1 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 莱尔? 2 00:01:00,166 --> 00:01:01,125 伊莱 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 抱歉 伙计 4 00:01:10,583 --> 00:01:11,458 我不能停下来 5 00:01:12,541 --> 00:01:13,958 我现在有点如火如荼 6 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 你怎么会在这里?我以为你死了 7 00:01:20,583 --> 00:01:22,666 我永远都是你生命中的一部分 伙计 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 我只是想躲一阵子 9 00:01:27,666 --> 00:01:28,666 写我的小说 10 00:01:41,208 --> 00:01:44,083 (莱尔在哪里?) 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 莱尔? 12 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 莱尔! 13 00:01:52,000 --> 00:01:52,875 莱尔! 14 00:01:54,958 --> 00:01:55,833 莱尔! 15 00:02:15,625 --> 00:02:17,208 《吞下宇宙的男孩》 16 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 剧名:《第6集:男孩找工作》 17 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 (蟾蜍静物画) 18 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 百慕大 信 19 00:02:43,791 --> 00:02:46,958 亲爱的阿莱克斯 我们当笔友已经有四年了 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,458 时移世易 物是人非 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,750 就像斯利姆·哈利戴过去常说的那样 时间可以解答一切 22 00:02:54,541 --> 00:02:55,416 快啊 23 00:02:56,583 --> 00:03:00,208 时间和又一次中风 让碧·邓住进了疗养院… 24 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 好了 出牌 25 00:03:01,750 --> 00:03:03,458 …也把她儿子达伦送进了监狱 26 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 时间为昆士兰带来了中度啤酒 让爸爸稍微清醒了一些 27 00:03:11,791 --> 00:03:15,541 时间让戈斯变得话多了一些 但还没多到能让人注意他 28 00:03:16,166 --> 00:03:17,083 而且终于 29 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 终于 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,416 时间让我们的妈妈离开了监狱 31 00:03:21,916 --> 00:03:24,750 所以是时候把钱挖出来 给妈妈买套房子了 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 帮我一把 33 00:03:41,458 --> 00:03:42,541 该死 34 00:03:43,250 --> 00:03:44,166 -就在那儿 -孩子们? 35 00:03:44,750 --> 00:03:45,916 快点 36 00:03:57,583 --> 00:03:58,625 妈妈的旧打字机 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 我们快走吧 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 孩子们 你们在下面干嘛呢? 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,041 我刚找到了妈妈的旧打字机 40 00:04:09,125 --> 00:04:11,958 是啊 太棒了 快上来 洗手 晚餐准备好了 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,541 我们趁热吃 今天有豆子 小戈 42 00:04:15,416 --> 00:04:18,416 好了 把那个收起来 伙计 我们吃饭 来吧 43 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 -干杯 爸爸 -好了 伙计 44 00:04:22,750 --> 00:04:25,625 他就爱吃豆子 小戈仔 明天是重要的日子 孩子们 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,166 你们要去监狱接她还是…? 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 不 她今天就出狱了 所以我们要去莫宁赛德 47 00:04:31,583 --> 00:04:32,916 莫宁赛德有什么? 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 那里是中途之家 由修女管理的 49 00:04:36,208 --> 00:04:38,666 行 你们需要坐公车的钱什么的吗? 50 00:04:38,750 --> 00:04:42,125 不用 我们擦汽车挡风玻璃 赚了几百澳元 所以… 51 00:04:42,208 --> 00:04:44,291 -那好 很好 -是啊 52 00:04:44,375 --> 00:04:45,916 擦挡风玻璃赚了几百澳元? 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 坐公交车不需要那么多 分我一点 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 别想了 你自己有钱 55 00:04:54,833 --> 00:04:56,083 -试试这个? -好 56 00:04:56,166 --> 00:04:59,958 (约珥药房) 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,791 -日安 -嗨 58 00:05:04,625 --> 00:05:06,791 能帮我拿点精选巧克力吗? 59 00:05:12,083 --> 00:05:14,583 -谢谢 -你做了什么?抢银行? 60 00:05:14,666 --> 00:05:16,166 其实是退休的毒贩 61 00:05:20,375 --> 00:05:23,708 你再这么一直梳 头就秃了 她就认不出你了 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,125 我们的公车来了 喂! 63 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 你激动吗? 64 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 嗯 老实说 有点紧张 65 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 紧张什么? 66 00:05:43,041 --> 00:05:47,083 好久没见了 斯利姆总说坐牢会改变一个人 67 00:05:47,750 --> 00:05:52,666 -怎么改变?她还是我们的妈妈 -我知道 只是 我们也变了 68 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 她还是很爱我们 69 00:05:55,875 --> 00:05:58,875 你会成为艺术家 而且你还是个慈善英雄 70 00:05:59,875 --> 00:06:01,458 我会成为记者 71 00:06:02,416 --> 00:06:04,958 我们会买下梦想之屋 一家团聚 记得吗? 72 00:06:10,000 --> 00:06:10,833 怎么了? 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,791 没什么 只是… 74 00:06:12,875 --> 00:06:15,125 你能放松一点 开心一点吗? 75 00:06:16,083 --> 00:06:17,666 行 76 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 谢谢 伙计 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,041 谢谢 78 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 -是这里 对吧? -不 我想是这里 79 00:06:37,166 --> 00:06:39,208 我能摘朵花吗? 80 00:06:39,916 --> 00:06:40,750 好啊 干嘛不? 81 00:06:43,916 --> 00:06:46,000 -什么事? -嗨 我是伊莱 这位是戈斯 82 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 -我们是来看弗兰西丝·贝尔的 -对!她正在等着你们呢 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 还带花了?真贴心 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,125 好了 孩子们 右边第四道门 85 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 进来 86 00:07:31,958 --> 00:07:32,833 哇 87 00:07:32,916 --> 00:07:35,083 你们已经长这么大了 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 嘿 妈妈 89 00:07:40,541 --> 00:07:41,583 集体抱抱? 90 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 妈妈 我好想你 91 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 会不会很可怕? 92 00:07:55,750 --> 00:07:58,166 这差不多就是监狱的意义所在 93 00:07:59,291 --> 00:08:01,166 但也有些不错的时光 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 捉弄狱警 95 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 大家所有人一起 反思我们乱七八糟的生活 96 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 但你们想知道最棒的部分是什么吗? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 最棒的是什么? 98 00:08:14,708 --> 00:08:19,916 一个来自达拉的疯小孩 在圣诞节闯进去看他妈妈 99 00:08:21,333 --> 00:08:23,875 他们至今还会一直提起那个孩子 100 00:08:32,041 --> 00:08:33,333 严肃的问题 妈妈 101 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 离开这里之后 你想搬去哪儿住? 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,791 其实我有个想法 103 00:08:43,166 --> 00:08:44,750 我们也有一些想法 104 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 来吧 你们先说 105 00:08:50,125 --> 00:08:53,458 假如我们已经存够了 106 00:08:54,375 --> 00:08:57,291 在盖普买房子的钱 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 (紫藤小屋 盖普) 108 00:08:59,166 --> 00:09:00,000 盖普? 109 00:09:00,666 --> 00:09:03,291 你们哪儿来的这么多钱? 110 00:09:04,333 --> 00:09:05,875 假设我们有呢 111 00:09:08,375 --> 00:09:10,583 前面有栽着树的大草坪 有个大大的后院 112 00:09:10,666 --> 00:09:13,375 然后你可以坐在外面喝金巴利 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,500 你这么想真贴心 伊莱 真的 114 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 但首先 我已经不再喝金巴利了 115 00:09:25,875 --> 00:09:28,291 其次 我有个更好的想法 116 00:09:29,000 --> 00:09:30,208 而且已经都安排好了 117 00:09:32,625 --> 00:09:33,458 安排好什么了? 118 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 我会搬去和泰迪·卡拉斯住 119 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 什么?为什么? 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 为什么? 121 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 我不… 122 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 我不知道 我想我爱上他了 123 00:09:53,291 --> 00:09:56,708 你知道是他出卖了莱尔 对吧? 向伊万告发了他 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,416 -是达伦·邓告诉你的? -对 是他说的 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 事情不是这样的 126 00:10:07,125 --> 00:10:10,208 泰迪和这件事毫无关系 这是事实 127 00:10:15,166 --> 00:10:19,541 我坐牢的时候 泰迪一直对我非常好 128 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 你知道吗?去他妈的泰迪 去他妈的这些破事! 129 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 靠 130 00:10:28,833 --> 00:10:32,583 2000元的问题 哪种水果被用来形容一种大灾难? 131 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 梨形 132 00:10:34,333 --> 00:10:36,625 -梨 答案是梨 -正确 133 00:10:36,708 --> 00:10:39,541 势均力敌 休息一会儿 马上回来 134 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 (这是个馊主意!) 135 00:10:55,750 --> 00:10:57,875 我们不能动那笔钱 那是给妈妈的 136 00:10:57,958 --> 00:10:58,916 她不想要 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 -她可以买辆车 -她有泰迪的车 138 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 -你要把五万澳元花去哪儿? -我他妈不知道 就花掉 139 00:11:04,791 --> 00:11:08,625 你觉得没人会注意到吗? 我说的可不只是警察 140 00:11:09,333 --> 00:11:10,958 那笔钱就是个大麻烦 141 00:11:15,416 --> 00:11:17,875 (交换酒店) 142 00:11:36,458 --> 00:11:38,291 你是莱尔·奥利克的孩子 对吧? 143 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 而且还很有钱呢 144 00:11:43,416 --> 00:11:46,375 我是蒂姆·科顿警探 这儿有人吗? 145 00:11:47,166 --> 00:11:49,583 -有 这里有人了 -我不会待太久的 146 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 我只是想向你道贺 147 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 为什么? 148 00:11:55,625 --> 00:11:57,333 你妈出狱了 149 00:11:58,000 --> 00:12:02,041 看到一个家庭重回正轨 总是让人很高兴 150 00:12:02,541 --> 00:12:04,375 只要他们能保持下去 151 00:12:05,375 --> 00:12:09,958 生活在你那样的家庭 风险很大 对吧? 152 00:12:10,041 --> 00:12:13,583 一旦你尝过了黑暗面的甜头… 153 00:12:13,666 --> 00:12:15,125 你比任何人都清楚这一点 154 00:12:17,000 --> 00:12:18,416 我不明白你的意思 155 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 我的意思是 你和伊万·克罗尔是朋友 156 00:12:21,375 --> 00:12:24,416 几年前在一个派对上见过 你和他 还有提图斯·布罗兹 157 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 我想你很清楚我继父的遭遇 158 00:12:26,958 --> 00:12:31,166 这正是我要说的 无法放下过去 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,750 在危险的边缘试探 160 00:12:34,750 --> 00:12:36,416 受伤的感觉 161 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 放下那一切吧 伙计 162 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 放下吧 你会感谢我的 163 00:12:48,750 --> 00:12:50,500 远离烈酒 164 00:12:51,833 --> 00:12:54,041 我不想看你缺着腿回家 165 00:12:55,208 --> 00:12:57,000 你妈也不会喜欢那样的 166 00:13:00,458 --> 00:13:02,625 在她经历了那么多事之后 167 00:13:15,083 --> 00:13:16,125 起来吧 雪儿 168 00:13:17,375 --> 00:13:18,625 你该去做理疗了 169 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 不然你怎么能好起来? 170 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 肌肉萎缩症不是这样的 妈妈 171 00:13:25,666 --> 00:13:28,750 永远不要说永远 起床 快点 172 00:13:28,833 --> 00:13:30,375 我又不是三岁小孩 173 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 -准备好了吗? -好了 174 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 好了 175 00:13:42,166 --> 00:13:45,458 戈斯说他下午会过来和你一起看板球 176 00:13:45,541 --> 00:13:47,000 真他妈开心 177 00:13:49,291 --> 00:13:52,625 雪莉 我知道你很难过 178 00:13:52,708 --> 00:13:54,083 情况很不乐观 179 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 但如果你不为自己努力 180 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 你也为我努力一下 好吗? 181 00:14:06,500 --> 00:14:09,625 不要剥夺我坚持希望的权利 182 00:14:11,708 --> 00:14:15,333 因为现在我只剩这个了 183 00:14:17,875 --> 00:14:20,291 好啦 放轻松点 天啊 184 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 (致赫夫曼家 祝福者X上) 185 00:14:55,958 --> 00:14:59,041 (缺豆咖啡馆) 186 00:15:03,000 --> 00:15:06,666 泰迪想给我们大家一个家 伊莱 187 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 你说还有什么更好的选择 188 00:15:09,833 --> 00:15:11,666 你随时可以来爸爸家 189 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 你知道那是行不通的 190 00:15:17,250 --> 00:15:18,166 谢谢 191 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 罗伯特是个… 192 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 罗伯特是个麻烦缠身的人 但你也见过他烂醉如泥的样子了 193 00:15:29,041 --> 00:15:31,875 你不会想在那里长大的 194 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 我们已经在那里长大了 195 00:15:33,208 --> 00:15:37,916 泰迪很爱莱尔 他只是想帮忙 伊莱 196 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 如果你想找工作 我的心理课上有个老师 197 00:15:42,583 --> 00:15:46,291 她有个侄子在《信使邮报》当园丁 198 00:15:46,375 --> 00:15:47,416 “特派记者” 199 00:15:48,000 --> 00:15:50,875 对 她说他们经常都在招学员 200 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 你应该找主编谈谈 201 00:15:52,958 --> 00:15:54,416 我记下了他的名字 202 00:15:54,500 --> 00:15:57,458 -你为什么不给他打个电话呢? -没那么容易的 妈妈 203 00:15:57,541 --> 00:16:03,333 好吧 那就过去请求见见他 你只需要和他聊两分钟就好 204 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 -我不需要工作 不用了 -拜托 205 00:16:05,375 --> 00:16:07,666 每个人都需要工作 伊莱 206 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 我得走了 207 00:16:14,583 --> 00:16:16,666 你是认真的吗?他已经来了? 208 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 拜托 209 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 我们一家人应该重新在一起 210 00:16:22,166 --> 00:16:24,208 那样会很美好的 211 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 -嘿 -嘿 212 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 大块头 好久不见了啊? 213 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 -是啊 -我刚刚跟伊莱说了你的提议 214 00:16:43,208 --> 00:16:44,708 让孩子们跟我们一起住 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,375 当然 是啊 干嘛不呢? 216 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 我们可以腾出那间空房间 扔两张床给你和戈斯 217 00:16:50,208 --> 00:16:52,625 而且 我不在家的时候 你们和你们的妈妈 218 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 家里就只剩你们了 嗯? 219 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 你们可以帮我照顾她 嗯? 220 00:17:01,166 --> 00:17:03,875 考虑一下 走吧 我们走吧 221 00:17:08,708 --> 00:17:09,666 考虑一下吧 222 00:17:24,208 --> 00:17:28,333 澳大利亚队 在本轮比赛的最后一天努力争取成绩 223 00:17:28,416 --> 00:17:30,916 希望能重现前几天 224 00:17:31,000 --> 00:17:33,458 那些精彩瞬间中的霸气 225 00:17:48,041 --> 00:17:51,250 里奇·理查森漂亮的接球 226 00:17:52,208 --> 00:17:54,416 -你怎么样? -烂透了 227 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 …来自所有人 228 00:17:56,958 --> 00:17:58,875 杰夫·马什知道… 229 00:18:00,666 --> 00:18:01,833 这个球力量很足 230 00:18:01,916 --> 00:18:06,541 嘿 妈妈说问候你 她希望我们去和泰迪住一阵子 231 00:18:07,250 --> 00:18:08,125 操! 232 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 泰迪吃羊腿吗? 233 00:18:15,541 --> 00:18:19,166 -你他妈在说什么呢? -好球 勇士们 我们球员 234 00:18:21,416 --> 00:18:23,083 真是一个漂亮的射门 235 00:18:23,166 --> 00:18:24,875 你今天做了些什么? 236 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 慈善事业 237 00:18:27,583 --> 00:18:30,916 他的这轮结束了 刚刚完成了边缘之后… 238 00:18:31,000 --> 00:18:32,208 你要喝咖啡吗? 239 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 嗨 爸爸 你的书怎么样了? 240 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 嗯 很好 嗯 241 00:18:42,250 --> 00:18:45,625 -你要喝咖啡吗? -我很乐意来杯茶 伊莱 但牛奶酸了 242 00:18:45,708 --> 00:18:48,875 幸运女神今天拜访了 布里斯班西南郊区的 243 00:18:48,958 --> 00:18:51,041 一个非常特殊的家庭 244 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 但啤酒没酸 245 00:18:52,833 --> 00:18:58,000 单亲妈妈泰莎·赫夫曼 希望能筹到七万澳元 246 00:18:58,083 --> 00:19:02,666 让她患有肌肉萎缩症的女儿 生活能便利一些 247 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 在过去的四年里 248 00:19:04,458 --> 00:19:08,000 学校筹集了超过一万五千澳元 249 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 但今天早上 一个出乎意料的奇迹 250 00:19:11,208 --> 00:19:15,166 我和泰莎及雪莉·赫夫曼在一起 她们有个激动人心的故事要告诉大家 251 00:19:15,250 --> 00:19:17,166 泰莎 你是怎么发现这些钱的? 252 00:19:17,250 --> 00:19:20,041 我去门口拿报纸和… 253 00:19:21,166 --> 00:19:23,416 它就在那儿 这个包裹 254 00:19:23,500 --> 00:19:25,833 -我们不知道里面是什么 -你不是吧? 255 00:19:26,666 --> 00:19:30,250 你个混蛋 你他妈把我的钱送人了? 256 00:19:30,333 --> 00:19:33,416 搞什么?你他妈是怎么回事? 257 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 见鬼 戈斯 258 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 操! 259 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 该死!操… 260 00:19:41,458 --> 00:19:42,333 孩子们 261 00:19:43,916 --> 00:19:45,333 -孩子们 -你这个混蛋! 262 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 操! 263 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 哇!冷静点 264 00:19:48,541 --> 00:19:50,416 -该死 -冷静点 265 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 你他妈毁了我们 266 00:19:51,833 --> 00:19:54,125 你们确实毁了我崭新的羊皮 267 00:19:54,208 --> 00:19:56,125 孩子们 动作收着点 268 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 天啊 269 00:19:58,208 --> 00:19:59,875 雪莉 你有没有什么话想… 270 00:19:59,958 --> 00:20:02,125 你会给我们惹来一大堆麻烦的 271 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 我不能冒这个险 272 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 不管你是谁 我爱你 273 00:20:09,708 --> 00:20:11,625 现在切回演播室 274 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 如果这个故事不能温暖你的心 那我真不知道还有什么可以了 275 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 -再见 -您好《信使邮报》 276 00:20:23,791 --> 00:20:25,791 感谢您的来电 我会转达的 277 00:20:28,458 --> 00:20:29,916 我是来找布莱恩·罗伯森的 278 00:20:30,000 --> 00:20:32,291 -他在等你吗? -我写了信给他 279 00:20:32,791 --> 00:20:34,333 行 但你收到回信了吗? 280 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 没有 281 00:20:36,500 --> 00:20:38,375 请问你找他有什么事? 282 00:20:38,458 --> 00:20:40,375 我是来申请实习生的 283 00:20:40,458 --> 00:20:43,125 抱歉 亲爱的 申请期三个月前就结束了 284 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 你得明年再来了 285 00:20:44,916 --> 00:20:46,083 -但… -什么? 286 00:20:47,250 --> 00:20:49,500 我真的很需要这个 所以… 287 00:20:51,708 --> 00:20:54,333 我记得你 你是那个绑着绷带 288 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 阻止了那个谁闯进来的孩子 289 00:20:57,208 --> 00:20:58,125 那么? 290 00:20:58,708 --> 00:21:01,500 听着 我不可能放你进去 291 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 但我无法阻止你 今晚8点在停车场闲逛 292 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 8点会怎样? 293 00:21:07,958 --> 00:21:11,375 那通常是老板下班的时间 但别告诉他是我告诉你的 294 00:21:12,166 --> 00:21:15,875 《信使邮报》您要转哪个部门?谢谢 295 00:21:16,791 --> 00:21:19,416 抱歉 还有一个问题 他的车停在哪儿? 296 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 -你要申请当记者? -这是最理想的 297 00:21:23,250 --> 00:21:25,875 你可以先从调查哪个停车位上 298 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 写了主编的名字开始 299 00:21:29,000 --> 00:21:31,791 (SNR记者专用车位) 300 00:21:55,666 --> 00:21:56,666 罗伯森先生? 301 00:21:58,041 --> 00:21:59,625 对 什么事? 302 00:21:59,708 --> 00:22:02,041 我是伊莱·贝尔 可以的话 我有几个问题想问您 303 00:22:02,125 --> 00:22:06,416 让我先说 你从哪儿弄来的这么可怕的领带? 304 00:22:06,500 --> 00:22:09,833 我爸爸帮我买的 他觉得这会呼应您对文字的热爱 305 00:22:10,791 --> 00:22:11,958 我认识你爸吗? 306 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 我想您不认识 307 00:22:13,666 --> 00:22:18,208 嗯 因为显然他很不了解我 我讨厌文字 文字破坏了我的梦 308 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 -也许您可以用用我 -干什么?显然不会是时尚建议 309 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 -也许成为您的一个实习生 -也许明年吧 310 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 -你们要到11月才招人 但… -但是什么?现在是二月 311 00:22:28,083 --> 00:22:31,083 你要么晚了三个月 要么早了九个月 312 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 我有个新闻故事给您 313 00:22:36,958 --> 00:22:38,416 行 说快点 314 00:22:38,500 --> 00:22:41,666 如果你不能用三个词说完你的故事 那我们就没有标题了 315 00:22:41,750 --> 00:22:43,541 “约翰·列侬枪击” 316 00:22:44,291 --> 00:22:45,875 “伊拉克入侵伊朗” 317 00:22:45,958 --> 00:22:47,208 “讽刺已死?” 318 00:22:48,750 --> 00:22:50,250 -好吧… -一个词 319 00:22:50,750 --> 00:22:54,291 -这取决于从哪个角度… -抱歉孩子 11月再来吧 320 00:23:19,958 --> 00:23:22,875 一号站台的是卡布尔彻的列车 321 00:23:22,958 --> 00:23:26,000 从鲍恩山到鹰场的特快列车 以及… 322 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 凯特琳·斯派思? 323 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 我是伊莱·贝尔 324 00:23:39,583 --> 00:23:42,333 哇 我…都没认出你来 325 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 我们改天再聊好吗?我的车来了 326 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 车门即将关… 327 00:23:52,458 --> 00:23:53,416 是啊 我也是 328 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 -你要坐卡布尔彻线? -是啊 很近 329 00:23:58,625 --> 00:24:01,750 -介意我坐下吗? -随便你 330 00:24:04,791 --> 00:24:07,041 你来镇上做什么? 331 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 我因为实习的事去见了你老板 332 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 你知道要到11月才能申请吧? 333 00:24:15,500 --> 00:24:16,333 他说了 334 00:24:17,375 --> 00:24:20,041 他用他那招了吗?三个词 335 00:24:21,166 --> 00:24:22,500 用了 336 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 是啊 他超喜欢那样对新人 337 00:24:26,666 --> 00:24:28,625 我还记得我第一申请这份工作时 338 00:24:28,708 --> 00:24:32,541 他让我用三个词总结我的性格 339 00:24:33,791 --> 00:24:34,958 你跟他说了什么? 340 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 “斯派思深挖” 341 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 因为? 342 00:24:43,708 --> 00:24:46,541 因为我总是需要刨根问底 343 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 为什么? 344 00:24:50,708 --> 00:24:51,791 这个嘛… 345 00:24:53,958 --> 00:24:56,541 我八岁时 我妈妈死了 346 00:24:57,833 --> 00:25:00,958 我猜这留下了太多疑问 347 00:25:02,666 --> 00:25:05,458 发生了什么事?谁该负责? 348 00:25:07,041 --> 00:25:09,625 如果真的有上帝 世界上有那么多 349 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 邪恶的混蛋逍遥法外 为什么是她? 350 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 上次在报社 351 00:25:21,041 --> 00:25:25,041 你本打算告诉我你继父的事的 可你跑走了 352 00:25:26,958 --> 00:25:30,666 后来 警察一直说正在调查 353 00:25:30,750 --> 00:25:32,041 你曾写过一篇报道 354 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 是关于某些警察 充当某些罪犯的保护伞 355 00:25:34,500 --> 00:25:37,125 然后那些罪犯又帮警察管好毒贩 356 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 每个人都能分得一份利润 357 00:25:42,083 --> 00:25:44,791 杀死你继父的凶手是谁? 358 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 我妈妈才刚出狱 359 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 她现在只想要稳定和安全 360 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 我最不愿意的就是再掀波澜 361 00:25:55,500 --> 00:25:58,666 有时候我觉得掀点波澜是件好事 362 00:26:00,708 --> 00:26:02,041 根据我的经验不是这样的 363 00:26:03,125 --> 00:26:05,458 有时候 放手才是最好的选择 364 00:26:09,083 --> 00:26:11,708 如果想知道答案 我会去找碧·邓聊聊 365 00:26:12,458 --> 00:26:16,583 她病得很重 但她可能知道所有尸体的下落 366 00:26:16,666 --> 00:26:17,625 知道一切 367 00:26:20,833 --> 00:26:23,166 但也许别提我的名字吧 368 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 好的 369 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 鹰场 到肖恩克里夫的旅客… 370 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 我到站了 371 00:26:30,875 --> 00:26:32,541 …请在这里转车 372 00:26:37,458 --> 00:26:40,250 你根本不住卡布尔彻附近 对吧? 373 00:26:40,333 --> 00:26:41,208 达拉 374 00:26:41,875 --> 00:26:44,791 没关系 我可以坐到北门 在那儿转车 375 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 好吧 376 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 听着 377 00:26:50,833 --> 00:26:54,458 一点建议 如果你想给报纸写文章 378 00:26:54,541 --> 00:26:56,625 那就给报纸写吧 379 00:26:57,291 --> 00:27:01,083 找个惊天动地的故事 他们只有疯了才会不报道 380 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 好的 我会考虑的 381 00:27:16,083 --> 00:27:19,833 亲爱的阿莱克斯 希望你这次假释能够成功 382 00:27:20,958 --> 00:27:23,541 事实证明 想当记者还是很困难的 383 00:27:23,625 --> 00:27:25,416 但我得到了一些很好的建议 384 00:27:26,416 --> 00:27:30,583 总之 妈妈希望我们去 跟她和泰迪住一个星期 385 00:27:30,666 --> 00:27:32,625 爸爸觉得为了她 我们应该答应 386 00:27:33,166 --> 00:27:35,166 好久不见了 小戈 387 00:27:35,250 --> 00:27:37,625 嘿 你好吗 伙计? 388 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 伊莱 389 00:27:41,041 --> 00:27:42,666 你们觉得怎么样?嗯? 390 00:27:42,750 --> 00:27:43,958 来吧 391 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 把你们的包拿上去 然后我带你们出去 392 00:27:46,791 --> 00:27:51,125 我有东西想给你们看 你们一定会喜欢的 慢点 好了 393 00:27:53,458 --> 00:27:54,875 嘿 妈妈 你好吗? 394 00:27:55,916 --> 00:27:56,791 友好一点 395 00:27:59,791 --> 00:28:01,208 这里是客厅 396 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 很多功夫电影 嗯 小戈? 397 00:28:04,708 --> 00:28:08,083 孩子们 我们觉得 这里可以当你们的房间 398 00:28:09,291 --> 00:28:12,083 -早上的光线很美 对吧? -是啊 399 00:28:13,375 --> 00:28:14,666 来吧 把包放下 400 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 这个…这些 这些是我妈的 401 00:28:19,875 --> 00:28:23,541 现在可能值很多钱了 对 很特别 402 00:28:24,500 --> 00:28:27,583 好了 走吧 我有东西 想给你们看 在外面 走吧 403 00:28:27,666 --> 00:28:30,666 这里是淋浴室 你们会需要的 404 00:28:30,750 --> 00:28:33,250 这里是厨房 我们不会需要它的 405 00:28:33,333 --> 00:28:34,333 对吧 小子们? 406 00:28:35,375 --> 00:28:37,708 这些是我的宝贝 407 00:28:37,791 --> 00:28:41,833 我们有弓仔还有… 它在那儿呢 还有小箭 408 00:28:41,916 --> 00:28:43,666 你们懂吗?嗯?就像… 409 00:28:45,083 --> 00:28:48,750 嘿 你们好吗?你们觉得如何 嗯? 410 00:28:50,416 --> 00:28:53,833 好了 行 好了 过来吧 现在… 411 00:28:55,166 --> 00:28:58,875 你们觉得那个怎么样? 412 00:29:03,250 --> 00:29:05,791 这是辆标配款的肯沃斯K100 413 00:29:07,458 --> 00:29:08,875 来吧 我们上车去 414 00:29:09,541 --> 00:29:12,416 小戈 你绕去那边 小心车门 415 00:29:12,500 --> 00:29:13,958 可能会有点紧 嗯? 416 00:29:17,041 --> 00:29:19,375 孩子们 你们觉得怎么样?嗯? 417 00:29:19,458 --> 00:29:23,333 有空调 CD收音机…伊莱 来啊 上来… 418 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 不了 不用了 419 00:29:25,958 --> 00:29:28,500 好吧 随便你 你看这个 420 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 嗨 马龙 421 00:29:35,208 --> 00:29:36,791 我是泰迪·卡拉斯 你在吗? 422 00:29:37,541 --> 00:29:41,208 有人吗?菲茨?有人在听吗?喂 423 00:29:43,708 --> 00:29:46,583 当我的对讲机联系不到人时 424 00:29:46,666 --> 00:29:49,083 有时候我会和莱尔说话 425 00:29:50,416 --> 00:29:54,791 -是啊 在我的想象中 -是啊 你跟他说些什么? 426 00:29:55,791 --> 00:29:59,458 聊聊我们过去的事 你知道吗? 427 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 我们小时候的事 428 00:30:06,958 --> 00:30:08,875 他是我最好的朋友 429 00:30:16,875 --> 00:30:20,500 邓太太?我叫凯特琳·斯派思 430 00:30:21,583 --> 00:30:24,041 不知道我能不能问你几个问题 431 00:30:27,375 --> 00:30:29,916 你认识一个叫莱尔·奥利克的人吗? 432 00:30:31,875 --> 00:30:33,125 我认识你 433 00:30:34,833 --> 00:30:37,041 你是那个报社记者 434 00:30:38,791 --> 00:30:41,083 这对我来说不安全 435 00:30:42,541 --> 00:30:44,416 还有谁知道你在这里? 436 00:30:45,833 --> 00:30:47,750 -没人知道了 -胡扯 437 00:30:49,750 --> 00:30:51,541 他们都想杀了我 438 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 谁? 439 00:30:53,000 --> 00:30:53,958 每个人 440 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 -我相信不是这样的 -是这样! 441 00:31:03,291 --> 00:31:05,833 我知道的太多了 442 00:31:06,541 --> 00:31:09,583 也许你可以跟我分享一下 443 00:31:12,375 --> 00:31:14,916 我知道记者是怎么做事的 444 00:31:15,541 --> 00:31:17,708 你写故事拿钱 445 00:31:17,791 --> 00:31:21,375 而那些可怜的白痴却要承受后果 446 00:31:22,875 --> 00:31:27,041 你怎么会在乎呢?你比毒贩还恶劣 447 00:31:28,041 --> 00:31:30,541 我只是需要知道莱尔·奥利克的事 448 00:31:30,625 --> 00:31:33,166 你什么都不需要知道 449 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 我不会说的 450 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 好吧 451 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 好吧 那么… 452 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 如果你改变主意的话 453 00:32:04,166 --> 00:32:07,833 如果你听到我的消息 那我可能已经死了 454 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 (罗克斯利电影院) 455 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 那么?你们觉得这《雨人》怎么样? 456 00:32:31,750 --> 00:32:32,833 嗯 挺好的 457 00:32:35,000 --> 00:32:38,458 你觉得你哥哥能那样做吗? 那种白痴天才脑子的玩意儿? 458 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 比如 如果我给他一堆牙签 459 00:32:41,000 --> 00:32:43,750 他能告诉我究竟有多少根吗? 460 00:32:43,833 --> 00:32:46,833 他不是自闭症 泰迪 他只是不爱说话 461 00:32:47,375 --> 00:32:48,875 也差不多 不是吗? 462 00:32:48,958 --> 00:32:51,458 他在学校考了第一名 很轻松就可以去上大学的 463 00:32:51,541 --> 00:32:55,750 是啊 但大学 不是时不时就要演讲吗? 464 00:32:56,333 --> 00:32:58,208 他有时候也会讲话 对吧? 465 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 那他为什么不跟我说话? 466 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 诶 小戈 467 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 想说两句吗? 468 00:33:11,041 --> 00:33:13,583 -可能是因为他觉得你背叛了莱尔 -伊莱! 469 00:33:16,250 --> 00:33:18,750 没关系 我都不明白他在说什么 470 00:33:23,916 --> 00:33:25,333 你在说什么? 471 00:33:26,541 --> 00:33:29,458 就是你向伊万·克罗尔告发了 我们的继父 就为了把妈妈搞到手 472 00:33:29,541 --> 00:33:31,083 伊莱 够了! 473 00:34:23,875 --> 00:34:26,250 你真的不该说那些话的 伊莱 474 00:34:27,083 --> 00:34:28,541 你怎么知道这不是真的? 475 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 我已经跟你解释过了 476 00:34:33,791 --> 00:34:35,625 现在进去道歉吧 477 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 他不是那个意思 478 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 他不是那个意思?他就是! 你听到了 我听到了 大家都听到了 479 00:34:44,000 --> 00:34:46,333 街上的每个人差不多都听到了 480 00:34:46,416 --> 00:34:49,208 这不代表我就是叛徒! 我从没出卖过莱尔 481 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 看着我 我从没出卖过莱尔 482 00:34:51,375 --> 00:34:56,166 他在偷偷藏货 显然是有人对他下了手 483 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 -就这样而已 可这怎么成我的错了? -我知道 我会解释… 484 00:34:59,291 --> 00:35:00,833 你会跟他解释? 485 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 我是不会让对我横加指责的人 486 00:35:03,083 --> 00:35:07,125 住在我父母的房子里的 487 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 我他妈出卖了我最好的兄弟? 是吗 我们就只能做到这样了? 488 00:35:10,583 --> 00:35:14,583 我有个想法 这他妈是圣诞老人做的 489 00:35:17,250 --> 00:35:18,458 早上好 贪睡虫 490 00:35:22,958 --> 00:35:25,083 -你要去哪里? -出去 491 00:35:25,625 --> 00:35:28,500 我晚上会做羊腿 你最喜欢的 492 00:35:28,583 --> 00:35:30,125 如果你能在六点前回来的话 493 00:35:32,750 --> 00:35:33,708 你运气好的话 494 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 早上好 495 00:35:54,041 --> 00:35:55,166 我们可以开饭了吗? 496 00:35:56,166 --> 00:35:58,125 再等他几分钟 497 00:36:28,916 --> 00:36:30,916 如果你渴了 冰箱里有啤酒 498 00:36:53,375 --> 00:36:55,375 你知道他真正的问题是什么吗? 499 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 你对他的纵容 500 00:37:02,250 --> 00:37:04,791 不说话什么的 你让他变得 501 00:37:04,875 --> 00:37:06,166 跟他那个废物老爹一样疯癫 502 00:37:06,250 --> 00:37:07,625 吃晚饭吧 泰迪 503 00:37:07,708 --> 00:37:10,125 如果他自己能回答 他为什么不说呢 弗兰琪? 504 00:37:12,208 --> 00:37:15,000 如果你能自己回答 你为什么不说 戈斯? 505 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 而且谁会跟一个把车开进水库 506 00:37:18,250 --> 00:37:21,000 试图弄死你们的人住在一起啊? 507 00:37:23,708 --> 00:37:24,958 爸爸当时惊恐发作了 508 00:37:25,041 --> 00:37:28,083 -他不知道自己在做什么 -嘿 伊莱 他是个死骗子 509 00:37:28,750 --> 00:37:30,666 你居然相信他 真是个白痴 510 00:37:30,750 --> 00:37:32,666 -泰迪 够了 -还不够 511 00:37:32,750 --> 00:37:34,958 你知道吗?去你们的 512 00:37:35,041 --> 00:37:39,291 这是我妈妈的桌子 她有她的规矩 513 00:37:39,875 --> 00:37:43,708 所以你们离开我的桌子 你们全都可以滚蛋了 514 00:37:43,791 --> 00:37:47,208 -孩子们 拿着你们的盘子 我们去… -不! 515 00:37:47,291 --> 00:37:50,666 不!放下 516 00:37:50,750 --> 00:37:52,875 别碰它 坐下 517 00:37:54,875 --> 00:37:55,875 弓仔! 518 00:37:57,000 --> 00:37:58,750 小箭!过来 519 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 对 过来 520 00:38:00,291 --> 00:38:04,125 快滚!马上滚出去 521 00:38:04,208 --> 00:38:06,583 只有家人才能在这桌上吃饭 过来 很好 522 00:38:08,041 --> 00:38:10,708 好孩子 嘿 看啊 523 00:38:10,791 --> 00:38:13,625 美味的羊腿哦?对 就是这样 524 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 上来 对 525 00:38:15,875 --> 00:38:18,166 很好…来吧 小箭 你看这个 526 00:38:18,250 --> 00:38:21,708 -好孩子 真乖 对 快吃 -妈妈 我们该走了 527 00:38:21,791 --> 00:38:23,833 好狗 528 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 妈… 529 00:38:24,833 --> 00:38:28,041 很高兴还有人知道自己的位置 不会在那儿乱说话 530 00:38:28,125 --> 00:38:30,958 不会狗咬吕洞宾 不知道好歹 531 00:38:31,458 --> 00:38:33,875 很好 继续 多吃点 快吃 532 00:38:33,958 --> 00:38:35,916 -妈妈? -很好 好吃 533 00:38:38,208 --> 00:38:39,166 搞什么… 534 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 你搞什么? 535 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 那些是我妈的东西 536 00:38:53,375 --> 00:38:54,250 弗兰琪 537 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 不要… 538 00:38:57,750 --> 00:38:58,833 你敢 539 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 -不! -不! 540 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 住手 541 00:39:10,166 --> 00:39:11,500 拦住他们!别让他们过来! 542 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 你这个贱人 543 00:39:24,500 --> 00:39:25,541 该死的… 544 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 过来 545 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 好了 现在你… 546 00:39:44,208 --> 00:39:45,875 好了 过来 547 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 过来 548 00:39:52,291 --> 00:39:53,125 口渴 昂? 549 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 -妈 -妈! 550 00:40:03,083 --> 00:40:04,000 妈 551 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 去拿你们的东西 我们离开这儿 552 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 喂 553 00:40:48,916 --> 00:40:50,541 爸爸 是我 554 00:40:52,708 --> 00:40:53,583 你清醒吗? 555 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 妈妈需要找个地方住 我能带她回家吗? 556 00:41:00,083 --> 00:41:03,791 弗雷迪家怎么了… 他叫什么来着 泰迪家? 557 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 那家伙刚刚想杀了她 她没地方去了 558 00:41:07,541 --> 00:41:10,458 -她的中途之家呢? -她们只是一群退休的修女 559 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 他会去那里把她抓回他家的 560 00:41:13,041 --> 00:41:16,625 对 他可能会来这里找她啊 561 00:41:16,708 --> 00:41:19,833 -你想过吗? -但我们会在那里照顾她 562 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 爸爸? 563 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 是啊 过去的纠葛太深 伙计 564 00:41:30,500 --> 00:41:31,333 爸爸? 565 00:41:44,083 --> 00:41:45,958 他答应了 566 00:42:15,750 --> 00:42:16,875 日安 567 00:42:23,458 --> 00:42:24,541 谢谢你 罗伯特 568 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 嗯 好吧 569 00:42:27,583 --> 00:42:28,458 孩子们 570 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 这…只是… 571 00:42:50,500 --> 00:42:55,666 我们收拾一下你就可以住在这间房了 572 00:42:56,458 --> 00:42:57,916 我可以睡在沙发上 573 00:42:58,416 --> 00:43:03,708 我们会把这里收拾干净 然后 你就可以有自己的空间了 574 00:43:08,625 --> 00:43:09,666 好了 575 00:43:17,291 --> 00:43:18,250 -抱歉 -抱歉 576 00:43:19,416 --> 00:43:21,333 你的嘴唇破了 577 00:43:22,500 --> 00:43:23,458 慢慢就消了 578 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 -我去接 -不 别接 可能是泰迪 579 00:43:30,500 --> 00:43:31,333 没事的 580 00:43:32,916 --> 00:43:33,791 喂? 581 00:43:34,500 --> 00:43:35,500 叫你妈接电话 582 00:43:36,166 --> 00:43:38,833 -哪位? -你能让你妈接电话吗? 583 00:43:39,416 --> 00:43:40,291 给我 584 00:43:40,916 --> 00:43:43,541 你还有哪里听不懂的? 585 00:43:43,625 --> 00:43:46,750 -我不会回去的 -不 弗兰琪 586 00:43:47,333 --> 00:43:50,333 你敢靠近这栋房子 我们就砸烂你的脸 知道吗? 587 00:43:50,416 --> 00:43:51,500 -听着 伊莱… -什么? 588 00:43:51,583 --> 00:43:54,833 我没听清楚 你会怎么做 伊莱? 589 00:43:55,333 --> 00:43:59,125 -告诉他我们会报警 -妈妈已经报警了 590 00:43:59,208 --> 00:44:00,500 不 她没有 591 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 我刚刚才听到你们那个废物老爸说的 592 00:44:03,541 --> 00:44:05,166 喂 我在听着呢 593 00:44:05,250 --> 00:44:07,875 喂 我在听着呢 泰迪 就跟你说一声 594 00:44:08,458 --> 00:44:10,166 顺便 她正以人身侵犯起诉你 595 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 胡说八道 伊莱 告诉她我会去接她 596 00:44:13,791 --> 00:44:15,083 可去你妈的吧 好吗? 597 00:44:15,666 --> 00:44:18,291 我会带我着的棒球棒来 伊莱 598 00:44:18,375 --> 00:44:19,416 把球也带来吧 599 00:44:19,500 --> 00:44:22,000 因为我们全家人都在这里等着你 600 00:44:38,625 --> 00:44:42,708 菲茨 马龙 车神 有人在听吗? 601 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 不行 602 00:44:47,625 --> 00:44:49,458 这儿有球板 好的 603 00:44:55,000 --> 00:44:56,875 不错 捕鼠器 604 00:44:56,958 --> 00:44:57,875 好的 605 00:45:01,083 --> 00:45:04,250 在地上撒点油什么的 我不知道 606 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 -我上去了 好吗? -好嘞 去吧 607 00:45:14,375 --> 00:45:18,291 我们先从非暴力抵抗开始 608 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 如果失败了 那我们也有所准备 609 00:45:44,833 --> 00:45:45,666 斧柄 610 00:45:48,791 --> 00:45:49,708 谢谢 611 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 那是谁啊? 612 00:46:30,041 --> 00:46:31,666 弗兰琪! 613 00:46:33,541 --> 00:46:36,666 我来接你回家了!滚出来 614 00:46:38,666 --> 00:46:41,000 喂!我不会跟你回去的 泰迪 615 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 我给过你机会了 现在我们玩儿完了 616 00:46:43,250 --> 00:46:46,583 不 等我说结束才能结束! 617 00:46:46,666 --> 00:46:47,875 她叫你滚开! 618 00:46:47,958 --> 00:46:50,958 快离开我的草坪 免得我报警 你个废物杂种 619 00:47:06,208 --> 00:47:08,458 我想那位女士 已经让你离开她的草坪了 620 00:47:12,083 --> 00:47:12,958 去死吧 621 00:47:17,458 --> 00:47:19,291 你以为你是谁? 622 00:47:19,375 --> 00:47:22,166 阿莱克斯·百慕大 起义军军士长 623 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 你感觉如何?你没事吧? 624 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 听着 你他妈 现在要做的就是把那个混蛋 625 00:47:27,083 --> 00:47:29,333 -拖回他的洞里去 -是 626 00:47:29,416 --> 00:47:33,083 等他醒来 你告诉他 这里的事了结了 627 00:47:33,166 --> 00:47:35,916 他永远不许再回这里 你听懂了吗? 628 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 -是 长官 -走吧 629 00:47:39,458 --> 00:47:40,291 醒醒 630 00:47:40,375 --> 00:47:41,750 抓住他的胳膊 快点 631 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 快起来 快点 伙计 我们走 632 00:47:44,583 --> 00:47:45,416 离开这里 633 00:47:58,250 --> 00:48:00,666 你看 这就是这个国家的问题 634 00:48:01,541 --> 00:48:04,750 他们认为解决问题的 唯一方法就是诉诸暴力 635 00:48:04,833 --> 00:48:07,208 -你一定是伊莱了 -你是阿莱克斯·百慕大 636 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 你好吗 伙计? 637 00:48:08,708 --> 00:48:10,541 我们能给你拿点什么吗? 638 00:48:11,583 --> 00:48:14,541 -我可以灌杯茶 -好 我去烧水 639 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 来吧 640 00:48:37,000 --> 00:48:37,833 艾达? 641 00:48:40,583 --> 00:48:42,041 他们给你的这房间不错 642 00:48:45,833 --> 00:48:49,458 -我猜这些是提图斯给你的 -非常体贴的人 643 00:48:49,541 --> 00:48:51,958 确实 他说给你一个选择 644 00:48:52,958 --> 00:48:54,875 枕头或注射器 645 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 我选注射器 646 00:49:03,000 --> 00:49:04,041 就像以前一样 647 00:49:04,125 --> 00:49:05,791 这跟以前完全不一样 648 00:49:06,500 --> 00:49:07,541 没有买卖 649 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 没有健康 650 00:49:10,833 --> 00:49:11,958 没有儿子 651 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 还有什么好去争的? 652 00:49:15,625 --> 00:49:17,583 提图斯也觉得你会这么想 653 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 他的研究太疯狂了 654 00:49:33,750 --> 00:49:36,208 不知道 我们又不是科学家 655 00:49:36,291 --> 00:49:37,291 他也不是 656 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 你可以走了 657 00:49:54,291 --> 00:49:55,458 我再待一会儿 658 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 以防万一 659 00:50:03,666 --> 00:50:04,666 好了 660 00:50:46,000 --> 00:50:49,541 你的答录机上有条留言 “如前所说 收拾” 661 00:50:51,458 --> 00:50:52,541 谢谢你 苏菲 662 00:50:56,666 --> 00:51:00,125 他说 为了我们与东北亚的经济共存 663 00:51:00,208 --> 00:51:03,541 未来十年必须取消行业保护 664 00:51:04,041 --> 00:51:07,041 突发新闻 布里斯班的著名人物碧·邓 665 00:51:07,125 --> 00:51:09,625 被发现于她所住的 布伦瑞克海德疗养院身亡 666 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 显然是自然死亡 667 00:51:12,166 --> 00:51:14,833 警方称没有发现可疑情况 668 00:51:14,916 --> 00:51:15,916 再来一杯 669 00:51:16,000 --> 00:51:17,083 谢谢 贝尔太太 670 00:51:20,375 --> 00:51:23,500 (如果你或你认识的 人经历过家庭暴力) 671 00:51:23,583 --> 00:51:27,375 (并需要寻求危机资源帮助 请访问:wannatalkaboutit.com) 672 00:51:32,375 --> 00:51:34,333 (根据特伦特·戴顿的书作改编) 673 00:53:36,375 --> 00:53:39,291 字幕翻译:Lydia C