1 00:00:23,875 --> 00:00:26,041 -年轻人 -谢谢 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,125 你愿意在纪念册上签名吗? 3 00:00:30,708 --> 00:00:31,541 我会签的 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,041 (乔治·马苏米) 5 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 在长期监禁期间 6 00:01:07,125 --> 00:01:10,708 斯利姆一直坚称自己是无辜的 7 00:01:10,791 --> 00:01:14,208 但他也认为自己所获刑期是罪有应得 8 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 因为他过去那些没有受到责罚的罪行 9 00:01:19,041 --> 00:01:22,083 “及时赎罪 善莫大焉” 10 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 这是他为自己选择的墓志铭 11 00:01:26,083 --> 00:01:30,083 我觉得他选这句话的意思 是我们每一个人 12 00:01:30,166 --> 00:01:34,500 这辈子都会 做出一些令自己羞愧的事情 13 00:01:35,375 --> 00:01:39,250 但只要我们还活着 我们就还有时间 14 00:01:39,333 --> 00:01:41,333 弥补这些罪行 15 00:01:41,416 --> 00:01:44,958 现在 让我们播放一首 斯利姆最喜欢的歌吧 16 00:01:48,833 --> 00:01:51,375 如果我需要你 17 00:01:51,458 --> 00:01:54,208 你会来找我吗? 18 00:01:55,166 --> 00:01:57,500 你会来找我 19 00:01:58,166 --> 00:02:00,541 为我减轻痛苦吗? 20 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 你会错过朝日初现 21 00:02:05,333 --> 00:02:08,250 若你闭上双眼 22 00:02:08,916 --> 00:02:13,541 那会让我肝肠寸断 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,416 《吞下宇宙的男孩》 24 00:02:26,500 --> 00:02:29,541 剧名:《第5集:男孩逃跑》 25 00:02:29,625 --> 00:02:31,416 (与花“静存”) 26 00:02:42,791 --> 00:02:43,666 不好意思? 27 00:02:46,125 --> 00:02:49,375 -你是乔治·马苏米 -是 这我知道 你是谁? 28 00:02:50,375 --> 00:02:53,791 我是伊莱·贝尔 有件事 斯利姆说你也许能帮我 29 00:02:54,791 --> 00:02:57,000 现在斯利姆都死了 帮你什么? 30 00:02:57,083 --> 00:02:59,916 我需要给 我在巴沟路监狱的妈妈送个包裹 31 00:03:00,000 --> 00:03:02,125 抱歉 这种事我完全不了解 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,750 只是一包她圣诞节用得上的东西 33 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 我是水果商 伙计 我的工作是送水果 34 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 我可以付很多钱 35 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 你要是想买杂货的话 随时来找我 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 伊莱 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 哦 你好 38 00:03:20,708 --> 00:03:25,291 我一直在尝试联系你 我想着或许能在这里找到你 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 纹身的事 你说对了 40 00:03:29,458 --> 00:03:32,250 我知道你继父失踪了 你妈妈在监狱里 41 00:03:33,166 --> 00:03:35,083 你在报纸上说你有故事要讲 42 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 关于一些做了可怕事情的人 43 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 是啊 我改主意了 算是吧 44 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 大家都说 我应该保持沉默…在某些事上 45 00:03:46,000 --> 00:03:50,041 所以我打算听大家的建议 目前 46 00:03:50,125 --> 00:03:54,500 好吧 你知道如果大家都保持沉默 那坏人就会一直赢下去吧? 47 00:03:56,416 --> 00:03:58,375 我猜不论怎样他们都会赢的 48 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 也许下次吧? 49 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 好吧 50 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 不过你随时都可以打电话给我 51 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 他们给了我他的照片 52 00:04:27,500 --> 00:04:28,333 嘿! 53 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 小叮当 这都是些什么东西啊? 54 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 拜托把包还给我 它很重要 55 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 -对 传过来 -还给我 56 00:04:34,500 --> 00:04:35,916 来啊 过来拿啊 57 00:04:36,875 --> 00:04:37,916 -冷静点 伙计 -嘿! 58 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 还给我 拜托 59 00:04:43,333 --> 00:04:44,166 耍到你了 60 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 -不! -残忍 61 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 -好好玩吧 -再见 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 不 63 00:05:03,375 --> 00:05:05,750 您好 我们在为肌肉萎缩症募捐 64 00:05:05,833 --> 00:05:07,083 你得的就是这个病吗? 65 00:05:07,166 --> 00:05:10,083 对 如果我们筹到七万澳元 学校就能修坡道之类的了 66 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 这样我就能照常去上学了 67 00:05:11,541 --> 00:05:14,375 七万澳元?坡道可真多 68 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 不会走路的死小孩多了去了 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,541 -你们目前筹到多少了? -大约2000 主要是校园游乐会来的 70 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 所以基本上算是一无所获 71 00:05:24,708 --> 00:05:27,416 如果您给我们十元 我们就有2010元了 72 00:05:30,041 --> 00:05:31,166 真有你们的 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 毕竟是圣诞节了 74 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 你们最好别去14号屋 她是个狠角色 75 00:05:48,750 --> 00:05:50,375 你为什么要这么做 戈斯? 76 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 因为我喜欢你 77 00:05:52,500 --> 00:05:55,416 除了这个 你还有很多有趣的事情可做 78 00:05:55,500 --> 00:05:57,875 像普通小孩一样破坏公交车站? 79 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 你对给成年人换尿布怎么看? 80 00:06:01,875 --> 00:06:03,666 因为事情正朝这个方向在发展 81 00:06:04,166 --> 00:06:05,833 那可真令人期待 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,416 在那之后 你就得看着我死了 83 00:06:10,333 --> 00:06:13,791 每个人都在走向死亡 雪莉 你总是走在其他人前头 84 00:06:19,375 --> 00:06:21,750 -你只是想跟我上床 -不 85 00:06:21,833 --> 00:06:23,166 我是想给你换尿布 86 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 (乔治·马苏米 水果商) 87 00:06:56,375 --> 00:06:57,208 乔治? 88 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 这是你借给我的钱 89 00:07:08,125 --> 00:07:09,000 为了我妈妈 90 00:07:15,125 --> 00:07:16,208 拿着 91 00:07:18,291 --> 00:07:19,125 滚吧 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,375 你筹到了多少钱? 93 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 几百澳元 94 00:07:45,666 --> 00:07:47,333 你这是在做好事 伙计 95 00:07:48,708 --> 00:07:50,541 你不觉得我可以… 96 00:07:52,166 --> 00:07:53,166 开玩笑的 97 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 -别耽误学习 -嗯 我不会的 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 我们收到了些什么? 还没有你妈的消息? 99 00:08:04,250 --> 00:08:05,208 没有 100 00:08:16,916 --> 00:08:20,500 如果我做得到 我肯定会带你们去的 真的 但… 101 00:08:21,791 --> 00:08:23,583 我们过去的羁绊太深了 102 00:08:24,666 --> 00:08:27,666 而她还在因为你不说话的事责怪我 103 00:08:27,750 --> 00:08:29,791 -她没有怪你 -她有 104 00:08:30,333 --> 00:08:31,833 我有时也会责怪自己 105 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 她觉得是我把你的脑子搞坏了 106 00:08:36,250 --> 00:08:37,125 我脑子没问题 107 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 嘿 我知道 108 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 我知道它没问题 109 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 真希望我当时脑子也没抽风 110 00:08:49,125 --> 00:08:50,916 我们都有各自的挣扎 111 00:08:54,250 --> 00:08:55,083 是啊 112 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 弗兰琪 你有个包裹 113 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 (弗兰西丝·贝尔) 114 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 (给妈妈的歌) 115 00:09:57,791 --> 00:10:00,500 嘿 妈妈 一直在尝试和你联系 116 00:10:00,583 --> 00:10:03,458 可一直未果 我想我们的信并没有送进去 117 00:10:03,541 --> 00:10:05,208 希望你在里面一切还好 118 00:10:05,291 --> 00:10:07,208 我和戈斯录了一盘歌曲大杂烩 119 00:10:07,291 --> 00:10:09,583 这样你圣诞节就有东西可听了 120 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 请给我们回信 这样我们才知道 你收到了包裹 知道你一切安好 121 00:11:00,916 --> 00:11:01,750 小叮当 122 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 我就觉得是你 123 00:11:07,000 --> 00:11:07,916 嗨 达伦 124 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 你最近在干什么? 125 00:11:14,625 --> 00:11:16,750 你不打电话 也不写信给我 126 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 还是老样子 努力让我爸戒酒 127 00:11:21,583 --> 00:11:23,416 被鲍比·林耶特蹂躏 128 00:11:23,958 --> 00:11:26,291 -鲍比一向那么混蛋 -我以为你跟他是朋友? 129 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 朋友也可以是混蛋 130 00:11:28,166 --> 00:11:29,958 你能叫他别再搞了我吗? 131 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 你自己去说啊 我还有更混蛋的人要对付 132 00:11:33,666 --> 00:11:35,833 -听说我妈的事了吗? -没有 133 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 她中风了还是怎么了 现在几乎不能走路了 134 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 好惨 135 00:11:42,208 --> 00:11:43,666 她至今都无法释怀 136 00:11:43,750 --> 00:11:47,000 所以我不得不接手 她对此也不是很爽 137 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 那你在欢乐世界后面做什么? 138 00:11:53,875 --> 00:11:57,125 达斯汀·王是这家店的老板 他想强行介入 139 00:11:57,208 --> 00:11:58,708 我妈的批发生意 140 00:11:58,791 --> 00:12:00,208 批发什么? 141 00:12:00,291 --> 00:12:02,958 观赏盆栽 你丫以为是什么? 142 00:12:03,791 --> 00:12:06,333 我还在想要怎么把他吓得屁滚尿流 143 00:12:06,416 --> 00:12:10,000 -你试过跟他谈判吗? -我们现在说的可是个大傻逼 伊莱 144 00:12:11,250 --> 00:12:14,208 这些混蛋唯一能理解的语言就是暴力 145 00:12:15,375 --> 00:12:16,625 包括鲍比·林耶特 146 00:12:18,916 --> 00:12:21,458 -你找到莱尔的藏品了吗? -没有 147 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 有人把它拿走了 148 00:12:27,000 --> 00:12:29,416 不是我干的 如果你这么想的话 149 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 你妈妈有说过莱尔的情况吗? 150 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 她怎么会知道这种事? 151 00:12:33,625 --> 00:12:36,916 你妈妈是主要的进口商 而伊万·克罗尔是打手 152 00:12:37,000 --> 00:12:39,791 我听说的是你爸的朋友出卖了他 153 00:12:39,875 --> 00:12:42,166 -伊万·克罗尔摆平了这事 -等等 什么朋友? 154 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 总在你妈身边嗅来嗅去的那个人 155 00:12:46,083 --> 00:12:47,125 不是泰迪·卡拉斯吧? 156 00:12:47,958 --> 00:12:50,125 离奶酪最近的永远都是老鼠 157 00:12:55,458 --> 00:12:56,958 伊莱 我们要迟到了 158 00:12:58,375 --> 00:12:59,291 伊莱! 159 00:13:12,875 --> 00:13:15,625 -好像已经开始了 -我这就来 160 00:13:26,833 --> 00:13:30,291 书包真不错 伊莱 是你妈在监狱里给你做的吗? 161 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 厉害 正中靶心 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,791 -不是吧! -伊莱在揍鲍比 163 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 别再惹我 不然我就杀了你 听到了吗? 164 00:13:58,625 --> 00:14:01,666 你死定了 鲍比! 我是认真的 我会干死你 165 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 伊莱 好了 松手 166 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 放开我! 167 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 -操! -放开我! 168 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 我他妈受够了 169 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 我不会再当好好先生 知道吗? 170 00:14:12,583 --> 00:14:15,000 -我不会再当好好先生 -好了 这样不值得 171 00:14:15,083 --> 00:14:16,208 不会了! 172 00:14:18,125 --> 00:14:23,041 “最后由于特殊状况 我被停了两天课 173 00:14:23,833 --> 00:14:27,041 圣诞假期快到了 所以我也不会错过太多 174 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 你说过你想去上心理学课程 175 00:14:30,666 --> 00:14:33,208 所以我在爸爸的书堆里找到一本书 176 00:14:33,791 --> 00:14:37,375 我真的很担心你 妈妈 因为你没有回信 177 00:14:37,458 --> 00:14:41,083 请告诉我们你一切安好 我们爱你 妈妈 178 00:14:41,166 --> 00:14:44,041 我们一直在倒数你回家的日子 179 00:14:44,541 --> 00:14:48,375 还剩1451个晚上” 是啊 180 00:14:50,083 --> 00:14:50,958 弗兰琪? 181 00:14:52,208 --> 00:14:53,458 你听到了吗? 182 00:14:54,833 --> 00:14:55,708 弗兰琪! 183 00:14:56,708 --> 00:14:59,250 好了 需要休息的话就跟我说 戈斯 184 00:14:59,333 --> 00:15:00,583 -好 -好嘞 185 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 伊莱 扶我一把 谢谢伙计 186 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 抱歉伙计 冲你崩了个屁 187 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 火灾是昨天深夜发生的 188 00:15:13,708 --> 00:15:17,375 虽然没有人员伤亡 但暂时还不能排除谋杀的可能性 189 00:15:17,458 --> 00:15:20,500 一定要仔细挑选放置它的位置 190 00:15:20,583 --> 00:15:26,208 不能太晒 风也不能太大 191 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 为什么? 192 00:15:27,625 --> 00:15:32,083 因为亨利有着相当敏感的灵魂 它是棵爱哭的无花果 193 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 如果我们惹它生气 它会哭的 194 00:15:34,250 --> 00:15:37,666 它一抓到机会就会泪崩 195 00:15:37,750 --> 00:15:40,666 -就像我们的伊莱小朋友一样 -我才没有呢 196 00:15:40,750 --> 00:15:43,625 拜托 你小时候最爱哭了 197 00:15:43,708 --> 00:15:45,125 没想到你还记得 198 00:15:46,291 --> 00:15:49,875 是啊 好了 我们来装饰一下它吧 好吗? 199 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 这个给你们 200 00:15:53,000 --> 00:15:53,833 好了 201 00:15:55,208 --> 00:15:56,541 就是这样 来吧 202 00:15:58,041 --> 00:16:01,958 不错 我们把天使放上去 203 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 保持圣洁感 完成 真好看 你们觉得呢? 204 00:16:07,083 --> 00:16:09,791 我们可以把礼物放在树脚下 就像电影里那样 205 00:16:09,875 --> 00:16:12,666 -你真的给我们准备了礼物? -没有 206 00:16:12,750 --> 00:16:15,208 但我有个主意 207 00:16:16,000 --> 00:16:19,250 我今天下午收到了 救济协会的圣诞礼盒 208 00:16:19,333 --> 00:16:22,500 里面有些不错的东西 一罐火腿 菠萝汁 209 00:16:22,583 --> 00:16:23,958 甘草糖 210 00:16:25,541 --> 00:16:30,208 我想也许我们可以 每人从那堆书里面挑一本 211 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 把它包起来 放在树下送给彼此 212 00:16:32,791 --> 00:16:34,500 我的意思不是随便拿一本书 213 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 也许是你读过的某本书 214 00:16:37,000 --> 00:16:39,750 也许是你觉得某人会喜欢的书 215 00:16:39,833 --> 00:16:43,875 这里有几个名字 抽个名字 216 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 你拿到的是谁? 217 00:16:47,916 --> 00:16:50,125 好的 那戈斯给我选一本书 218 00:16:50,208 --> 00:16:53,375 我给伊莱选一本书 伊莱给戈斯选一本书 219 00:16:53,958 --> 00:16:56,958 我们坐在一起喝菠萝汁 吃甘草糖 220 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 也许我会喝瓶啤酒 然后我们一起看书 221 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 那这和平常有什么不同? 222 00:17:01,750 --> 00:17:02,708 现在是圣诞节 223 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 干什么? 224 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 你会留下来的吧?嗯? 225 00:17:08,666 --> 00:17:12,333 当然 这可是圣诞节 我怎么会出去呢? 226 00:17:12,416 --> 00:17:13,833 对 就是这样 227 00:17:14,583 --> 00:17:15,416 说得好 228 00:17:19,666 --> 00:17:22,083 亲爱的阿莱克斯 圣诞节就快到了 229 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 我们还没有妈妈的消息 230 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 我决定不能再等了 231 00:17:26,500 --> 00:17:28,708 是时候搞点大动静出来了 232 00:17:32,875 --> 00:17:33,708 嗨 乔治 233 00:17:35,166 --> 00:17:38,125 -又是你 -有我妈妈给我们的东西吗? 234 00:17:39,625 --> 00:17:40,500 抱歉 伙计 235 00:17:43,083 --> 00:17:46,125 -我有个问题 -行 快点 我很忙 236 00:17:46,750 --> 00:17:49,291 你偷运进巴沟路的 最大的东西是什么? 237 00:17:50,625 --> 00:17:52,083 你想的是多大尺寸? 238 00:17:53,000 --> 00:17:53,833 我这个尺寸 239 00:17:58,291 --> 00:17:59,166 得了吧 240 00:17:59,250 --> 00:18:02,500 越狱是犯法的 但谁说我们不能闯进去呢? 241 00:18:02,583 --> 00:18:05,000 没人这么说过 因为没人会那么蠢 242 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 对 但假如有人这么蠢呢? 243 00:18:08,041 --> 00:18:09,791 走开 好吗?我不会答应的 244 00:18:11,958 --> 00:18:13,291 斯利姆说你欠他一个人情 245 00:18:13,375 --> 00:18:16,291 他说他帮你兄弟 熬过了艰难的服刑时光 246 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 他没有说谎 247 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 他说你兄弟本来撑不过去的 248 00:18:21,708 --> 00:18:22,875 对 他确实可能撑不下去 249 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 现在坐牢的人是我妈妈 250 00:18:25,166 --> 00:18:29,125 我担心她会无法接受 你懂吗? 251 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 圣诞节见不到我们之类的 252 00:18:34,833 --> 00:18:38,375 我担心她会复吸 然后吸过量 253 00:18:41,916 --> 00:18:46,458 所以我得去看看她 让她知道我们有多在意她 254 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 告诉她一切都会好起来的 255 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 -我不知道 伙计 -听我… 256 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 我知道这个请求很过分 257 00:19:03,416 --> 00:19:07,166 但你不是为了我这么做 而是为了斯利姆 258 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 《巴比龙》 259 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 (致:戈斯 伊莱上) 260 00:19:53,125 --> 00:19:55,583 (致:伊莱 爸爸上) 261 00:20:03,833 --> 00:20:06,666 (伊莱·贝尔 《他的故事》) 262 00:20:20,291 --> 00:20:22,083 我们说好了不这么做的 263 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 是妈妈 戈斯 我必须去 264 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 要是他们把你关起来怎么办? 265 00:20:28,833 --> 00:20:30,458 那他们得先抓住我 266 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 那是监狱 伊莱 267 00:20:32,333 --> 00:20:35,375 他们的工作就是阻止大家逃跑 268 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 除非你翻墙的时候摔断了脖子 269 00:20:39,250 --> 00:20:42,083 -会发生这种事? -我不知道 270 00:20:43,875 --> 00:20:45,833 我还是觉得这主意很蠢 271 00:20:46,583 --> 00:20:47,541 那就祝我好运吧 272 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 好了 不管发生什么事 273 00:21:02,208 --> 00:21:04,625 别出声 安静地等着 274 00:21:06,041 --> 00:21:07,291 -好 -行 275 00:21:07,375 --> 00:21:08,250 圣诞快乐 276 00:21:52,875 --> 00:21:55,375 (HM女子监狱) 277 00:22:04,958 --> 00:22:06,875 (访客) 278 00:22:08,458 --> 00:22:09,541 老乔! 279 00:22:10,500 --> 00:22:12,958 好了 待命 水果要送进来了 280 00:22:14,166 --> 00:22:18,375 给 伙计 拿着 没人在里面藏了什么吧? 281 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 警官 你要检查一下车下面吗? 282 00:22:39,666 --> 00:22:40,666 进去 283 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 牛油果 你们能相信吗? 284 00:22:54,958 --> 00:22:57,875 樱桃、哈密瓜 妈的 这些贱人比我吃得还好 285 00:22:57,958 --> 00:23:00,833 说句公道话 伙计 她们的口活也比你厉害 286 00:23:00,916 --> 00:23:02,000 这就是原因 287 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 让老乔进去吧 288 00:23:04,583 --> 00:23:05,916 -天啊 -好了 乔治 289 00:23:09,833 --> 00:23:10,958 你可以进去了 伙计 290 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 好了 乔治 走吧伙计 离开这里 291 00:23:20,291 --> 00:23:21,625 警官 让他出去 292 00:23:57,166 --> 00:23:58,291 挺合身哦? 293 00:23:58,375 --> 00:24:01,625 -你想出来吗? -想 你能拉我一把吗? 294 00:24:07,625 --> 00:24:08,500 我是波妮 295 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 伊莱 296 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 乔治叫我接应你 297 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 -你认识他很久了? -我想是吧 298 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 我不知道 299 00:24:15,375 --> 00:24:18,708 这绝对是他第一次做这么蠢的事 300 00:24:20,583 --> 00:24:21,916 肯定是年纪大了 301 00:24:23,583 --> 00:24:26,750 -这就是给妈妈准备食物的地方? -波妮小馆 302 00:24:28,166 --> 00:24:30,958 菜单很有限 但从来不缺客人 303 00:24:31,041 --> 00:24:33,208 我现在可以去看妈妈了吗? 304 00:24:33,291 --> 00:24:36,625 小子 你知道自己现在在哪里吗? 305 00:24:36,708 --> 00:24:39,916 你在女子监狱里 这可不像在酒店 306 00:24:40,000 --> 00:24:43,458 你打个电话 他们就会去接待处跟你碰面 307 00:24:49,958 --> 00:24:53,708 救世军 大家都在餐厅看他们 308 00:24:54,333 --> 00:24:56,625 -你不想进去吗? -不想 309 00:24:57,208 --> 00:24:59,958 我讨厌赞美诗 我是传教士之女 310 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 还有狗屁圣诞节和狗屁颂歌 311 00:25:03,250 --> 00:25:06,500 去他妈的唱圣诞颂歌的人 312 00:25:07,083 --> 00:25:09,500 -波妮! -我们在里面 阿黛 313 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 这是弗兰琪的孩子吗? 314 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 不知道 后面还有 满满一车这样的小孩 315 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 你应该带弗兰琪一起过来的 蠢货 316 00:25:20,958 --> 00:25:23,291 对 她又把门堵起来了 317 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 狱警说就让她在那儿思考人生吧 318 00:25:26,791 --> 00:25:27,666 你好 319 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 我是黛比 320 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 妈妈是不是又吸毒了? 321 00:25:42,125 --> 00:25:45,083 我只能说她现在的处境很糟糕 伙计 322 00:25:45,166 --> 00:25:47,041 她不怎么吃东西 323 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 我已经不记得她上一次参加 三点的放风是什么时候了 324 00:25:50,750 --> 00:25:52,333 就是给你打个预防针 325 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 她会为了我出来的 326 00:25:59,666 --> 00:26:03,500 圣诞节是奇迹发生的时候 对吧? 带我去她的牢房吧 327 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 她一听到我的声音 就会打开门的 328 00:26:06,125 --> 00:26:09,958 是啊 我敢肯定狱警也是 但那不是我要操心的事 329 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 好了 快进去吧 330 00:26:19,333 --> 00:26:21,250 什么?跳进这么多垃圾里? 331 00:26:21,875 --> 00:26:23,125 快到垃圾桶里去 332 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 安静点 憋住 333 00:26:42,750 --> 00:26:44,291 在我把你留在这儿之前 334 00:26:44,375 --> 00:26:46,625 如果你被人抓住 是谁把你送到这儿来的? 335 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 我看不清 听起来是个白人女性 336 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 你是怎么进来的? 337 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 我挂在一辆卡车的底部 338 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 哪辆卡车? 339 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 我不知道 上面载着囚犯 340 00:26:57,416 --> 00:26:58,250 很好 341 00:26:59,458 --> 00:27:03,833 你现在只能靠自己了 过去四扇门就是她的囚室了 B25 342 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 妈妈! 343 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 妈妈? 344 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 妈妈 345 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 是我 伊莱 346 00:27:55,916 --> 00:27:58,291 妈妈 开门 347 00:27:59,875 --> 00:28:01,208 这不是梦 妈妈 348 00:28:03,083 --> 00:28:05,250 妈妈 开门 349 00:28:09,500 --> 00:28:13,708 再见 露比星期二 350 00:28:14,208 --> 00:28:17,083 谁能为你贴上标签? 351 00:28:18,250 --> 00:28:22,166 当你每天都在改变 352 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 我还是会想你 353 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 妈妈 开门 354 00:28:49,125 --> 00:28:50,416 圣诞快乐 妈妈 355 00:28:51,458 --> 00:28:52,291 集体抱抱 356 00:29:02,500 --> 00:29:04,916 -真的是你的吗? -当然是真的 妈妈 357 00:29:07,958 --> 00:29:09,458 天啊 你瘦了好多 358 00:29:11,291 --> 00:29:14,916 你得戒毒 一切都会好起来的 妈妈 359 00:29:15,500 --> 00:29:17,458 是戈斯告诉我的 他什么都知道 360 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 你得坚持住 361 00:29:19,791 --> 00:29:21,916 我们会找到莱尔藏的私货 362 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 然后把它卖掉 我们会得到一笔钱 363 00:29:24,166 --> 00:29:26,250 这样我们就能给你买个更好的住所了 364 00:29:26,333 --> 00:29:27,791 我什么都不需要 365 00:29:30,083 --> 00:29:32,708 我只需要你和戈斯 366 00:29:35,583 --> 00:29:37,541 一切都会很美好的 妈妈 367 00:29:37,625 --> 00:29:40,958 你可以回去上大学 也可以去学校食堂工作 368 00:29:41,041 --> 00:29:42,666 你想做什么都行 369 00:29:44,416 --> 00:29:45,583 哦 伊莱 370 00:29:48,083 --> 00:29:50,416 我梦寐以求的好孩子 371 00:29:50,500 --> 00:29:54,125 这不是梦 妈妈 你只要相信就好 372 00:29:54,208 --> 00:29:55,750 你要相信我们 373 00:29:57,833 --> 00:30:02,041 我当然相信 我一直都相信 以后也会相信 374 00:30:03,166 --> 00:30:04,708 看着我说出来 375 00:30:06,833 --> 00:30:09,416 这他妈是什么情况? 376 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 别发脾气 劳拉 怎么了? 377 00:30:12,291 --> 00:30:13,916 我们这儿是什么托儿所吗? 378 00:30:14,000 --> 00:30:16,208 居然有人来弗兰琪公主的牢房看她? 379 00:30:16,291 --> 00:30:18,958 -你在说什么啊 劳拉? -我得走了 妈妈 380 00:30:19,041 --> 00:30:22,000 我们会赢的 我们比他们更强 381 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 快点!他要跑了 382 00:30:27,791 --> 00:30:28,958 嘿 该死! 383 00:30:36,166 --> 00:30:37,833 嘿 小子 回来! 384 00:30:44,250 --> 00:30:45,708 喂 过来! 385 00:30:48,958 --> 00:30:51,000 抓住他 他在桌子底下! 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,208 起来 抓住他! 387 00:31:02,583 --> 00:31:03,833 -快点! -再见 帅哥 388 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 喂 过来! 389 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 圣诞快乐! 390 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 -你在这里做什么? -帮我妈妈! 391 00:31:24,333 --> 00:31:25,375 他往这边跑了 392 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 过来 快回来! 393 00:31:31,958 --> 00:31:34,750 紧急情况 厨房B区后门有人越狱 394 00:31:34,833 --> 00:31:35,833 快过来! 395 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 -拿钥匙来 -快 试试看 快点! 396 00:31:38,208 --> 00:31:40,750 -给我! -别做蠢事 过来 397 00:31:40,833 --> 00:31:42,208 去拿螺栓剪! 398 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 -去啊! -快点! 399 00:31:43,708 --> 00:31:46,083 你过得去吗?把它放下 400 00:31:46,166 --> 00:31:47,791 那没用的! 401 00:31:53,916 --> 00:31:56,041 -你跑不掉的 -不可能 402 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 -我们绕过去吧 -抓住他! 403 00:32:08,083 --> 00:32:12,500 -别傻了 伙计 它撑不住你的 -在你害死自己之前快下来吧 404 00:32:16,208 --> 00:32:19,500 小子 放弃吧 你是傻瓜吗? 它撑不住你的 405 00:32:20,000 --> 00:32:21,625 -快下来 -快点 小子! 406 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 该死! 407 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 斯利姆! 408 00:32:40,500 --> 00:32:42,291 莱尔! 409 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 斯利姆! 410 00:32:46,208 --> 00:32:48,083 莱尔! 411 00:32:56,708 --> 00:32:59,041 如果你还没死 他们是听不到你的声音的 412 00:32:59,625 --> 00:33:01,000 那我怎么能听到你说话? 413 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 看来我也还没死吧 414 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 -他怎么样了? -还不知道 415 00:33:17,041 --> 00:33:19,958 我们拔掉了管子 他能自主呼吸了 416 00:33:21,041 --> 00:33:23,833 在他完全清醒之前 无法确定损伤情况 417 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 克里斯多夫? 418 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 怎么又是你? 419 00:33:32,750 --> 00:33:33,958 你感觉如何? 420 00:33:34,791 --> 00:33:36,666 明显很糟糕 421 00:33:36,750 --> 00:33:38,583 你能动一下你的右手吗? 422 00:33:45,375 --> 00:33:49,000 他们取出了整个肿瘤 就像挖出了一个牛油果种子一样 423 00:33:49,583 --> 00:33:52,416 你有可能会完全康复 424 00:33:52,500 --> 00:33:53,333 真的吗? 425 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 我想这可能是上帝显灵 426 00:33:56,750 --> 00:33:58,291 我不相信上帝 427 00:33:58,375 --> 00:34:01,250 那可真糟糕 因为他显然很相信你 428 00:34:03,458 --> 00:34:04,500 圣诞快乐 429 00:34:09,916 --> 00:34:11,583 (《小淘气》) 430 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 -他们说他是弗兰琪·贝尔的孩子 -他是不是撞到头了? 431 00:34:21,791 --> 00:34:24,791 重要吗? 问题是 我们该拿他怎么办? 432 00:34:24,875 --> 00:34:27,541 如果这件事公之于众 大家的圣诞奖金都会泡汤 433 00:34:27,625 --> 00:34:28,750 包括典狱长的 434 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 我不会说出去的 435 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 你最好不要 436 00:34:36,291 --> 00:34:38,916 知道让我们的日子 不好过的囚犯会怎么样吗? 437 00:34:39,000 --> 00:34:42,208 知道 斯利姆·哈利戴 跟我说了你们对他做的一切 438 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 挨打 被灌水 439 00:34:45,583 --> 00:34:46,958 食物里放鼻屎 440 00:34:47,041 --> 00:34:49,916 关进小黑屋一个星期还不给毯子 441 00:34:50,000 --> 00:34:51,625 但你还是决定要闯进来 442 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 我妈妈没收到我的信 443 00:34:55,958 --> 00:34:58,333 这借口可真够蠢的 你怎么进来的? 444 00:34:59,000 --> 00:35:01,125 和救世军一起 我爬上了他们的车 445 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 然后跟大家说我是合唱团的成员 446 00:35:07,125 --> 00:35:10,666 那么…你们打算怎么处理我? 447 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 -老实说 我们还没决定 -你们可以把我放了 448 00:35:14,125 --> 00:35:16,958 -你也有可能会出卖我们 -这是囚犯守则 449 00:35:17,041 --> 00:35:19,166 不能出卖兄弟 450 00:35:19,250 --> 00:35:21,041 对 但你不是我们的兄弟 小兄弟 451 00:35:21,125 --> 00:35:24,958 事实上 我们能抓到你 是因为你砸在了我们身上 452 00:35:25,708 --> 00:35:27,625 你真的认识斯利姆·哈利戴? 453 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 认识 你呢? 454 00:35:30,625 --> 00:35:33,250 我确实认识他 听闻他去世 我很难过 455 00:35:33,958 --> 00:35:36,500 你用的那招是“哈利戴越狱” 456 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 那确实是我的计划 457 00:35:37,708 --> 00:35:40,625 -如果你被抓到 你打算怎么办? -大概做个交易吧 458 00:35:40,708 --> 00:35:44,583 你们让我出去 我守口如瓶 我妈妈得到探视权? 459 00:35:44,666 --> 00:35:46,833 你可没资格讨价还价 460 00:35:46,916 --> 00:35:47,791 够了 461 00:35:48,875 --> 00:35:49,875 现在是圣诞节 462 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 让我和波妮聊聊 想想要怎么处理 463 00:36:03,083 --> 00:36:07,083 (六周后) 464 00:36:09,750 --> 00:36:12,291 我在我的心理学书上读到 465 00:36:12,375 --> 00:36:15,375 人最有可能爱上自己熟悉的东西 466 00:36:15,458 --> 00:36:19,416 所以你和一个人相处得越久 你就越有可能喜欢他们 467 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 真的吗?对我来说通常是反过来 468 00:36:24,333 --> 00:36:27,791 弗兰琪·贝尔 你有访客 在访客室 469 00:36:35,166 --> 00:36:36,041 九号桌 470 00:36:41,791 --> 00:36:42,666 嗨 泰迪 471 00:36:43,625 --> 00:36:44,500 弗兰琪 472 00:36:45,541 --> 00:36:47,625 看起来不错 那是新衣服吗? 473 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 这个破烂玩意儿? 474 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 你穿麻袋也会很好看的 475 00:36:52,916 --> 00:36:54,416 感觉确实很像 476 00:36:55,125 --> 00:36:58,041 也许我可以给你买点好东西穿在里面 477 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 莱尔的事我很抱歉 478 00:37:11,583 --> 00:37:13,791 你也无能为力 泰迪 479 00:37:13,875 --> 00:37:17,375 我本可以奋起反抗的 或者任何形式的反抗 480 00:37:19,958 --> 00:37:23,166 我只是不希望你出事 你知道吗? 481 00:37:25,333 --> 00:37:26,833 一切都过去了 482 00:37:28,291 --> 00:37:30,916 你人真好 还来看我 泰迪 483 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 我一直对你很有好感 弗兰琪 484 00:37:36,250 --> 00:37:39,541 如果有什么我能做的 能让你在这里轻松一些 485 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 你尽管告诉我 486 00:37:40,791 --> 00:37:42,208 我想我目前还好 487 00:37:42,291 --> 00:37:45,208 你可以偶尔去看看孩子们 488 00:37:45,916 --> 00:37:50,791 嗯 其实我已经去过几次了 489 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 但他们都不在 490 00:37:51,958 --> 00:37:54,750 不过我还会再去的 等我不在外地的时候 491 00:37:57,666 --> 00:37:59,250 你是个好人 泰迪 492 00:38:05,750 --> 00:38:08,166 不过也许还是 别告诉他们我来过这儿吧 493 00:38:08,666 --> 00:38:14,208 我只是不希望 他们觉得我越俎代庖或者… 494 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 -你没有越俎代庖 -真的吗? 495 00:38:16,125 --> 00:38:19,333 没有 看到友善的面孔 总是能让人开心的 496 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 我也很高兴见到你 弗兰琪 497 00:38:25,958 --> 00:38:28,041 -九号桌 不许接触 -我们没有接触 498 00:38:30,583 --> 00:38:33,250 我们没有接触 你看到我们有接触了吗? 499 00:38:40,166 --> 00:38:42,625 她是怎么了?每个月的那个时候吗? 500 00:38:47,291 --> 00:38:49,916 我会再来的 好吗? 501 00:38:51,416 --> 00:38:54,625 -谢谢 泰迪 -应该的 502 00:39:07,291 --> 00:39:09,875 欢乐世界的老板是达斯汀·王 503 00:39:09,958 --> 00:39:12,541 有传言说他在从悉尼进口那些东西 504 00:39:12,625 --> 00:39:16,583 头号嫌犯是这个孩子 本地进口商碧·邓的儿子 505 00:39:16,666 --> 00:39:19,833 碧·邓最近因健康原因 退出了海洛因行业 506 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 看来这两个帮派的冲突 507 00:39:22,291 --> 00:39:24,000 现在已经到了白热化的程度 508 00:39:24,083 --> 00:39:26,416 如果变成公开搏杀 我想达斯汀·王 509 00:39:26,500 --> 00:39:29,458 最终会因他过去的罪行而被起诉 510 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 或许就像这个一样 511 00:39:31,875 --> 00:39:34,875 前提是还有活人能出来作证 512 00:39:36,458 --> 00:39:39,916 而这件事 没有其他我们不知道的参与者了 513 00:39:41,041 --> 00:39:44,458 杰夫瑞 当我说不要副词的时候 不是让你写更多的形容词 514 00:39:44,541 --> 00:39:47,083 各位 加把劲!已经四点了 515 00:39:49,791 --> 00:39:50,958 亲爱的阿莱克斯 516 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 妈妈戒了毒 现在状态好多了 517 00:39:54,500 --> 00:39:56,541 戈斯和我考虑去找点兼职 518 00:39:56,625 --> 00:40:00,458 攒钱买一套漂亮的房子 等妈妈出来后就能搬进去了 519 00:40:04,666 --> 00:40:07,250 我们觉得应该再去一次莱尔家 520 00:40:07,333 --> 00:40:10,541 看看还有没有能卖的东西 如果你懂我意思的话 521 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 过来帮我一下 522 00:41:46,791 --> 00:41:48,458 你觉得会是这个吗? 523 00:41:50,041 --> 00:41:50,875 不太确定 524 00:41:53,333 --> 00:41:55,125 (昆士兰体育与皮具) 525 00:41:55,208 --> 00:41:56,333 等等 戈斯 你看这个 526 00:41:57,958 --> 00:42:00,416 Q、S 527 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 L、G 528 00:42:05,583 --> 00:42:07,125 他在跟他说什么? 529 00:42:09,666 --> 00:42:12,833 (QSLG) 530 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 等一下 531 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 我勒个去 蝙蝠侠 532 00:42:58,833 --> 00:42:59,750 没了 533 00:43:05,708 --> 00:43:07,000 天啊 534 00:43:24,791 --> 00:43:27,750 -你觉得这些值多少钱? -全部?可能有10万吧 535 00:43:27,833 --> 00:43:29,500 你觉得我们该怎么处理它们? 536 00:43:30,250 --> 00:43:32,625 当然是卖掉啊 卖给达伦·邓 537 00:43:33,500 --> 00:43:34,750 给妈妈买套房子 538 00:43:34,833 --> 00:43:37,750 要我说把它们埋起来吧 距离妈妈出狱还有四年 539 00:43:37,833 --> 00:43:40,791 对 但你觉得到时候达伦还在吗? 540 00:43:40,875 --> 00:43:43,000 照他现在的样子 他活不了那么久的 541 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 照你现在这样 我也能对你说同样的话 542 00:43:46,333 --> 00:43:48,083 你知道什么我不知道的事吗? 543 00:43:48,958 --> 00:43:52,541 我知道很多你不知道的事 但我只看到一点点片段 544 00:43:53,250 --> 00:43:55,583 比如什么?跟我说说 545 00:44:03,250 --> 00:44:04,875 孩子们?晚饭好了 546 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 -你想干什么? -嗨 我是伊莱·贝尔 547 00:44:27,541 --> 00:44:30,625 我…我是达伦的一个老校友 548 00:44:31,291 --> 00:44:34,541 我带来了一些他可能感兴趣的货 549 00:44:36,666 --> 00:44:40,166 就是这小子说他有货 说你们是校友 550 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 干杯 551 00:44:46,291 --> 00:44:48,833 不 从没见过他 552 00:44:48,916 --> 00:44:50,250 搞什么鬼 达伦? 553 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 我去验一下 老大 554 00:45:04,041 --> 00:45:05,125 你究竟是谁? 555 00:45:05,208 --> 00:45:07,041 是我啊 你知道的 小叮当 556 00:45:10,250 --> 00:45:12,291 我猜他是杀人狂帮的间谍 557 00:45:13,625 --> 00:45:16,958 -他绝对不是5T -达伦 我连5T是什么都不知道 558 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 我就是5T 559 00:45:21,875 --> 00:45:22,958 这就是5T 560 00:45:28,083 --> 00:45:31,416 爱情、金钱、监狱、罪孽、复仇 561 00:45:35,250 --> 00:45:38,166 你想加入吗?我们有自己的纹身师 562 00:45:41,583 --> 00:45:42,750 我可以考虑一下吗? 563 00:45:44,916 --> 00:45:46,250 这个废物是什么人? 564 00:45:46,333 --> 00:45:47,791 他真没礼貌 565 00:45:59,083 --> 00:46:01,958 你还是老样子 吓尿了吗? 566 00:46:03,208 --> 00:46:04,083 是的 567 00:46:12,541 --> 00:46:15,250 这些货你要多少钱? 568 00:46:15,333 --> 00:46:16,833 这是优质产品 569 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 随着时间的推移它肯定还会升值 570 00:46:21,333 --> 00:46:22,541 搞什么? 571 00:46:25,041 --> 00:46:26,958 达斯汀·王和他的小弟在草坪上 572 00:46:27,041 --> 00:46:28,250 你为什么让他们进来? 573 00:46:28,333 --> 00:46:31,708 他开着卡车冲进了大门 他说他要烧掉你的房子 574 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 -他们有武器 -好了 走吧 575 00:46:33,708 --> 00:46:37,083 我就说烧欢乐世界是个馊主意 576 00:46:38,125 --> 00:46:39,666 把那些全放进保险箱 577 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 -这是什么? -50万 拿着它快走吧 578 00:46:46,666 --> 00:46:49,500 -等等!我还没讨完价呢 -你已经说完了 579 00:46:49,583 --> 00:46:52,208 悉尼的那些混蛋想抢占我们的市场 580 00:46:55,291 --> 00:46:56,708 你在看什么? 581 00:46:58,291 --> 00:46:59,416 你想来把砍刀吗? 582 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 什么?当然不要 583 00:47:03,125 --> 00:47:04,041 随便你 584 00:47:04,625 --> 00:47:08,708 杀! 585 00:47:24,791 --> 00:47:25,916 你弄坏了我的栅栏 586 00:47:26,000 --> 00:47:29,625 这只是你麻烦的开始 等我们烧了你的房子 587 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 我会切掉你的老二 再塞进你屁眼里 588 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 我想我还是回里面去吧 589 00:47:34,958 --> 00:47:36,416 非常有创意 590 00:47:36,500 --> 00:47:40,083 如果你不把你的破车开走 我会把你的脸纹在你的蛋上 591 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 然后送给你妈当指偶 592 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 把他们全干掉! 593 00:47:47,000 --> 00:47:51,333 等等! 我知道你们都不认识我 我也不认识你们 594 00:47:52,500 --> 00:47:55,333 但我真的觉得 目前这种情况下 595 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 换个角度看问题真的会很有帮助 596 00:47:58,125 --> 00:47:59,291 你丫在逗我呢? 597 00:47:59,375 --> 00:48:02,583 我继父的祖父母是二战的难民 598 00:48:04,291 --> 00:48:07,916 很多像他们这样的人 为了逃避战争来到了达拉 599 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 你们的父母可能也有同样的经历 600 00:48:10,708 --> 00:48:12,833 事实上 我们在这儿都算是外国人 601 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 但我知道我们现在 都把这里当成自己的家了 602 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 所以我们为什么不能放下武器 603 00:48:17,333 --> 00:48:20,166 像一家人 像邻居一样解决这件事呢? 604 00:48:20,250 --> 00:48:23,500 在前院坐下来喝杯啤酒 讲讲故事 605 00:48:27,541 --> 00:48:29,875 谁想第一个出来握手啊? 606 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 干死他们! 607 00:48:35,958 --> 00:48:37,208 天啊! 608 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 伊莱? 609 00:50:05,333 --> 00:50:07,000 告诉我那是番茄酱 610 00:50:08,000 --> 00:50:10,333 不是 这次真的是血 611 00:50:11,291 --> 00:50:13,708 天啊 伊莱 出什么事了? 612 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 你看看 看看包里 613 00:50:27,083 --> 00:50:30,875 五万现金 给妈妈买房子的存款 614 00:50:34,166 --> 00:50:35,083 我们成功了 615 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 亲爱的妈妈 616 00:51:02,166 --> 00:51:04,416 我只想说 戈斯说得对 617 00:51:05,083 --> 00:51:07,583 一切都像他说的那样顺利 618 00:51:07,666 --> 00:51:11,333 我们找到了莱尔的一些老东西 然后卖了些钱 619 00:51:11,416 --> 00:51:12,750 爸爸正在学做饭 620 00:51:12,833 --> 00:51:15,291 大家闻到这香味了吗? 621 00:51:22,791 --> 00:51:25,833 只剩1381个晚上了 622 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 一切都会像以前一样的 623 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 还能更好 我保证 624 00:51:34,458 --> 00:51:38,000 (德拉蒙德之家 开放日) 625 00:51:43,041 --> 00:51:44,333 喂 你们闻到了吗? 626 00:51:45,000 --> 00:51:47,250 造型更是巧夺天工 627 00:51:47,333 --> 00:51:50,250 操!操!操! 628 00:51:50,791 --> 00:51:51,958 你没事吧 爸爸? 629 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 我没事 630 00:51:55,541 --> 00:51:58,625 派完蛋了 但我想味道还是不错的 631 00:52:00,041 --> 00:52:01,958 这就是我们需要养条狗的原因 632 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 (狗狗的晚餐) 633 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 再过四个圣诞节她就能出来了 634 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 到时候我就17岁了 635 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 (根据特伦特·戴顿的书作改编) 636 00:55:24,000 --> 00:55:25,875 字幕翻译:Lydia C