1 00:00:10,500 --> 00:00:13,833 Toe, neem er nog eentje. -Bedankt, Mrs Bell. 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Maar toch, jij en je motormaatjes… 3 00:00:18,666 --> 00:00:23,166 …zijn niet bepaald gezagsgetrouwe burgers. 4 00:00:24,166 --> 00:00:28,875 The Rebels hebben allerlei wetten. Ik kan 't weten, ik handhaaf ze. 5 00:00:30,708 --> 00:00:35,625 Jullie hebben twee fijne jongens opgevoed. -We hebben ons best gedaan. 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Eli's brieven waren zo fijn, de hele tijd dat ik gezeten heb. 7 00:00:40,916 --> 00:00:44,291 Hij gaf niet om m'n slechte reputatie en oordeelde niet. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,041 Hoe dan ook, daarom kwam ik langs. 9 00:00:49,375 --> 00:00:51,083 Om je dit te geven. -Serieus? 10 00:00:51,166 --> 00:00:52,291 Ja, toe maar. 11 00:00:53,958 --> 00:00:58,166 Sorry voor het inpakken. Daar staan wij motorrijders niet om bekend. 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Je schreef altijd dat je schrijver wilde worden. 13 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 Deze helpt je om journalist te worden. 14 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Pak 'm maar uit en probeer 'm eens. 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Praat er maar in. 16 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Test, één, twee, drie. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Test, één, twee, drie. 18 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Kijk aan. Nu ben je zo journalist. 19 00:01:29,416 --> 00:01:31,000 Dat is wel zijn droom. 20 00:01:31,500 --> 00:01:34,875 Het valt niet mee. Je moet bij de opleiding komen… 21 00:01:34,958 --> 00:01:37,208 …of een gloednieuw verhaal schrijven.. 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Daar heb ik er zat van. 23 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Ik heb al gezeten, mij pakken ze niet meer. 24 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Wat wil je weten? 25 00:02:01,958 --> 00:02:05,791 Als je een beruchte crimineel bent, laat niemand je met rust. 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 De politie wil het zelf zien… 27 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …de pub aan de Condamine-rivier. 28 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Het zit vol Bandidos uit Sydney die doen alsof ie van hun is. 29 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG DOOD 30 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Alsjeblieft, die is voor jou. 31 00:02:28,333 --> 00:02:33,333 DOCUMENTEN BIJGEVOEGD VOLGENS INSTRUCTIES VAN DE NALATENSCHAP VAN BICH DANG 32 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Het komt altijd door bendes van over de grens… 33 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Ik ontwaak buiten, onder het bloed, de meubels kapot. 34 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Ik probeer op te staan als een reus op me af vliegt. 35 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 Ik pak z'n nek en zeg: 'Aan wiens kant sta jij?' 36 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 SMAAK VAN VIETNAM IN DARRA 37 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANK VAN VANUATU REKENINGOVERZICHT 38 00:03:09,625 --> 00:03:14,416 Hij: 'Aan niemands kant. De pub is van mij en jullie komen er nooit meer in.' 39 00:03:36,708 --> 00:03:37,583 Wat? 40 00:03:38,083 --> 00:03:40,916 Spreek ik met Alex Bermuda? -Wie wil dat weten? 41 00:03:41,000 --> 00:03:46,291 Brian Robertson van The Courier-Mail. Er zit een jongen tegenover me, Eli Bell. 42 00:03:46,375 --> 00:03:49,916 Je hebt hem je levensverhaal verteld. -Dat kan kloppen. 43 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Dus zorg dat je elk woord afdrukt. 44 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Het is te lang. Hij denkt dat hij de Tolstoi van Brisbane is. 45 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 Hoe weet jij dat dat niet zo is? 46 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Wat denk je dat Mr Bermuda van plan is nu hij vrij is? 47 00:04:09,583 --> 00:04:14,916 M'n broer Gus wil dat hij zich inzet voor liefdadigheidswerk. 48 00:04:15,750 --> 00:04:18,458 Alex heeft ervaring met geld ophalen, zegt ie. 49 00:04:18,541 --> 00:04:21,125 Daar twijfel ik niet aan. 50 00:04:21,208 --> 00:04:26,791 Hoeveel wil je hiervoor? -Geen idee. Wat betaalt u gewoonlijk? 51 00:04:30,041 --> 00:04:33,375 Want wat ik echt wil, is een baan. -Als wat? 52 00:04:34,041 --> 00:04:36,166 Assistent-misdaadverslaggever. 53 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 Droom lekker verder. Ben je al van school? Echt niet. 54 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Ik kan je gebruiken voor wat kleur. 55 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Wat is dat? 56 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Het zijn beschrijvende stukken waarmee we de ruimte vullen. 57 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Vastgoedpromotie, bloemencorso in Toowoomba, beste oma-wedstrijd. 58 00:04:56,000 --> 00:05:01,250 Niet iedereen kan het, maar echt, jij bent een natuurtalent. 59 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Mooi, ik zeg tegen Shirley dat je een startsalaris krijgt. 60 00:05:06,666 --> 00:05:09,333 Goed. -Welkom bij het team. 61 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Mensen, dit is Eli Bell. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Hij wil je baan. 63 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 Vort. 64 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 We hebben 223.000 dollar opgehaald, maar dat is nog steeds onder ons doel. 65 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Allemaal bedankt voor uw tijd. 66 00:05:37,416 --> 00:05:41,958 Hallo. Heel erg bedankt. Aangenaam kennis te maken. 67 00:05:52,541 --> 00:05:54,458 Gaat het? -Niks aan de hand. 68 00:05:57,750 --> 00:05:59,083 Probeer eens. 69 00:05:59,166 --> 00:06:01,000 Ja, goed. Fuck. 70 00:06:01,083 --> 00:06:05,333 Zet 'm wel in z'n vrij, hè? Kolere. Probeer het nog eens. 71 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 Zeg, raad eens? -Wat? 72 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 Ik heb de baan. 73 00:06:18,291 --> 00:06:20,833 Goed, hè? -Had ik 't niet gezegd? 74 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Ik ben nu een echte journalist. 75 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Wauw. Eli, ik ben zo trots op je. Dat is fantastisch. 76 00:06:27,166 --> 00:06:31,208 Raad eens? Ik heb de baan. -Serieus? Goed zo. 77 00:06:31,291 --> 00:06:35,708 Hij is journalist. Zeg, even over die 50 dollar die ik nog krijg. 78 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 Zoek jij dan werk. -Ik repareer de auto. 79 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 Is het gelukt? -Hij gonst weer. 80 00:06:41,125 --> 00:06:46,083 Wat is ie schoon. -Hij rijdt lekker. Daar is ie, ik ben weg. 81 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 Je bent een topper. -Bedankt. 82 00:06:50,791 --> 00:06:52,875 Gefeliciteerd. -Hallo, maatje. 83 00:06:52,958 --> 00:06:55,583 M'n zoon heeft werk als journalist. 84 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Zo dan. 85 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 BOB'S BOEKEN 86 00:07:01,458 --> 00:07:04,041 Onze man in Havana. Heb je die gelezen? 87 00:07:04,125 --> 00:07:07,833 Zonde om weg te doen. Het is mijn favoriete Graham Greene. 88 00:07:07,916 --> 00:07:11,083 Jane Austen. Die komt weer in de mode. 89 00:07:12,416 --> 00:07:17,541 'Een heer die geen plezier schept in een goede roman moet ondraaglijk dom zijn.' 90 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 Ik neem ze allemaal. 91 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Twintig dollar? 92 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Bedankt, jongens. Bedankt. 93 00:07:31,166 --> 00:07:34,041 Wat kijk je blij. -Hij neemt veel dozen mee… 94 00:07:34,125 --> 00:07:39,500 …en wil me betalen om drie dagen per week in de winkel te staan. Mij. 95 00:07:42,458 --> 00:07:46,375 En je pleinvrees dan, met al die klanten? 96 00:07:47,250 --> 00:07:52,000 Het is een boekwinkel in Darra. Ik denk niet dat het stormloopt. 97 00:07:52,625 --> 00:07:56,208 Maar dan breng ik ook wat geld in het laatje. 98 00:07:56,291 --> 00:08:00,458 Ik vind hoe dan ook dat ik je iets schuldig ben, Frankie. 99 00:08:03,458 --> 00:08:05,000 Ik jou ook. 100 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Je deed het goed met de jongens toen ik vastzat. 101 00:08:13,166 --> 00:08:15,791 Niet echt, maar bedankt. 102 00:08:18,625 --> 00:08:24,083 Ik waardeer het dat je niet drinkt sinds ik er ben. Ik weet dat je je best doet. 103 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Om eerlijk te zijn… 104 00:08:31,333 --> 00:08:33,916 …mis ik het niet eens zo erg. 105 00:08:34,500 --> 00:08:39,625 Ik denk dat jou en de jongens hier hebben… 106 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 …me tot rust brengt. 107 00:08:49,000 --> 00:08:52,375 Maar geen zorgen, ik red het ook prima zonder jullie. 108 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Ik ben niet afhankelijk of zo, alleen… 109 00:08:58,875 --> 00:09:00,666 …het voelt gewoon fijn. 110 00:09:00,750 --> 00:09:04,875 Wel een echte topdag, hè? Wat een dag. Echt super. 111 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERN FAMILIE-VERBLIJF 112 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Goed werk met die bankgegevens uit Vanuatu. 113 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Maar hou de rest voor je, iedereen luistert mee. 114 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Wat nou? 115 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Ik gaf Brian Robertson een artikel dat hij niet kon weigeren. 116 00:09:40,166 --> 00:09:43,583 Mijn god, high five. Waarover dan? 117 00:09:43,666 --> 00:09:47,125 Alex Bermuda, m'n leven als misdadiger. -Was jij dat? 118 00:09:47,208 --> 00:09:51,083 Dave Cullen heeft het herschreven op basis van mijn interview. 119 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Ja, typisch. Ik hoop dat ze je goed betalen. 120 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Ik krijg een startsalaris. 121 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 Hoeveel is dat? -Dat heb ik niet gevraagd. 122 00:10:00,708 --> 00:10:04,708 Als het minder dan 200 per week is, vraag dan om loonsverhoging. 123 00:10:04,791 --> 00:10:08,375 Hoe was het in Vanuatu? -Wie zegt dat ik in Vanuatu was? 124 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Ik hoorde Brian. 125 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Ja, prima. Fijne plek voor een vakantie. 126 00:10:16,458 --> 00:10:18,083 Ik zie je nog wel. 127 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Wat doe jij nou? 128 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Ik probeer gewoon in vorm te komen. 129 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 Doe je dit voor mam? -Nee. 130 00:10:45,916 --> 00:10:47,916 Nou, ik weet niet, misschien. 131 00:10:49,208 --> 00:10:53,500 Lyle was behoorlijk gespierd, toch? -Hij was bokser geweest. 132 00:10:53,583 --> 00:10:56,041 Vrouwen gaan voor gespierde armen. 133 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Geen idee waarom. Ik heb niet veel op dat gebied. 134 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Ik denk niet dat mam wegging vanwege je armen. Ik bedoel maar. 135 00:11:04,750 --> 00:11:06,208 Nee, je hebt gelijk. 136 00:11:06,958 --> 00:11:09,458 Genoeg andere dingen goed te maken. 137 00:11:11,125 --> 00:11:14,291 Je trotseerde Teddy, dat is een pluspunt. -Niet echt. 138 00:11:14,375 --> 00:11:16,666 Je was goed, pap. Je flipte niet. 139 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Zo fijn als je me pap noemt. 140 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Zou ze denken dat Lyle nog leeft? 141 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Nee, ze weet dat Lyle niet terugkomt. 142 00:11:36,291 --> 00:11:39,375 Mooie dag, hè? -Ja. Best lekker. 143 00:11:49,000 --> 00:11:53,541 Als je van iemand houdt, moet je dingen doen die je anders niet zou doen. 144 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 Zoals? -Dingen die je angst aanjagen. 145 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Zoals naar de supermarkt gaan of… 146 00:11:59,958 --> 00:12:03,541 …zoiets. -Je hebt er duidelijk over nagedacht. 147 00:12:05,666 --> 00:12:07,708 Heb je een oogje op een collega? 148 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Er is wel iemand. 149 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Maar ze is te goed voor me. 150 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Dat dacht ik eerst ook van mij en je moeder… 151 00:12:16,833 --> 00:12:19,750 …maar je weet het pas als je het vraagt. 152 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 En nu een verhaal over lokale kampioenen. 153 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 U herinnert zich Shelly Huffman vast wel. 154 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 Haar leven veranderde door een anonieme gift van 50.000 dollar. 155 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Deze jongedame is niet te stoppen… 156 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Shelly is op de radio. 157 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 Ze hebben al ruim 200.000 dollar opgehaald voor gehandicapte schoolkinderen. 158 00:12:47,625 --> 00:12:53,500 Het stel is nu opgenomen in de lijst van Queensland Champions van dit jaar… 159 00:12:53,583 --> 00:12:55,333 …vanwege hun dienst. 160 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 Filantroop en eigenaar van Atlas Prothesen Tytus Broz… 161 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 O mijn god, Gus wordt een Queensland Champion. 162 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 De uitreiking… -Stil. 163 00:13:06,166 --> 00:13:09,166 …is in de concertzaal van het stadhuis van Brisbane. 164 00:13:09,250 --> 00:13:11,708 Wat? Is er een ceremonie? 165 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Oké, het staat vast. Geen gemaar, we gaan erheen. 166 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Ik hoef niet mee als er niet genoeg kaartjes zijn. 167 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 Jij gaat mee, Robert. 168 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 Wat grijns je nou? -Gewoon. 169 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Waarom wist ik dit niet? 170 00:13:26,833 --> 00:13:31,916 Dit is voorpaginanieuws. Was jij geen journalist? 171 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Dave Cullen, zoek meer over het lijk zonder benen bij Indooroopilly. 172 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 Komt het door de drugsoorlog of toch iets anders? 173 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, ben je nog bezig met je speciale onderzoek? 174 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Ja? Oké, Carl, jij werkt met Sam aan de toestand van de Nationale Partij. 175 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Ik zie daar twee delen in. 176 00:13:58,541 --> 00:14:04,958 Gaat Queensland de afgrond in en hoe wil Mike Ahern ons eruit krijgen? 177 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Wat nog meer? 178 00:14:07,333 --> 00:14:13,666 Wil er iemand schrijven over 't jaarlijkse Queensland Champions-gezanik? 179 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 Nou, ik… -Eli, jij hoort hier niet. 180 00:14:17,500 --> 00:14:22,375 Nee, maar m'n broer zit erbij, dus… -Ging ie op de pogo-stick naar Cape York? 181 00:14:24,833 --> 00:14:29,291 Hij en 'n vriendin hebben bijna 250.000 opgehaald voor mensen met een handicap. 182 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 Wil je daarover schrijven? 183 00:14:34,833 --> 00:14:40,208 Schrijf ze allemaal maar, we gebruiken ze als vuller voor en na de uitreiking. 184 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Hier, ga lekker je gang. 185 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Een huisvrouw die in haar eentje de wereld rond zeilde… 186 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 …en een man die de Everest beklom met één oog en zonder tenen. 187 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 De menselijke geest overwint, zijn we niet super? Dat werk. 188 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 Zal ik Tytus Broz interviewen? -Waarom zou je? 189 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Hij reikt de prijzen dit jaar uit. Ik dacht… 190 00:15:00,666 --> 00:15:05,708 Dat doet hij elk jaar. Het zou nieuws zijn als hij het niet deed, dus… 191 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Doe de deur dicht als je gaat. -Natuurlijk. 192 00:15:15,666 --> 00:15:20,625 Waarom wil je Tytus Broz interviewen? -Omdat hij de ceremonie presenteert. 193 00:15:25,166 --> 00:15:27,708 Wil je even buiten pauzeren? 194 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Tytus Broz is betrokken bij louche dingen. 195 00:15:32,083 --> 00:15:36,250 Dit begon met jou. Jij zei dat ik Bich Dang moest spreken. 196 00:15:37,000 --> 00:15:42,208 Ze dacht dat haar leven in gevaar was en ik dacht dat ze paranoïde was, maar… 197 00:15:43,166 --> 00:15:45,208 …een paar dagen later was ze dood. 198 00:15:46,166 --> 00:15:48,333 Weer een beroerte, zeggen ze. 199 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 En toen ontving ik dit bij de krant. 200 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 Wat is dit? -Van Bich Dangs advocaat. 201 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Overzeese geldstromen van een rekening in Vanuatu. 202 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 Het is een geheime rekening van Tytus Broz en alleen Bich Dang mag ondertekenen. 203 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Ik ga nog na wie hij betaalt. 204 00:16:09,875 --> 00:16:14,250 Waarom doet Tytus Broz zaken met een Vietnamese restauranthouder? 205 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz huurt ex-criminelen, huidige criminelen en ex-verslaafden in… 206 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 …om in zijn magazijn te werken. Zo kreeg Lyle daar een baan. 207 00:16:27,791 --> 00:16:32,791 Stel dat hij Bich Dang ze liet rekruteren om heroïne te verkopen, net als Lyle? 208 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Dus nu beweren we dat Brisbane's grootste filantroop de heroïnehandel leidt. 209 00:16:39,250 --> 00:16:44,291 Wat als hij zo rijk is geworden? Het levert vast meer op dan kunstledematen. 210 00:16:49,000 --> 00:16:52,791 Heb je ook namen van die criminelen? Los van je stiefvader. 211 00:16:52,875 --> 00:16:55,500 Teddy Kallas, een enorme hufter. 212 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Oké. Nog iemand? 213 00:17:02,541 --> 00:17:03,666 Ivan Kroll. 214 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Die heeft m'n vinger afgehakt. 215 00:17:09,000 --> 00:17:12,208 Hij heeft vast ook m'n stiefvader in stukken gehakt. 216 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Heb je dit aan iemand verteld? 217 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Nee. 218 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 BEDRIJFSNAAM ALPACA GLAMOUR 219 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRECTEUR I.G. KROLL 220 00:17:47,833 --> 00:17:50,000 POLITIEBUREAU 221 00:17:50,083 --> 00:17:53,791 Betalingen van Tytus' geheime rekening aan bedrijven in Australië. 222 00:17:53,875 --> 00:17:57,416 Ik wilde het eigenlijk vooral over deze hebben. 223 00:17:58,500 --> 00:18:02,500 Alpaca Glamour. Wat maken die? Niks zeggen: nep-schaamhaar. 224 00:18:03,208 --> 00:18:05,541 Het bedrijf is van Ivan Kroll. 225 00:18:05,625 --> 00:18:09,708 Koopt Tytus alpacahaar? -Ter waarde van een half miljoen dollar. 226 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 Hij maakt veel prothesen. -Maar geen behaarde prothesen, Tim. 227 00:18:16,416 --> 00:18:20,708 Vraag het hem anders. -Ik wil liever met Ivan Kroll praten. 228 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Heb je contact met hem? 229 00:18:25,583 --> 00:18:29,958 Waarom zou ik dat tuig kennen? -Omdat je al het andere tuig kent. 230 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Een collega van mij zag jullie samen… 231 00:18:34,666 --> 00:18:37,958 …bij een diner van Bich Dang voor ze een beroerte kreeg. 232 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Misschien kletsten we wat. Weet je dat hij nooit is aangeklaagd? 233 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 Waar kletste je over? 234 00:18:44,416 --> 00:18:48,666 Kom op. Je gaat erheen voor 't contact met de gemeenschap, je drinkt wat… 235 00:18:48,750 --> 00:18:53,500 …er is een belangrijke filantroop en de man wiens gezicht hij heeft opgeknapt. 236 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 Ging het over de alpacateelt? -Weet ik niet meer. 237 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Hé, met Tim. 238 00:19:10,291 --> 00:19:15,791 Kun je me bellen op m'n andere telefoon? Ik moet je even bijpraten. 239 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 LEARY BOUW 240 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 Hallo, spreek ik met Mr Leary? 241 00:19:40,083 --> 00:19:42,625 Met Caitlyn Spies van The Courier-Mail. 242 00:19:42,708 --> 00:19:43,916 Val dood. 243 00:19:47,791 --> 00:19:53,208 Ja, top. Mag ik vragen waarom u het glazen oog in de sneeuw begroef? 244 00:19:53,708 --> 00:19:57,375 Het viel uit m'n zak toen ik naar de top ging… 245 00:19:57,458 --> 00:20:01,750 …en ik kon niet nog meer vingers kwijtraken bij het zoeken, dus… 246 00:20:01,833 --> 00:20:05,500 Ik snap het. -Het gebeurde eigenlijk op de terugweg. 247 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Mag ik u terugbellen? 248 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 Natuurlijk. -Bedankt. 249 00:20:14,333 --> 00:20:17,916 Hé, wat is er? -Korte update, je had gelijk. 250 00:20:18,500 --> 00:20:24,000 Tytus betaalde Ivan Kroll regelmatig. Hij deed ook zaken met Raymond Leary. 251 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Wie is Raymond Leary? 252 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Die man die toen met z'n hoofd tegen de deur sloeg. 253 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 Weg bij het glas. -Laat me erin. 254 00:20:32,458 --> 00:20:34,666 Hij heeft beton gestort voor Tytus. 255 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 Met mij wil hij niet praten, maar misschien herinnert hij zich jou wel. 256 00:21:05,541 --> 00:21:08,041 Mr Leary, ik ben Eli Bell. 257 00:21:08,125 --> 00:21:10,041 Ik ben Caitlyn Spies. 258 00:21:11,500 --> 00:21:15,791 Haar wil ik niet spreken. -De krant ging niet goed om met je klacht. 259 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Ze deden helemaal niks. 260 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 We bekijken de zaak opnieuw. 261 00:21:22,333 --> 00:21:27,041 Tytus Broz betaalde je van 'n buitenlandse rekening. Wat deed je voor hem? 262 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Niemand beschuldigt jou, we willen nagaan… 263 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 …waarom Tytus Broz jouw werk uit de boeken hield. 264 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Ik ging failliet. 265 00:21:35,125 --> 00:21:39,958 M'n vrouw pleegde zelfmoord van de stress. Jullie zijn vier jaar te laat. 266 00:21:41,666 --> 00:21:43,083 Het is nooit te laat. 267 00:21:45,083 --> 00:21:50,666 Mijn vriend Slim Halliday zat 25 jaar voor iets wat hij niet had gedaan. 268 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Hij zei dat je jaren kunt nadenken over het slechte… 269 00:21:54,750 --> 00:21:57,166 …of je zoekt de weg terug naar 't goede. 270 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 We moeten weten wat je voor Tytus hebt gebouwd. 271 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Alsjeblieft. 272 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Dit zijn de eerste specificaties. 273 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Hij had een medisch architect… 274 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 …die de specificaties veranderde en mij de schuld gaf. 275 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Wat is een medisch architect? 276 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Voor ziekenhuizen en zo. Opvliegend baasje. 277 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Niets was standaard, alles werd geïmporteerd. 278 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Wie weet wat het was? 279 00:22:31,458 --> 00:22:35,291 Wat denk je dat Tytus aan het bouwen was? -Geen idee. 280 00:22:35,375 --> 00:22:38,958 Steriele ruimte, chemische opslag, onderzoek. 281 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 Het is duidelijk meer dan alleen drugs verkopen. 282 00:22:42,583 --> 00:22:47,041 Leary was nerveus toen ie het vertelde. Is hij bang voor Ivan Kroll? 283 00:22:47,125 --> 00:22:49,916 Die zaagt mensen met 'n kettingzaag aan stukken. 284 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Hij wil vast dat iedereen dat gelooft. 285 00:22:56,166 --> 00:22:59,750 Maar die mensen die in de schaduw leven… 286 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 …zijn alleen veilig als niemand veel over ze weet. 287 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Zodra hun misdaden bekend worden, vervliegt hun macht. 288 00:23:07,791 --> 00:23:11,208 De politie beschermt ze niet meer, getuigen gaan praten. 289 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Het daglicht haalt ze in en ze vergaan tot stof. 290 00:23:16,291 --> 00:23:19,375 Jij en ik, wij zijn het daglicht. 291 00:23:37,791 --> 00:23:39,625 Wat een pittoresk plekje. 292 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Ik kom zeggen dat ik deze relatie voorlopig moet beëindigen. 293 00:23:58,750 --> 00:24:05,125 Dat joch wiens hand je hebt gekortwiekt, Eli Bell, werkt nu voor de krant. 294 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 En ze hebben een geldspoor tussen jou en Tytus Broz opgegraven… 295 00:24:11,083 --> 00:24:15,583 …dat voor jullie beiden gênant kan zijn. -Dat zal de baas maar niks vinden. 296 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Dus… 297 00:24:18,083 --> 00:24:22,083 …al met al is het misschien handiger voor iedereen… 298 00:24:22,166 --> 00:24:24,500 …als je een tijdje het land uit gaat. 299 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Ik zei toen al dat we van die rotkinderen af moesten. 300 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Dat ligt achter ons. 301 00:24:29,250 --> 00:24:33,666 Ivan, als je iets doms doet, trek je juist de aandacht. 302 00:24:33,750 --> 00:24:37,375 Drugsdealers en klojo's: prima. Maar journalisten… 303 00:24:38,916 --> 00:24:45,208 Ik bedoel, de baas wil vast dat dit allemaal heel stilletjes verdwijnt. 304 00:24:46,708 --> 00:24:49,750 Vluchten naar Europa zijn nu best goedkoop. 305 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Misschien een goed moment om je afkomst verder te onderzoeken. 306 00:24:57,500 --> 00:25:00,041 Onderzoek verdomme je eigen afkomst. 307 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Begrijp me goed: als 't fout loopt, kan ik je moeilijk indekken. 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Dat dat duidelijk is. 309 00:25:12,083 --> 00:25:13,125 Overduidelijk. 310 00:25:15,333 --> 00:25:16,583 Mooi. 311 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 Bedankt dat je zo eerlijk bent, Tim. 312 00:25:24,500 --> 00:25:27,875 Dat waardeer ik. Ik moet de boel alleen opruimen. 313 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Dag, schatje. 314 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Ach, liefje, hallo. 315 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Wat een lieve poes. 316 00:27:32,583 --> 00:27:35,666 Jezus. Fuck, Gus. -Sorry, ik was bezorgd. 317 00:27:37,000 --> 00:27:42,041 Ik dacht dat ik Ivan Kroll zag rondhangen, dus ik kwam je halen. Gaat het? 318 00:27:42,125 --> 00:27:44,958 Ja, tot jij me de stuipen op 't lijf joeg. 319 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Dan gaan we. 320 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Wat is er? Jij was altijd kalm en beheerst. 321 00:27:56,041 --> 00:27:57,250 Ik weet het niet. 322 00:27:58,333 --> 00:28:03,208 Ik heb steeds nare gedachten. Net als voordat Teddy mama aanviel. 323 00:28:03,291 --> 00:28:08,375 Nog bedankt voor de waarschuwing. -Eli, ik wist het niet. 324 00:28:08,458 --> 00:28:13,083 Ik weet niet wat je je graag inbeeldt, maar ik ben geen waarzegger. 325 00:28:13,166 --> 00:28:17,000 Het zijn losse beelden die me te binnen schieten. 326 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Je kunt niet verwachten dat ik over elk beeld vertel. 327 00:28:21,041 --> 00:28:23,833 Wel als we dan niet verrot geslagen worden. 328 00:28:23,916 --> 00:28:27,583 Wat ik bedoel is dat het geen complete gedachten zijn. 329 00:28:29,500 --> 00:28:32,750 Weet je dat je gek klinkt? -Maar toch is het raar. 330 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Al die gestoorde dingen komen steeds uit. 331 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Hallo, sorry… 332 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Ik kan niet slapen en het licht in m'n kamer is stuk. 333 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Ik heb 'n boek. 334 00:29:17,833 --> 00:29:19,708 Ja, kom er maar bij. 335 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Bedankt. 336 00:29:45,416 --> 00:29:49,500 Ik kan wel op de bank slapen als je wilt. -Nee, dit is prima. 337 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Moeten we over het auto-ongeluk praten? 338 00:30:03,666 --> 00:30:04,750 Liever niet. 339 00:30:21,625 --> 00:30:27,083 Ik hou van die jongens. Zo nodig spring ik zelf voor de bus. 340 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Laten we hopen dat dat niet hoeft. 341 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 'STILLEVEN' 342 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mam, niet doen. 343 00:31:34,583 --> 00:31:38,833 Sorry dat ik u wek. U moet tekenen. -Je weet toch dat er een deurbel is? 344 00:31:38,916 --> 00:31:41,166 Er was een deurbel. 345 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 Fijne dag. -Bedankt. 346 00:31:51,958 --> 00:31:56,166 'Queensland Champions officiële uitreiking.' 347 00:31:57,541 --> 00:31:59,833 Hebben jij en pap nu net… -Nee. 348 00:32:00,583 --> 00:32:05,416 Ik was nog niet uitgepraat. -Doe maar niet, want zo zit het niet. 349 00:32:05,500 --> 00:32:10,250 En al was 't wel zo, 't gaat jou niet aan. -Oké. Wil je niet zomaar opendoen? 350 00:32:10,333 --> 00:32:14,083 Eli, ik ben wel oud genoeg om zelf open te doen. 351 00:32:16,750 --> 00:32:20,708 Jij krijgt het toch niet ook? -Wacht. Wat precies? 352 00:32:20,791 --> 00:32:24,125 Je weet wel. Pleinvrees. 353 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 Nee. Ik geef gewoon om je. 354 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Dat is lief, maar ik denk dat ik wel voor mezelf kan zorgen. 355 00:32:46,416 --> 00:32:49,750 Die update voor u, toestel één. -Dank je, Sophie. 356 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 Dat u het weet, die kwestie waar we 't over hadden is dood en begraven. 357 00:32:58,375 --> 00:33:02,666 We kunnen ook over de journalist praten… -Nee, het komt van dat joch. 358 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Ik haal hem hierheen en ga na wat ze weten. 359 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Wat is er? 360 00:33:31,375 --> 00:33:33,291 Tim Cotton is verdwenen. 361 00:33:33,375 --> 00:33:37,125 Shit. Heb je hem nog gesproken over je-weet-wel-wie? 362 00:33:37,208 --> 00:33:41,791 Hij ontkende natuurlijk dat hij wat wist… -Eli, kom naar mijn kantoor. 363 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Tot zo. 364 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Dit is mooi werk, ga zo door. 'Mijn Jaar Achteruit' was geweldig. 365 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Je zei dat je Tytus Broz wilde interviewen. 366 00:33:57,333 --> 00:34:00,333 O ja? -Hij belde uit het niets… 367 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 …en wil dat we zijn bedrijf promoten. 368 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Je hoeft alleen maar naar Brookfield te gaan. 369 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff de fotograaf haalt je om 14.30 uur op. 370 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 Ik moet de Queensland Champions… -Dat is 's avonds. 371 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Er is nog tijd zat. -Wil niemand anders? 372 00:34:16,791 --> 00:34:20,750 Hij vroeg specifiek om jou, hij is een grote fan van je werk. 373 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Iemand als Tytus Broz interviewen is een enorme kans. 374 00:34:25,125 --> 00:34:27,625 Wil je journalist worden of niet? -Jazeker. 375 00:34:27,708 --> 00:34:31,291 Mooi. Pak je notitieboekje en rot op. Je hebt vijf minuten. 376 00:34:37,125 --> 00:34:40,791 Tytus heeft ons door. Hij wil dat ik naar Brookfield kom. 377 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Ik ga mee. Ga niet zonder mij. 378 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 Instappen. -Oké, prima. 379 00:35:14,000 --> 00:35:16,416 Sorry, ik verwachtte Jeff de fotograaf. 380 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 Komt goed. -En Brian? 381 00:35:20,500 --> 00:35:26,208 Fuck Brian. Wat je moet snappen is dat Brian maar in één ding geïnteresseerd is. 382 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Primeurs. Breng hem een primeur en hij vergeeft je alles. 383 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Ik blijf liever leven. 384 00:35:32,958 --> 00:35:36,083 Dat vind ik ook belangrijk. Wat zijn wij? 385 00:35:37,375 --> 00:35:40,208 Wij zijn het daglicht. Hier komt de zon. 386 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Hoe zie ik eruit? 387 00:36:05,333 --> 00:36:07,500 Als Caitlyn Spies met een muts op. 388 00:36:14,875 --> 00:36:20,000 Als hij zo gevaarlijk is als we denken, gaat hij achter ons en onze geliefden aan. 389 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Provoceer hem niet te veel. 390 00:36:46,208 --> 00:36:48,750 Mr Broz ontvangt u in de leeszaal. 391 00:36:49,333 --> 00:36:50,458 Komt u maar. 392 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Mr Broz komt zo bij u. 393 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 Met wie spreek ik? Is dit Gus? 394 00:38:40,208 --> 00:38:43,125 Ik heb een vraag. Ben jij mij? 395 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 Nou, wat denk je zelf? 396 00:38:45,750 --> 00:38:49,083 Dat is weer een vraag. Ik wil antwoorden. 397 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Er zijn geen antwoorden. Dat hoor je nu wel te weten. 398 00:38:53,625 --> 00:38:56,708 Alles hangt van alles af. Vraag nog 's iets. 399 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 Gaat… 400 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Gaat Eli dood? 401 00:39:01,291 --> 00:39:04,875 Iedereen gaat dood. Dat is een kwestie van tijd. 402 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus. Gaat het? 403 00:39:15,833 --> 00:39:19,083 Wat is er gebeurd? -Ik ben wat paniekerig. 404 00:39:20,458 --> 00:39:24,458 Kom, het is maar een uitreiking. -Daar gaat het niet om. 405 00:39:25,250 --> 00:39:27,666 Ik maak me echt zorgen om Eli. 406 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 Hoezo? 407 00:39:31,000 --> 00:39:36,166 Ik heb 't gevoel dat hij in de problemen zit en dat ik er iets aan moet doen. 408 00:39:39,125 --> 00:39:42,208 Wil je weten wat ik denk? -Natuurlijk, altijd. 409 00:39:43,666 --> 00:39:47,416 Ik denk dat je altijd zijn beschermengel bent geweest… 410 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 …net zoals mijn moeder voor mij. 411 00:39:50,041 --> 00:39:54,250 Maar je mag ook best eens één avondje aan jezelf denken. 412 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 413 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Ik ben de fotograaf. 414 00:40:08,041 --> 00:40:09,041 Ga zitten. 415 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Jij bent Lyle Orliks stiefzoon. 416 00:40:23,416 --> 00:40:24,750 Gecondoleerd. 417 00:40:25,875 --> 00:40:27,208 Een triest verlies. 418 00:40:28,291 --> 00:40:32,625 Vind je die mooi? -Hij is wel heel gedetailleerd. 419 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Omdat het een echte arm is. 420 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 Heeft iemand die gedoneerd? 421 00:40:38,625 --> 00:40:42,791 Een dode, natuurlijk. -Het proces heet plastinatie. 422 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Daarbij worden bot en spieren vervangen door plastic. 423 00:40:47,000 --> 00:40:51,375 Dus deze kun je niet echt gebruiken? -Welnee, veel te zwaar. 424 00:40:52,166 --> 00:40:55,375 Elektromechanische armen hebben veel problemen. 425 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Ze kunnen niet tippen aan de echte. 426 00:40:57,916 --> 00:41:00,500 Vindt u het erg als ik dit opneem? -Ja. 427 00:41:03,583 --> 00:41:07,250 Ik weet nog dat u zei dat uw dochter zonder armen was geboren. 428 00:41:07,333 --> 00:41:11,833 U besloot uw leven te wijden aan onderdelen of prothesen. 429 00:41:11,916 --> 00:41:14,125 Ze stond voor veel uitdagingen. 430 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 Ik zie dat jij een vinger mist. 431 00:41:20,250 --> 00:41:21,666 Per ongeluk afgehakt. 432 00:41:23,041 --> 00:41:25,416 Maar niets is helemaal per ongeluk… 433 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 …toch? 434 00:41:27,500 --> 00:41:28,916 Mag ik eens kijken? 435 00:41:38,708 --> 00:41:39,791 Knap werk. 436 00:41:40,416 --> 00:41:44,875 Konden ze 'm niet weer aanzetten? -Dan zou ie stijf en nutteloos zijn. 437 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Net als ledematen en gezichten. 438 00:41:47,625 --> 00:41:51,541 Hoe houd je alles mobiel en flexibel tot alles weer aangroeit? 439 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 En daar werkt u aan? 440 00:41:58,375 --> 00:42:00,541 Ik kijk of ie in orde is. 441 00:42:00,625 --> 00:42:03,250 Stomme vogels. Hersenloze wezens. 442 00:42:04,458 --> 00:42:07,291 Je zou denken dat ze van hun fouten leren. 443 00:42:11,208 --> 00:42:12,333 Pardon. 444 00:42:27,250 --> 00:42:28,500 Hij is niet dood. 445 00:42:30,791 --> 00:42:33,541 'Je einde is een dood blauw winterkoninkje.' 446 00:42:33,625 --> 00:42:35,291 Is dat een citaat? 447 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Dat zei m'n broer. 448 00:42:47,291 --> 00:42:51,125 Hij was niet dood. -Een kwestie van tijd, lijkt me. 449 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Mogen we in uw tuin wandelen? 450 00:42:54,750 --> 00:43:00,125 Nee. Zo heb je alles wel, en ik moet me voorbereiden op de uitreiking. 451 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 Dan pak ik m'n spullen. 452 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Luister goed naar me, Eli Bell. 453 00:43:11,708 --> 00:43:13,916 Ik weet precies wie zij is. 454 00:43:14,500 --> 00:43:16,041 En ik weet wie jij bent. 455 00:43:17,291 --> 00:43:19,583 En jij weet precies wie ik ben. 456 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie. Laat ze uit. 457 00:43:47,916 --> 00:43:50,500 Hij pakt m'n hand en zegt: 'Knap werk.' 458 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Alsof hij Ivan Krolls werk herkende en het een cijfer gaf. 459 00:43:54,500 --> 00:43:57,833 Je gelooft dus niet in 'Brisbane's grootste filantroop'? 460 00:43:57,916 --> 00:44:00,125 Dit is 'm, Eli, je eerste primeur. 461 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian vermoordt me. 462 00:44:05,083 --> 00:44:10,083 Nee, hij schreeuwt en slaat op de tafel. Ik leg uit dat we een primeur hadden. 463 00:44:10,166 --> 00:44:13,333 Ik heb m'n broer beloofd dat ik er vanavond ben. 464 00:44:13,416 --> 00:44:15,541 Eli, concentreer je, oké? 465 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 Raymond Leary bouwde een soort privékliniek voor Tytus… 466 00:44:19,666 --> 00:44:24,416 …mogelijk bekostigd met heroïne en nu wil Tytus ons niet op zijn terrein. 467 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Is je interesse niet gewekt? 468 00:44:27,791 --> 00:44:31,125 Is het m'n ontslag waard? -We wachten op 't donker. 469 00:44:31,208 --> 00:44:36,000 Als Tytus weg is, proberen we de bunker. Blijft die dicht, dan gaan we terug. 470 00:44:36,083 --> 00:44:40,750 En als Brian je dreigt te ontslaan, zeg ik dat hij mij ook moet ontslaan. 471 00:44:42,250 --> 00:44:43,333 Wat vind je? 472 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Nog een half uur tot de deadline. 473 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Waar is Caitlyn Spies en waar hangt Eli Bell verdomme uit? 474 00:44:58,958 --> 00:45:03,083 Waar ben ik mee bezig? -Kom maar, ik doe het wel. 475 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Rustig, je doet het goed. 476 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Ik waardeer dit echt. 477 00:45:11,166 --> 00:45:17,041 Ik weet dat je niet bepaald dol bent op grote groepen mensen. 478 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Maar het is Gussies grote dag en ergens ook die van Eli. 479 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 En ook die van jou en van mij. 480 00:45:26,833 --> 00:45:31,083 We sturen onze jongens de wereld in. De een is journalist… 481 00:45:31,166 --> 00:45:33,916 …en de ander is een Queensland Champion. 482 00:45:35,125 --> 00:45:37,291 Wel iets om trots op te zijn, hè? 483 00:45:39,458 --> 00:45:41,458 Ja, we hebben het goed gedaan. 484 00:45:58,875 --> 00:45:59,958 Eitje. 485 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Gaat het? 486 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 Mag ik je wat vragen? -Gaat het over ons werk? 487 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Het is persoonlijk. 488 00:47:03,125 --> 00:47:07,458 Ik vroeg me af hoe je dacht over relaties met collega's. 489 00:47:14,958 --> 00:47:18,750 Stel dat we geen collega's waren, wat zou er dan gebeurd zijn? 490 00:47:18,833 --> 00:47:20,958 Je geeft nooit op, hè? 491 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Daaraan herken je een goede journalist, aldus Brian Robertson. 492 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Zag hij ons? 493 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Oké, we gaan. 494 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 Ivan. -Ja, baas? 495 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Je moet iets voor me doen. 496 00:47:55,125 --> 00:48:00,208 De jongen en de journaliste zijn geïnteresseerd in de onderzoeksfaciliteit. 497 00:48:00,291 --> 00:48:02,583 Ze moeten weg. -Ik kom eraan. 498 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Dit is gestoord. 499 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Het wordt steeds erger. 500 00:51:55,333 --> 00:51:57,083 Hij kweekt ledematen. 501 00:51:57,750 --> 00:52:00,375 Het is een onderdelenfabriek. 502 00:52:38,708 --> 00:52:40,125 Kende je hem? 503 00:52:41,083 --> 00:52:42,625 Het is m'n stiefvader. 504 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Het is verdomme Lyle. 505 00:52:58,541 --> 00:52:59,833 Wat vreselijk. 506 00:53:11,125 --> 00:53:13,083 Hé, stop, wat doe je? 507 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 Waar heb je dat voor nodig? -Het is bewijs. 508 00:53:23,791 --> 00:53:24,875 We gaan. 509 00:53:27,291 --> 00:53:28,541 Wacht even. 510 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Wat is het noodgeval? 511 00:53:43,875 --> 00:53:49,708 Met Caitlyn Spies. Ik zit in een bunker op het landgoed van Tytus Broz in Brookfield. 512 00:53:49,791 --> 00:53:53,666 Ik wil aangifte doen van een moord. -Is uw leven in gevaar? 513 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Rennen. 514 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, kom op. Snel. Gaat het? 515 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 Is hij dood? -Weet ik niet en boeit me niet. Rijden. 516 00:56:44,125 --> 00:56:45,583 Volgt hij ons? 517 00:56:47,666 --> 00:56:49,083 Weet ik niet. 518 00:56:49,583 --> 00:56:51,583 Fuck, wat een ellende. 519 00:57:21,833 --> 00:57:23,083 Het gaat goed. 520 00:57:24,458 --> 00:57:27,541 Gussie. Shelly, alles goed? -Hoi, mam. 521 00:57:27,625 --> 00:57:28,833 Waar is Eli? 522 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Hij zit vast in Brookfield voor een artikel. 523 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 524 00:57:34,750 --> 00:57:36,958 Geen zorgen, mam, hij komt eraan. 525 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Ik bel hem even, goed? 526 00:57:43,041 --> 00:57:44,375 Alles goed met Gussie? 527 00:57:45,041 --> 00:57:49,416 Het is vast niks. Je kent dat wel. Zenuwen voor de wedstrijd. 528 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 Ik laat zien waar we zitten. -Mooi. Ga voor, Macduff. 529 00:57:54,416 --> 00:57:57,208 Cabinedeuren naar handmatig. Opzij. -Sorry. 530 00:57:57,291 --> 00:57:59,208 Opzij voor de kampioen. 531 00:59:04,666 --> 00:59:08,166 Al iets gehoord? -Hij kan elk moment komen. 532 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Dames en heren, geëerde gasten… 533 00:59:22,583 --> 00:59:28,833 …we gaan de prestaties van zes bijzondere inwoners van Queensland vieren. 534 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Graag een warm applaus zoals alleen Brisbane dat kan… 535 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 …voor de man die geen introductie behoeft: 536 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 537 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Dank u, burgemeester. 538 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 Ik wil u graag meenemen op een ontdekkingsreis. 539 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 We halen het wel, oké? Beloofd. 540 01:00:23,583 --> 01:00:29,083 Met biomechanische implantaten kunnen duizenden patiënten weer horen. 541 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Wie weet lukt dat op een dag ook met het gezichtsvermogen. 542 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Maar de ultieme barrière is niet technologisch… 543 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 …maar menselijke huiverigheid. 544 01:00:59,791 --> 01:01:04,458 Als we dat laatste obstakel overwinnen, breekt al snel een tijd aan… 545 01:01:04,541 --> 01:01:07,333 …waarin elk deel van het menselijk lichaam… 546 01:01:07,416 --> 01:01:13,291 …kan worden vervangen door functionerende onderdelen uit de fabriek of de kwekerij. 547 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 De toekomst is dichterbij dan we denken. 548 01:01:23,125 --> 01:01:27,875 Ga verder. Durf de taboes van de samenleving te doorbreken. 549 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 En laat niemand je droom in de weg staan. 550 01:01:40,625 --> 01:01:44,500 Hij is kwaadaardig. Luister niet naar die klootzak. 551 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Hij hakte m'n stiefvaders hoofd af om ermee te experimenteren. 552 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 Ik heb geen idee waar hij 't over heeft. -Moordenaar. 553 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 Beveiliging? -Hij is een oplichter. 554 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 Wilt u hem verwijderen? -Hij is gestoord. 555 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 U gaat mee voor ondervraging. 556 01:02:01,291 --> 01:02:04,291 Waar heeft u het over? Ik heb niks misdaan. 557 01:02:04,375 --> 01:02:07,333 U moet hem van het podium verwijderen. 558 01:02:09,041 --> 01:02:14,875 Het spijt me vreselijk, dames en heren. We nemen even pauze tot dit opgelost is. 559 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Sorry, mam, het kon niet anders. 560 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Chaos. 561 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Ik zag Ivan Kroll net. Haal je familie hier weg. 562 01:02:42,583 --> 01:02:45,666 Blijf bij je familie, oké? -Tot snel. 563 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mam. Pap, Gus. 564 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli. Pap. 565 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert. 566 01:03:10,458 --> 01:03:12,291 Blijf bij papa, ik haal Eli. 567 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Ik ben er. 568 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Hé. Blijf bij me. 569 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 Ik hou van je. -Ik ben hier. 570 01:06:44,958 --> 01:06:47,625 Ik ben bij je. Ik ben het, Gus. 571 01:06:58,791 --> 01:07:01,375 Kom op, blijf bij me. Blijf bij ons. 572 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Beloof dat je niet doodgaat. 573 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Blijf bij me. 574 01:07:27,041 --> 01:07:28,708 Je mag niet sterven. 575 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Toe, blijf bij me. 576 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Beloof me dat je niet doodgaat. 577 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 578 01:09:12,000 --> 01:09:13,541 Je ligt in het ziekenhuis. 579 01:09:16,083 --> 01:09:19,208 Hoe is het met papa? Heeft hij 't gered? 580 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Ze waren er net, ze komen om de beurt. 581 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Wat vind je van de familie? 582 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Ze zijn geweldig. Veel normaler dan ik had verwacht. 583 01:09:35,416 --> 01:09:37,666 Volgens mij hebben ze eraan gewerkt. 584 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 TYCOONS DUISTERE GEHEIMEN CAITLYN SPIES EN ELI BELL 585 01:09:53,333 --> 01:09:57,958 Dat heb ik niet geschreven. -Nee, maar dat ga je wel doen. 586 01:09:58,708 --> 01:10:00,125 Het is maar een teaser. 587 01:10:00,750 --> 01:10:04,125 Brian plant een hele serie met een tv-programma erbij. 588 01:10:05,791 --> 01:10:08,458 Welkom bij de misdaadbalie, partner. 589 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 Wil je overeind zitten? 590 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday zei ooit dat tijd kan zijn wat je maar wilt. 591 01:10:23,625 --> 01:10:27,208 Wil je dat ie snel gaat, dan kun je 'm voorbij laten vliegen. 592 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Je kunt 'm vertragen door je op elk detail te concentreren. 593 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Dat deed ik toen ik dit schreef. 594 01:10:56,583 --> 01:10:57,875 Daar is hij. 595 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Wat fijn dat je rechtop zit. 596 01:11:01,708 --> 01:11:04,166 We waren allemaal wel bezorgd. 597 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Gaat 't met je hals? 598 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Gewoon een sneetje in de halsslagader, stelt niks voor. 599 01:11:09,875 --> 01:11:12,583 Het zag er veel erger uit dan het is. 600 01:11:13,291 --> 01:11:15,916 Je liet je voor mij neersteken, pap. 601 01:11:16,000 --> 01:11:20,875 Ik was op de verkeerde plek op het goede moment, weet je? 602 01:11:20,958 --> 01:11:23,333 Gussie was de echte held. 603 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 Je hebt me gered, Gussie. 604 01:11:31,541 --> 01:11:33,000 Nee, jullie zijn gek. 605 01:11:34,625 --> 01:11:38,666 Raar, toch? Dat al die gestoorde dingen steeds uitkomen? 606 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Kom op, allemaal. 607 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Groepsknuffel. 608 01:11:55,000 --> 01:11:56,791 Wat lief. -Het is prachtig. 609 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Voorzichtig, ik heb nog steeds pijn. 610 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Sorry. 611 01:12:16,458 --> 01:12:20,000 Gus had gelijk. Mijn einde was een dood blauw winterkoninkje. 612 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Maar dat moment was ook het begin. Voor ons allemaal. 613 01:12:24,083 --> 01:12:28,458 Een exploderende supernova van verhalen die zich uitbreidden vanaf daar. 614 01:12:29,333 --> 01:12:33,833 Als ik terugkijk, is het moeilijk om waarheid en fantasie te onderscheiden. 615 01:12:34,708 --> 01:12:36,708 Maar in wezen is het waar. 616 01:12:37,750 --> 01:12:38,958 Man vindt mojo. 617 01:12:41,625 --> 01:12:43,250 Mam gaat leven. 618 01:12:46,125 --> 01:12:47,791 Kunstenaar vindt stem. 619 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 Aan tafel. -Goed. 620 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Kom op, Shakespeare, actie. Moet je kijken. 621 01:13:00,583 --> 01:13:02,125 Dat is dus mijn verhaal. 622 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Veel was voorspeld door mijn broer Gus… 623 01:13:05,666 --> 01:13:09,208 …toen hij me zag gapen tegen een achtergrond van sterren… 624 01:13:09,291 --> 01:13:12,166 …en stelde dat ik te veel op me had genomen. 625 01:13:14,333 --> 01:13:16,166 Of, zoals hij het uitdrukte: 626 01:13:17,000 --> 01:13:18,791 'Jongen verslindt heelal.' 627 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN TRENT DALTON 628 01:15:57,125 --> 01:16:00,125 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg