan mati. 753 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 754 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Hai. 755 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Awak di hospital. 756 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Ayah saya macam mana? 757 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Dia selamat? 758 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Ya. 759 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Tadi mereka ada. Semua bergilir-gilir jaga awak. 760 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Awak suka keluarga saya? 761 01:09:31,291 --> 01:09:34,458 Mereka baik. Lebih normal daripada yang saya sangka. 762 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Mereka masih mencuba. 763 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 RAHSIA GELAP TAIKUN! - EKSKLUSIF! OLEH CAITLYN SPIES DAN ELI BELL 764 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Saya tak tulis pun. 765 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Tak, tapi awak akan tulis. 766 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 Ini cuma cuitan. 767 01:10:00,791 --> 01:10:03,833 Brian dah rancang satu siri dan adaptasi televisyen. 768 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Selamat menyertai unit jenayah. 769 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Awak nak duduk? - Boleh juga. 770 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday pernah kata, masa boleh berubah mengikut kehendak kita. 771 01:10:23,625 --> 01:10:26,791 Kalau kita nak masa bergerak pantas, sibukkanlah diri. 772 01:10:27,833 --> 01:10:31,666 Kita boleh memperlahankannya dengan menumpu kepada setiap butiran. 773 01:10:32,750 --> 01:10:34,541 Itulah yang aku buat sekarang. 774 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Itu pun dia! 775 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Lega rasanya dapat tengok kamu duduk. 776 01:11:01,708 --> 01:11:03,625 Kamu buat kami semua bimbang. 777 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Leher ayah okey? 778 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Luka kecil saja. Tak ada apa-apa pun, nak. 779 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Rupanya saja yang nampak teruk. 780 01:11:13,333 --> 01:11:15,125 Ayah pertahankan saya. 781 01:11:16,000 --> 01:11:20,250 Ayah cuma tersilap langkah pada saat yang genting itu. 782 01:11:21,000 --> 01:11:23,208 Gussie hero sebenar. 783 01:11:28,708 --> 01:11:30,208 Abang selamatkan adik. 784 01:11:31,541 --> 01:11:32,916 Kamu semua memang gila. 785 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Kelakar, bukan? 786 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Semua perkara gila itu betul-betul jadi. 787 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Baiklah, semua. 788 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Jom peluk. 789 01:11:55,000 --> 01:11:56,708 - Comel betul. - Terharu saya. 790 01:12:11,833 --> 01:12:14,000 Hati-hati. Perut saya masih sakit. 791 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Maaf. 792 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Betul cakap Gus. Pengakhiran aku bangkai ren biru. 793 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Namun, detik itu juga permulaan bagi kami semua. 794 01:12:24,083 --> 01:12:27,750 Bak sebuah letusan cerita yang terus berkembang sejak saat itu. 795 01:12:29,333 --> 01:12:30,750 Apabila diimbau kembali, 796 01:12:31,250 --> 01:12:33,750 sukar untuk bezakan kehidupan dan bayangan. 797 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Tapi segala perasaan tetap benar. 798 01:12:37,708 --> 01:12:39,041 Bapa menemui semangat. 799 01:12:42,125 --> 01:12:43,208 Ibu hidup bahagia. 800 01:12:46,125 --> 01:12:47,583 Seniman kini bersuara. 801 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - Makanan dah siap. - Baik. 802 01:12:51,250 --> 01:12:53,833 Mari makan, Shakespeare. Tengoklah ini. 803 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Okey. 804 01:13:00,583 --> 01:13:01,750 Itulah kisah aku. 805 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Banyak yang diramal oleh abang aku, Gus. 806 01:13:05,666 --> 01:13:08,708 Ketika aku menguap berlatarkan keindahan bintang, 807 01:13:09,208 --> 01:13:12,291 katanya aku akan tempuhi cabaran melampaui kemampuan. 808 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Ujarnya pada waktu itu, 809 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 "Budak Menelan Dunia." 810 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Saya nak. - Sekejap. 811 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BERDASARKAN BUKU OLEH TRENT DALTON 812 01:15:59,125 --> 01:16:03,541 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi