1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Come mais um. 2 00:00:12,583 --> 00:00:13,791 Obrigado, Sra. Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Mas você e seus amigos motoqueiros 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 não são exatamente cidadãos cumpridores da lei. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Cara, o The Rebels tem muitas leis. E eu sei, porque as aplico. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Vocês criaram bons rapazes. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Sim, fizemos o possível por eles. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,708 As cartas do Eli foram a melhor coisa no meu tempo na prisão. 9 00:00:40,791 --> 00:00:44,333 Ele não estava nem aí pra minha má reputação, não me julgou. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Enfim, eu dei uma passada aqui… 11 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 pra te dar isto. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Sério? - Sim, toma. 13 00:00:53,958 --> 00:00:58,166 Desculpa pelo embrulho. Motoqueiros não sabem embrulhar presentes. 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Você sempre dizia nas cartas que queria ser escritor, 15 00:01:03,041 --> 00:01:05,125 então isso é pra você ser repórter. 16 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Vamos, cara, abre e testa. 17 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Grava alguma coisa. 18 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Testando. Um, dois, três. 19 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Isso. 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Testando. Um, dois, três. 21 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Boa, cara. Logo será jornalista. 22 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 É o sonho dele. 23 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Não é fácil. Preciso virar estagiário 24 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 ou escrever uma história inédita. 25 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Tenho muita história pra contar. 26 00:01:40,541 --> 00:01:43,791 Cumpri a pena, não podem me prender por isso de novo. 27 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 O que quer saber? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 GAROTO DEVORA UNIVERSO 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 GAROTO ENCONTRA FIM 30 00:02:01,833 --> 00:02:05,833 O problema de ser um criminoso notório é que ninguém te deixa em paz. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,666 A polícia procura pessoalmente, mas prefere… 32 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 …pub no rio Condamine, arredores de Warwick. 33 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Com os Bandidos de Sydney agindo como se fossem donos do lugar. 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG MORTA 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Aqui, querida, isto é pra você. 36 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 DOCUMENTOS EM ANEXO 37 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 ESPÓLIO DA FINADA BICH DANG 38 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU – INTERNACIONAL 39 00:02:37,375 --> 00:02:40,958 É sempre uma gangue do outro lado da fronteira que… 40 00:02:41,041 --> 00:02:44,125 Acordei no convés cheio de sangue e móveis quebrados, 41 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 tentando me levantar quando um gordo sai voando… 42 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 Peguei pelo pescoço e perguntei: "De que lado está?" 43 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 O SABOR DO VIETNÃ EM DARRA 44 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANCO DE VANUATU EXTRATO DE TRANSAÇÕES 45 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Ele: "Nenhum lado. Sou dono do pub, e vocês estão banidos pra sempre." 46 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Quê? 47 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 É Alex Bermuda? 48 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Quem quer saber? 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson, Courier-Mail. 50 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Um tal de Eli Bell está aqui dizendo que você contou a história da sua vida. 51 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Parece algo que eu faria. É melhor publicar cada palavra. 52 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Você viu o tamanho? 53 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Ele acha que é a resposta de Brisbane ao Tolstoi. 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 E como você sabe que ele não é? 55 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Quais são os planos do Sr. Bermuda agora que saiu da prisão? 56 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Bem, meu irmão Gus quer que ele faça trabalho de caridade. 57 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex sabe arrecadar dinheiro. 58 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Com certeza ele sabe. 59 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Quanto quer por isso? 60 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Não sei. Quanto você paga geralmente? 61 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 O que eu quero mesmo é um emprego. 62 00:04:32,416 --> 00:04:35,541 - Fazendo o quê? - Repórter assistente de crimes. 63 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 Vai sonhando. Terminou a escola? É impossível. 64 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Mas você pode trabalhar nas descrições. 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Como assim? 66 00:04:47,250 --> 00:04:51,541 É basicamente o material descritivo que imprimimos pra compor o espaço. 67 00:04:51,625 --> 00:04:52,750 Descrições imobiliárias, 68 00:04:52,833 --> 00:04:55,916 exposição de flores de Toowoomba, competição de melhor avó. 69 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Nem todos conseguem, mas, acredite, você tem talento. 70 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Está bem. 71 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Direi à Shirley pra te dar um salário inicial. 72 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Beleza. 73 00:05:07,583 --> 00:05:09,333 - Bem-vindo. - Obrigado. 74 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Pessoal, este é Eli Bell. 75 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Ele quer o emprego de vocês. 76 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Anda! 77 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 EDITOR-CHEFE 78 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 …arrecadamos 223 mil até agora, mas ainda está abaixo da nossa meta. 79 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Obrigada pelo seu tempo. 80 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 CLUBE ROTARY DE OXLEY ROTARY INTERNATIONAL 81 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Oi. Muito obrigada. É um prazer te conhecer. 82 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Merda! 83 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 - Ai! - Tudo bem? 84 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Sim, estou bem. 85 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Beleza. 86 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Tenta agora. 87 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Sim, boa. Merda! 88 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Coloca em ponto morto. Puta merda. 89 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Tenta agora. 90 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Ei! 91 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 - Adivinhem só. - O quê? 92 00:06:13,666 --> 00:06:15,208 - Consegui o trampo! - Quê? 93 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Não é ótimo? 94 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Eu não te falei? 95 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Sou jornalista de verdade agora. 96 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Que orgulho, Eli! Isso é incrível! 97 00:06:27,166 --> 00:06:28,416 - Adivinha? - O quê? 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Consegui o trampo. 99 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Sério? Boa! - Valeu. 100 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Ele é jornalista. Hein? 101 00:06:33,416 --> 00:06:36,500 - E os 50 que me deve? - Que tal começar a trabalhar? 102 00:06:36,583 --> 00:06:39,000 - Estou consertando o carro. - Conseguiu? 103 00:06:39,083 --> 00:06:42,083 - Sim, deu partida. - Está bem limpo. 104 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 É, bom carango. É o meu parça. 105 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Tenho que ir. - Tá. 106 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Você é um campeão. - Valeu, pai. 107 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Parabéns. - Bom dia. 108 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Meu filho virou jornalista. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Vamos lá. 110 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LIVROS DO BOB 111 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 Nosso homem em Havana. Você leu? 112 00:07:03,500 --> 00:07:07,375 Sim, é triste me desfazer dele. Meu Graham Greene favorito. 113 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Sim. 114 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Ela está fazendo sucesso de novo. - Sim. 115 00:07:12,375 --> 00:07:14,333 "O cavalheiro que não gosta 116 00:07:14,416 --> 00:07:17,541 de um bom romance deve ser intoleravelmente estúpido." 117 00:07:19,458 --> 00:07:20,791 Vou levar todos esses. 118 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Vinte mangos por tudo? 119 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Obrigado, rapazes. 120 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Uau! 121 00:07:31,125 --> 00:07:32,208 Você parece feliz. 122 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Sim, ele vai levar uma dúzia de caixas e quer me pagar 123 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 pra cuidar da loja três dias por semana. Eu! 124 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Uau! - É. 125 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 E sua agorafobia? Com tanto cliente. 126 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Frankie, é uma livraria em Darra. 127 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Não vou lutar contra a multidão, acho. 128 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Mas ganharei uma grana e, sabe, 129 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 de qualquer forma, acho que te devo, Frankie. 130 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Também te devo. 131 00:08:06,000 --> 00:08:09,625 Fez um ótimo trabalho com os garotos enquanto eu estava presa. 132 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Não é verdade, mas obrigado. 133 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Agradeço por não beber desde que me mudei. 134 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Sei que está se esforçando. 135 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Sabe, a verdade é que eu… 136 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 não sinto muita falta. 137 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Mas acho que o fato de você e os meninos estarem aqui… 138 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 me acalma um pouco. 139 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Mas não se preocupa, vou me virar sem vocês. 140 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Não estou criando uma dependência, só… 141 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 É muito bom. 142 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Mas que dia, hein? 143 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Show de bola. 144 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 RETIRO FAMILIAR MODERNO 145 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Bom trabalho com os dados bancários de Vanuatu. 146 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Mantém o resto em segredo, estas paredes têm ouvidos. 147 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 148 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? O que faz aqui? 149 00:09:36,750 --> 00:09:37,708 Fiz o que disse, 150 00:09:37,791 --> 00:09:40,083 dei a Brian Robertson um artigo irrecusável. 151 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Nossa! Toca aqui! 152 00:09:42,791 --> 00:09:45,916 - Que artigo? - "Alex Bermuda, Minha Vida no Crime." 153 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 - Foi você? - Sim. 154 00:09:47,291 --> 00:09:51,000 Dave Cullen reescreveu, mas baseado na minha entrevista inicial. 155 00:09:51,083 --> 00:09:54,583 Típico. Espero que estejam te pagando bem. 156 00:09:54,666 --> 00:09:57,708 - Me deram um salário de iniciante. - Quanto é? 157 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Não sei. Não perguntei. 158 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Se for menos de 200 por semana, pede aumento. 159 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Beleza. Como foi em Vanuatu? 160 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Quem disse que eu estive lá? 161 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Eu ouvi o Brian. 162 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Foi ótimo. Bom lugar pra passar as férias. 163 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Nos vemos por aí. 164 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 O que está fazendo? 165 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Estou tentando entrar em forma, sabe? 166 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Está fazendo isso pela mamãe? - Não. 167 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Não sei, talvez. 168 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 Lyle era bem musculoso, né? 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Ele já foi boxeador. 170 00:10:53,583 --> 00:10:55,916 É, mulheres adoram braços musculosos. 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,083 Não sei por quê, mas meus braços não ganham músculos. 172 00:11:00,583 --> 00:11:04,666 Acho que a mamãe não te deixou por causa dos braços. Só estou dizendo. 173 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Tem razão. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Preciso me redimir por várias coisas. 175 00:11:11,125 --> 00:11:13,833 - Você enfrentou Teddy, já ajuda. - Não muito. 176 00:11:14,333 --> 00:11:17,250 Você foi ótimo, pai. Não surtou como de costume. 177 00:11:17,916 --> 00:11:19,625 Gosto quando me chama de pai. 178 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Será que ela acha que Lyle está vivo? 179 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Não, ela sabe que Lyle não voltará, pai. 180 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Belo dia. É. 181 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 É, muito bom. 182 00:11:49,000 --> 00:11:50,791 - Se você ama alguém… - Sim. 183 00:11:50,875 --> 00:11:53,541 …precisa fazer coisas que não faria. 184 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Como o quê? - Sei lá, coisas que te assustam. 185 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Como ir ao supermercado ou… 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,583 - Sim. - …alguma coisa. 187 00:12:01,666 --> 00:12:03,625 Você deve ter pensado nisso. 188 00:12:05,625 --> 00:12:09,458 - Está de olho em alguém no trabalho? - Tem uma pessoa. 189 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 É muita areia pro meu caminhãozinho. 190 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Pensei isso no começo comigo e sua mãe, 191 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 mas você nunca vai saber até perguntar. 192 00:12:24,125 --> 00:12:27,375 E agora uma história de campeões locais. 193 00:12:27,458 --> 00:12:30,958 Talvez vocês se lembrem de uma jovem chamada Shelly Huffman, 194 00:12:31,041 --> 00:12:35,166 cuja vida foi mudada por um presente anônimo de 50 mil dólares. 195 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Não há como parar essa jovem… 196 00:12:38,041 --> 00:12:38,958 Eli? 197 00:12:39,041 --> 00:12:41,166 Robert? Shelly está no rádio. 198 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 …que arrecadaram mais de 200 mil dólares pra crianças deficientes em todo o estado. 199 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 A dupla foi incluída na lista de Campeões de Queensland do ano, 200 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 em reconhecimento ao serviço excepcional à comunidade. 201 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 O filantropo e dono da Próteses Atlas, Tytus Broz, disse… 202 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Meu Deus! Gus será Campeão de Queensland! 203 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - A premiação… - Silêncio! 204 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …será no auditório da Prefeitura de Brisbane. 205 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 O quê? Vai ter uma cerimônia? 206 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 O primeiro-ministro Bob Hawke enfrenta escrutínio… 207 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Sem discussões, nós vamos. 208 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Não preciso ir se não tiver ingressos suficientes. 209 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Você vai, Robert. - Certo. 210 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - E por que está rindo? - Nada. 211 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Como eu não sabia disso? 212 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 É notícia de primeira página. 213 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Você não é um repórter? 214 00:13:39,708 --> 00:13:42,125 Dave Cullen, quero que acompanhe 215 00:13:42,208 --> 00:13:44,833 o cadáver sem pernas achado em Indooroopilly. 216 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 É a guerra do narcotráfico ou outra coisa? 217 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, está fazendo a investigação especial que discutimos? 218 00:13:51,375 --> 00:13:55,833 Sim? Carl, você e Sam ficam com a situação do Partido Nacional. 219 00:13:55,916 --> 00:13:58,458 Eu acho que há dois lados nessa história. 220 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Queensland está indo por água abaixo 221 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 e como Mike Ahern planeja nos resgatar. 222 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 O que mais temos? 223 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Alguém quer escrever 224 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 sobre a baboseira dos Campeões de Queensland? 225 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - Eu… - Eli, não era pra você estar aqui. 226 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Sim, mas meu irmão está na lista… 227 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 O que ele fez? Foi de pula-pula até Cabo York? 228 00:14:24,833 --> 00:14:27,375 Ele e a amiga arrecadaram quase 250 mil dólares 229 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 pra pessoas com deficiência. 230 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Beleza. 231 00:14:32,625 --> 00:14:34,750 - Quer escrever essa história? - Sim. 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Eli, escreve tudo. 233 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Podemos usar pra preencher o espaço, antes e após a cerimônia. 234 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Muito bem, divirta-se. 235 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Há uma dona de casa lá que velejou sozinha ao redor do mundo 236 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 e um cara que escalou o Everest com um olho e sem os dedos. 237 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 Fala do espírito humano: "Australianos não são incríveis?" 238 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Devo entrevistar Tytus Broz? - Pra quê? 239 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Ele dará os prêmios do ano. Achei que… 240 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Ele dá os prêmios todo ano. 241 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Seria notícia se ele não fosse dar os prêmios… 242 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Fecha a porta ao sair. - Claro. 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,791 Por que quer entrevistar Tytus Broz? 244 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Ele dará a premiação sobre a qual estou escrevendo. 245 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Quer dar um tempo lá fora? 246 00:15:29,375 --> 00:15:31,916 Tytus Broz está envolvido em coisa suspeita. 247 00:15:32,000 --> 00:15:36,125 Você começou tudo isso, sabia? Quando disse pra eu falar com Bich Dang. 248 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Ela disse que achava que sua vida corria perigo, 249 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 e pensei que estava paranoica, mas… 250 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 ela morreu uns dias depois. 251 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Supostamente de outro derrame. 252 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 E depois recebi isto na redação. 253 00:15:54,250 --> 00:15:56,791 - O que é? - O advogado da Bich Dang mandou. 254 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Movimentações no exterior de uma conta em Vanuatu. 255 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 É uma conta secreta de Tytus Broz, com Bich Dang como a única signatária. 256 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Estou investigando quem ele paga. 257 00:16:09,750 --> 00:16:13,666 Mas por que Broz negociaria com uma dona de restaurante vietnamita? 258 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Tytus Broz contrata ex-criminosos, criminosos ativos e ex-viciados 259 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 pra trabalhar no depósito. Foi como Lyle conseguiu um emprego lá. 260 00:16:27,791 --> 00:16:29,958 E se Tytus mandou Bich Dang recrutá-los 261 00:16:30,041 --> 00:16:32,791 pra vender heroína, como fez com meu padrasto? 262 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Então agora estamos dizendo 263 00:16:36,083 --> 00:16:39,166 que o maior filantropo de Brisbane controla um negócio de heroína. 264 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 E se foi assim que ficou rico? 265 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Aposto que dá mais grana que membros artificiais. 266 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Muito bem. 267 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Sabe o nome de algum criminoso? 268 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Além do seu padrasto. 269 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, um canalha. 270 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Muito bem. Mais alguém? 271 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 272 00:17:05,000 --> 00:17:07,083 Foi Ivan Kroll que cortou meu dedo. 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 E deve ter sido ele que esquartejou meu padrasto. 274 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Contou isso a alguém? 275 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Não. 276 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NOME DA EMPRESA ALPACA GLAMOUR 277 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRETOR I. G. KROLL 278 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 DELEGACIA CENTRAL 279 00:17:50,166 --> 00:17:52,166 Pagamentos de uma conta secreta de Tytus 280 00:17:52,250 --> 00:17:53,791 pra empresas na Austrália. 281 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Mas queria falar com você sobre esta. 282 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaca Glamour. O que fazem? Não me diga, pentelhos falsos. 283 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 A empresa pertence a Ivan Kroll. 284 00:18:05,625 --> 00:18:09,708 - Tytus compra pelo de alpaca? - Que vale meio milhão de dólares! 285 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 - Ele faz muitas próteses. - Não acho que faça próteses peludas, Tim. 286 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Pergunta a ele. 287 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Estou mais interessada em falar com Ivan Kroll. 288 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Mantém contato com ele? 289 00:18:25,458 --> 00:18:30,083 - Por que eu conheceria esse canalha? - Achei que conhecesse todos os canalhas. 290 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Um colega meu viu vocês juntos num evento, 291 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 um jantar oferecido por Bich Dang, antes do derrame. 292 00:18:39,166 --> 00:18:42,833 Podemos ter conversado. Sabe que ele nunca foi acusado de nada? 293 00:18:42,916 --> 00:18:44,333 Sobre o que conversaram? 294 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Cait. Você vai a uma festa de ajuda comunitária, 295 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 toma umas, tem um grande filantropo lá 296 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 e um cara cujo rosto ele consertou. 297 00:18:54,000 --> 00:18:57,333 - Falaram sobre criação de alpacas? - Talvez. Não lembro. 298 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Oi, é o Tim. 299 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Pode ligar no meu outro telefone? 300 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Preciso te informar uma coisa. 301 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Olá, é o Sr. Leary? - Sim. 302 00:19:40,083 --> 00:19:43,791 - Sou Caitlyn Spies, do Courier-Mail. - Vai à merda! 303 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Sim, é incrível. 304 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Pode me explicar por que enterrou o olho de vidro na neve? 305 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Na verdade, caiu do meu bolso na ida ao cume, 306 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 e eu não podia perder mais dedos procurando por ele, então… 307 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Tudo bem, obrigado. 308 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Na verdade, foi no caminho de volta. 309 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Posso te ligar depois? 310 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Claro, cara. - Obrigado. 311 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 O que foi? 312 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Você tinha razão. 313 00:20:18,416 --> 00:20:21,333 Tytus fazia pagamentos regulares a Ivan Kroll. 314 00:20:21,416 --> 00:20:24,000 E também tinha negócios com Raymond Leary. 315 00:20:24,625 --> 00:20:25,916 Quem é Raymond Leary? 316 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Lembra o cara que se jogou na porta da frente? 317 00:20:29,041 --> 00:20:31,666 - Se afasta do vidro. - Me deixa entrar! 318 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Sim. 319 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Fez concretagem pra Tytus uma vez. 320 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Agora ele não fala comigo, mas talvez se lembre de você. 321 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Sr. Leary, sou Eli Bell. 322 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Sou Caitlyn Spies. 323 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Falei que não falaria com ela. 324 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 O jornal não lidou bem com sua reclamação. 325 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Não fizeram nada! 326 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Estamos revendo o caso. 327 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 Tytus Broz te pagava de uma conta no exterior. 328 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 O que estava fazendo pra ele? 329 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Ninguém está te acusando de nada, só queremos entender 330 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 por que Tytus Broz queria manter seu projeto clandestino. 331 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Eu fali. 332 00:21:35,125 --> 00:21:39,791 Minha esposa se matou devido ao estresse. Estão quatro anos atrasados. 333 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Nunca é tarde. 334 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Meu amigo Slim Halliday cumpriu 25 anos de prisão 335 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 por um crime que nem cometeu. 336 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 Ele disse que você pode passar anos pensando nas partes ruins da vida 337 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 ou pode focar nas partes boas. 338 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Só precisamos saber o que construiu pra Tytus, Sr. Leary. 339 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Por favor. 340 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Aqui estão as especificações iniciais. 341 00:22:15,208 --> 00:22:16,916 Ele tinha um arquiteto médico 342 00:22:17,000 --> 00:22:20,416 que mudava as especificações e depois me culpava pelo erro. 343 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 O que é um arquiteto médico? 344 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Arquiteto de hospitais e tal. Um merdinha empolgado. 345 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Nada era padrão, todos os acessórios eram importados. 346 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Quem sabe o que era? 347 00:22:31,458 --> 00:22:34,833 - O que acha que Tytus estava construindo? - Não sei. 348 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Área esterilizada, depósito de produtos químicos, pesquisa. 349 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 É mais que uma simples operação de drogas. 350 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Leary estava nervoso só de falar nisso. Ele tem medo do Ivan Kroll? 351 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 Ele corta as pessoas com motosserras. 352 00:22:52,083 --> 00:22:55,208 Com certeza ele quer que todos acreditem nisso. 353 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Mas essas pessoas que vivem nas sombras 354 00:23:00,500 --> 00:23:03,625 só ficam seguras quando ninguém sabe muito sobre elas. 355 00:23:03,708 --> 00:23:07,666 Quando os crimes se tornam conhecimento público, o poder evapora. 356 00:23:07,750 --> 00:23:10,750 A polícia retira a proteção, e as testemunhas falam. 357 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 A luz do dia chega, e eles viram pó. 358 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Eu e você somos a luz do dia. 359 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Que lugar pitoresco… 360 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Vim dizer que terei que colocar um fim na nossa relação por enquanto. 361 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 O garoto cuja mão você remodelou, Eli Bell, 362 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 está trabalhando no jornal agora. 363 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 E descobriram um rastro de dinheiro 364 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 entre você e Tytus Broz 365 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 que pode ser constrangedor pra ambos. 366 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 O patrão não vai gostar disso. 367 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Então… 368 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 pensando bem, 369 00:24:19,083 --> 00:24:24,500 pode ser conveniente pra todos você se mudar pro exterior por um tempo. 370 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Falei há anos que devíamos ter dado um jeito neles. 371 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Não tem mais como. 372 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, se fizer algo idiota, só vai chamar mais atenção. 373 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Traficantes e canalhas tudo bem, mas repórteres de jornais… 374 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Com certeza o patrão quer que tudo isso acabe discretamente. 375 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Passagens pra Europa são baratas nesta época do ano. 376 00:24:49,833 --> 00:24:51,416 Pode ser uma boa hora pra… 377 00:24:52,666 --> 00:24:55,958 investigar a ascendência da sua família. 378 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Investiga a sua, porra. 379 00:25:00,833 --> 00:25:04,750 Se as coisas ficarem complicadas, será difícil te proteger. 380 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Só pra esclarecermos. 381 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Entendido. 382 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Ótimo. 383 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Obrigado por ser franco comigo, Tim. - Sim. 384 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Eu agradeço. Só preciso resolver um lance. 385 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Oi, meu bem. 386 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Oi, meu bem. 387 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Que boa menina! 388 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Meu Deus! Porra, Gus! 389 00:27:34,208 --> 00:27:36,000 Foi mal. Eu estava preocupado. 390 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Pensei ter visto Ivan Kroll por perto. 391 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Então vim te buscar. Você está bem? 392 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Estava até você me matar de susto. 393 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Vamos nessa. 394 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 O que está havendo? Você era sempre calmo e tranquilo. 395 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus? - Não sei. 396 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Fico tendo uns pensamentos ruins. 397 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Como antes de Teddy atacar a mamãe. 398 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Valeu por dizer que isso aconteceria. 399 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, eu não sabia! 400 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Não sei o que você imagina, mas não sou um adivinho. 401 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Só vejo umas imagens desconexas. 402 00:28:17,625 --> 00:28:20,958 Não espera que eu conte cada imagem aleatória que vejo. 403 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Sim, se evitar que a gente apanhe. 404 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Estou explicando que não são pensamentos completos. 405 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Sabe que parece louco, né? 406 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Sim, mas é engraçado, né? 407 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Todas as loucuras continuam virando realidade. 408 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Sim? 409 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Oi, desculpa… 410 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Não consigo dormir, e a luz do meu quarto está queimada. 411 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Trouxe um livro. 412 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Sim. Pode vir. 413 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Obrigada. 414 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Posso dormir no sofá, se quiser. 415 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Não, tudo bem. 416 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Beleza. 417 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Vamos ter que falar sobre o acidente de carro? 418 00:30:03,625 --> 00:30:04,708 Podemos não falar? 419 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Beleza. 420 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Amo aqueles garotos. Eu me jogaria na frente de um ônibus 421 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 por eles, se precisasse. 422 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Vamos torcer pra não precisar. 423 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATUREZA MORTA" 424 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mãe, não! 425 00:31:34,458 --> 00:31:36,666 Desculpa te acordar. Precisa assinar. 426 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Tem uma campainha, sabia? Ah, bem, tinha uma campainha. 427 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Beleza. 428 00:31:45,833 --> 00:31:47,500 - Bom dia. - Obrigado. Tchau. 429 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Apresentação Oficial de Premiação dos Campeões de Queensland." 430 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Tcha-ram! - Você e o papai… 431 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Não. - Ainda não terminei a frase. 432 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Não termina, porque não fizemos nada. 433 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 E se tivéssemos feito, não é da sua conta. 434 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Pode ter cuidado ao abrir a porta? 435 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, acho que tenho idade pra abrir a porta sozinha. 436 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Você não está com o mesmo problema, né? - Que problema? 437 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 Agorafobia. 438 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Não. Só estou preocupado com você. - Beleza. 439 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, é gentileza sua, mas acho que sei me cuidar. 440 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Atualização pra você, linha um. 441 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Obrigado, Sophie. 442 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Só pra avisar, o assunto que discutimos 443 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 está morto e enterrado. 444 00:32:58,375 --> 00:33:02,666 - Podemos falar da jornalista também se… - Não, é tudo coisa do garoto. 445 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Vou chamá-lo aqui e descobrir o que eles sabem. 446 00:33:29,083 --> 00:33:30,208 O que está rolando? 447 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 Tim Cotton desapareceu. 448 00:33:33,375 --> 00:33:34,291 Merda! 449 00:33:34,375 --> 00:33:38,875 - Falou com ele sobre você sabe quem? - Sim. Ele negou saber, é claro. 450 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Foi quase… - Eli, vem à minha sala. 451 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Até mais. 452 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Isso é ótimo. Continua assim. "Meu Ano De Trás Pra Frente" foi ótimo. 453 00:33:54,416 --> 00:33:57,250 Você disse que queria entrevistar Tytus Broz. 454 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Disse? 455 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Ele me ligou do nada 456 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 e nos pediu pra falar da empresa dele. 457 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Você só precisa ir a Brookfield. 458 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 O fotógrafo Jeff reservou um carro e vai te buscar às 14h30. 459 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - E os Campeões de Queensland… - É à noite. 460 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Você terá tempo. - Não tem mais ninguém? 461 00:34:16,791 --> 00:34:20,583 Eli, ele pediu você pessoalmente, é um grande fã do seu trabalho. 462 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Entrevistar alguém como Tytus Broz é um grande passo. 463 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Quer ser jornalista ou não? 464 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Quero. - Ótimo! 465 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Pega seu caderno e vai. Você tem cinco minutos. 466 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Tytus está desconfiado, pediu pra eu ir a Brookfield. 467 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Vou com você. Não vai sem mim. 468 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Oi. - Entra! 469 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Beleza. 470 00:35:13,916 --> 00:35:16,125 Eu estava esperando o fotógrafo Jeff. 471 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Ele vai superar. - E o Brian? 472 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 Foda-se o Brian. 473 00:35:21,750 --> 00:35:26,208 Você precisa entender um lance. O Brian só está interessado numa coisa. 474 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Furos de reportagem. Se achar um, ele te perdoa por tudo. 475 00:35:30,875 --> 00:35:35,125 - Estou mais preocupado em ficar vivo. - Também me importo com isso, Eli. 476 00:35:35,208 --> 00:35:36,208 O que nós somos? 477 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Somos a luz do dia. Aí vem o sol. 478 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Como estou? 479 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Caitlyn Spies de gorro. 480 00:36:14,875 --> 00:36:19,583 Se ele é tão perigoso quanto pensamos, vai atrás de nós e de todos que amamos. 481 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Então, não o provoque demais. 482 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 O Sr. Broz vai recebê-los na sala de leitura. Por aqui. 483 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 O Sr. Broz virá logo. 484 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Quem é? Gus? 485 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Tenho uma pergunta. 486 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Você sou eu? 487 00:38:43,208 --> 00:38:45,625 O que você acha? 488 00:38:45,708 --> 00:38:48,916 Isso é outra pergunta. Preciso de respostas diretas. 489 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Não há respostas diretas, Gus. Já devia saber disso. 490 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Tudo depende de tudo. Faz outra pergunta. 491 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 O… 492 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 Eli vai morrer? 493 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Todos vamos morrer, Gus. É só uma questão de tempo. 494 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 O qu… 495 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Você está bem? 496 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Sim. - O que houve? 497 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Estou em pânico. 498 00:39:20,375 --> 00:39:23,083 Espero que não, é só uma cerimônia de premiação. 499 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Não é isso. 500 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Estou muito preocupado com Eli. 501 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Por quê? 502 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 É uma sensação de que ele está em apuros, 503 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 que eu devia fazer algo a respeito. 504 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Beleza. 505 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Quer saber o que acho? - Sim, sempre. 506 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Acho que você sempre foi o anjo da guarda dele, 507 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 assim como minha mãe é meu anjo. 508 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Mas não tem problema pensar em você só por uma noite. 509 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Sim. 510 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 511 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Sou a fotógrafa. 512 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Senta. 513 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Você é o enteado do Lyle Orlik. 514 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Meus pêsames. 515 00:40:25,875 --> 00:40:26,791 Triste perda. 516 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Gostou disso? 517 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 É muito detalhado. 518 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 É porque é um braço de verdade. 519 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Alguém doou? 520 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Uma pessoa morta, claro. 521 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 O processo se chama plastinação. 522 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 É quando o osso e o músculo são transformados em plástico. 523 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Então não dá pra usar? 524 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Claro que não, é pesado demais. 525 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Braços eletromecânicos têm muitos problemas. 526 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Não substituem os verdadeiros. 527 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Se importa se eu gravar? - Sim. 528 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Lembro que fez um discurso sobre sua filha nascer sem braços, 529 00:41:07,333 --> 00:41:11,916 e foi aí que decidiu devotar sua vida a membros de reposição ou próteses. 530 00:41:12,000 --> 00:41:13,666 Ela encarou muitos desafios. 531 00:41:16,041 --> 00:41:17,958 Percebi que você perdeu um dedo. 532 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 Cortado acidentalmente. 533 00:41:23,041 --> 00:41:25,375 Exceto que nada é totalmente acidental, 534 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 né? 535 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Posso ver? 536 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Belo corte. 537 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Pediu pra costurarem de volta? 538 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Disseram que ficaria rígido e inútil. 539 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Igual com membros, com rostos. 540 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Como manter tudo móvel e flexível até crescer de volta? 541 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 E você está trabalhando nisso? 542 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Vou ver se está tudo bem. 543 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Malditos pássaros. Criaturas sem cérebro. 544 00:42:04,458 --> 00:42:07,125 Era de se pensar que aprenderiam com os erros. 545 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 546 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Com licença. 547 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Não morreu. 548 00:42:30,750 --> 00:42:32,625 "Seu fim é um passarinho azul morto." 549 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 É uma citação? 550 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Foi meu irmão que disse. 551 00:42:48,000 --> 00:42:51,125 - Não morreu. - É uma questão de tempo, imagino. 552 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Podemos dar uma volta no jardim? 553 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Não. Vocês têm tudo o que precisam, 554 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 e tenho que me preparar pra premiação. 555 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Vou pegar minhas coisas. - Certo. 556 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Me escuta, Eli Bell. 557 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Sei exatamente quem ela é 558 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 e sei quem você é. 559 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 E você sabe exatamente quem sou. 560 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Leve-os até a porta. 561 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Viu quando ele pegou minha mão e disse "belo corte"? 562 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Como se reconhecesse o trabalho de Ivan Kroll e desse nota 10? 563 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Não acredita no "maior filantropo de Brisbane"? 564 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 É isso, Eli, seu primeiro furo. 565 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Brian vai me matar. 566 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 Não, ele vai gritar e bater na mesa. Vou explicar que é um furo de reportagem. 567 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Eu devia ir à premiação. 568 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - Falei ao meu irmão que estaria lá. - Eli, foco. 569 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 Raymond Leary construiu uma instalação médica pra Tytus, 570 00:44:19,666 --> 00:44:24,416 possivelmente financiada por heroína, e Tytus não quer a gente na propriedade. 571 00:44:25,083 --> 00:44:29,208 - Isso não atiça seu interesse? - Vale a pena perder meu emprego? 572 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Após escurecer e Tytus sair, pulamos o muro e vamos ao bunker. 573 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Se não der certo, voltamos pra Brisbane. 574 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 E se Brian ameaçar te demitir, direi que terá que me demitir também. 575 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 O que me diz? 576 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Meia hora pro prazo, pessoal! 577 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Onde está Caitlyn Spies e onde diabos está Eli Bell? 578 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Porra! 579 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Ei. - O que estou fazendo? 580 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Deixa comigo. 581 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Relaxa, você está indo muito bem. 582 00:45:07,916 --> 00:45:11,083 - Certo. - Agradeço por fazer isso por nós. 583 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Sei que grandes grupos de pessoas 584 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 não são sua praia. 585 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Mas é o grande dia de Gussie e de Eli também, de certa forma. 586 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 E é seu e meu também. 587 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Mandando nossos meninos pro mundo. 588 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Um é jornalista, 589 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 e o outro é Campeão de Queensland. 590 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 É motivo de orgulho, né? 591 00:45:39,458 --> 00:45:41,250 Sim, fomos muito bem, Frankie. 592 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Opa. 593 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 É. 594 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 Moleza. 595 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Merda! 596 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Está tudo bem? 597 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 -Posso fazer uma pergunta? - Tem a ver com trabalho? 598 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 É pessoal. 599 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Está bem. 600 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Queria saber o que acha de colegas se relacionarem. 601 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Beleza. 602 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Se não fôssemos colegas, o que acha que teria acontecido? 603 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Meu Deus, Eli, você nunca desiste, né? 604 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 É a marca de um bom jornalista. De acordo com Brian Robertson. 605 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Merda! 606 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Acha que ele nos viu? 607 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Não. Vamos. 608 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Sim, patrão? 609 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Preciso que faça algo por mim. 610 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 O garoto e a jornalista estão demonstrando um interesse 611 00:47:58,583 --> 00:48:00,208 pelo centro de pesquisa. 612 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Livre-se deles. - Pode deixar. 613 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Vem. 614 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Isso é loucura. 615 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Está piorando cada vez mais. 616 00:51:55,333 --> 00:51:57,000 Ele está cultivando membros. 617 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 É uma fábrica de membros de reposição. 618 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Você o conhecia? 619 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 É meu padrasto. 620 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 621 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 É o Lyle, porra! 622 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Sinto muito. 623 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Para! O que está fazendo? 624 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, pra que precisa disso? - É uma prova. 625 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Está bem. 626 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Vamos. 627 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Espera, vou… 628 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Emergência. De que serviço precisa? 629 00:53:43,875 --> 00:53:47,083 Sou Caitlyn Spies. Estou num tipo de bunker 630 00:53:47,166 --> 00:53:49,666 na propriedade de Tytus Broz em Brookfield. 631 00:53:49,750 --> 00:53:53,541 - Quero denunciar um homicídio. - Sua vida corre perigo imediato? 632 00:53:54,041 --> 00:53:54,875 Merda! 633 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Vai! 634 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 635 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Merda! 636 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Merda! 637 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, vem! Você está bem? 638 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Merda! 639 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 - Porra, nós o matamos? - Não sei e não interessa. Vai! 640 00:56:44,125 --> 00:56:45,458 Ele está nos seguindo? 641 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Não sei. 642 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Porra, estamos ferrados! 643 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 CAMPEÕES DE QUEENSLAND DE 1989 644 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Beleza. 645 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Tudo certo. 646 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - Gussie. Shelly, como vai? - Oi. 647 00:57:26,833 --> 00:57:27,750 - Oi, mãe. - Oi. 648 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Cadê o Eli? 649 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Ele está enrolado fazendo uma matéria em Brookfield. 650 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 651 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Tudo bem, mãe. Ele vem. 652 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Vou ligar pra ele, está bem? 653 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Gussie está bem? 654 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Não deve ser nada. Sabe como é, nervosismo. 655 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Sim. 656 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Vou mostrar nosso assento. - Vai na frente, MacDuff. 657 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Portas no manual. Estou passando! 658 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Desculpa. - Campeã passando. 659 00:59:04,666 --> 00:59:05,583 Alguma notícia? 660 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Ele já vai chegar. 661 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 CAMPEÕES DE QUEENSLAND DE 1989 662 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Senhoras e senhores, caros convidados, 663 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 estamos aqui para celebrar as conquistas 664 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 de seis cidadãos de Queensland muito especiais. 665 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Vamos receber calorosamente 666 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 um homem que dispensa apresentações, 667 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 668 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Obrigado, prefeita. 669 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Gostaria que me acompanhassem numa jornada de descoberta. 670 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Vamos escapar, ouviu? Prometo. 671 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Implantes biomecânicos restauraram a audição 672 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 de milhares de pacientes 673 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 e podem um dia fazer o mesmo com a visão. 674 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Mas a maior barreira não é tecnológica, 675 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 é a sensibilidade humana. 676 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Se conseguirmos superar o obstáculo final, 677 01:01:02,416 --> 01:01:07,333 em pouco tempo, cada parte do corpo humano 678 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 poderá ser substituída por elementos funcionais, 679 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 fabricados ou cultivados. 680 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 O futuro está mais próximo do que imaginamos. 681 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Vão além, 682 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 ousem quebrar os tabus da sociedade 683 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 e nunca deixem ninguém te impedir de alcançar seu sonho. 684 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Esse cara não presta! 685 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Não deem ouvidos a esse louco! 686 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Ele cortou a cabeça do meu padrasto e colocou num pote pra fazer experimentos. 687 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Não tenho ideia do que ele fala. - É um assassino! 688 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Segurança? - Ele é uma fraude! 689 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Tirem esse jovem daqui! - Ele é louco! 690 01:01:59,375 --> 01:02:02,666 - Vamos levá-lo pra interrogatório. - Como assim? 691 01:02:02,750 --> 01:02:04,291 - Não fiz nada. - Sr. Broz. 692 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 É ele que vocês precisam tirar do palco. 693 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Sinto muito, senhoras e senhores. 694 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Vamos fazer uma pausa até resolvermos isso. 695 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Desculpa, mãe, era o único jeito. 696 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Caos. 697 01:02:39,166 --> 01:02:42,500 Acabei de ver Ivan Kroll. Tira sua família daqui. 698 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Fica com a sua família, está bem? 699 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Até logo. 700 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mãe! Pai, Gus! 701 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Ei, não! 702 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 703 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Pai! 704 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 705 01:03:10,416 --> 01:03:12,375 Fica com o papai, vou buscar Eli. 706 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ENTRADA PROIBIDA 707 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Estou aqui. 708 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Aguenta firme. 709 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Eu te amo. - Estou aqui. 710 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Estou aqui. 711 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 É o Gus, ouviu? 712 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Vamos, aguenta firme. 713 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Prometo que você não vai morrer. 714 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Não. 715 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Não. 716 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 717 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Aguenta firme. 718 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Não pode morrer. 719 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Vamos, aguenta firme. 720 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Promete que você não vai morrer. 721 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 722 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Oi. 723 01:09:11,958 --> 01:09:13,291 Você está no hospital. 724 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 E o papai? 725 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Ele sobreviveu? 726 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Sim. 727 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Eles estavam aqui, se revezando. 728 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Gostou da minha família? 729 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 É ótima. Muito mais normal do que eu esperava. 730 01:09:35,416 --> 01:09:37,666 Acho que estão trabalhando nisso. 731 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 SEGREDOS DO MAGNATA! EXCLUSIVO! CAITLYN SPIES E ELI BELL 732 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Não escrevi isso. 733 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Não, mas vai escrever. 734 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 É só uma chamada. 735 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 Brian planejou uma série, com ligação com a TV. 736 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Bem-vindo à mesa criminal, parceiro. 737 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Quer se sentar? - Sim. 738 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Uma vez, Slim Halliday me disse que o tempo pode ser o que você quiser. 739 01:10:23,583 --> 01:10:26,791 Se quiser que ande rápido, pode fazê-lo passar zunindo. 740 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 E pode desacelerar o tempo focando em cada pequeno detalhe. 741 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Foi o que fiz ao escrever isto. 742 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Aí está ele! 743 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 É bom te ver sentado, cara! 744 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Estávamos bem preocupados. 745 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 E seu pescoço, pai? 746 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Foi só um corte na jugular, não foi nada, cara. 747 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Parecia muito pior do que era. 748 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Foi esfaqueado me defendendo. 749 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Eu só estava no lugar errado na hora certa, sabe? 750 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 Gussie é o verdadeiro herói do dia. 751 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Você me salvou, Gussie. 752 01:11:31,541 --> 01:11:33,000 Não, vocês estão loucos. 753 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 É engraçado, né? 754 01:11:36,125 --> 01:11:38,791 Que todas as loucuras tenham virado realidade. 755 01:11:46,541 --> 01:11:50,041 Vamos, todos vocês. Abraço em grupo. 756 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - Que fofo! - É divino. 757 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Cuidado, ainda estou meio dolorido. 758 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Foi mal. 759 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus tinha razão. Meu fim foi um passarinho azul morto. 760 01:12:20,083 --> 01:12:22,500 Mas esse momento também foi o começo. 761 01:12:22,583 --> 01:12:23,416 Pra todos nós. 762 01:12:24,125 --> 01:12:28,083 Uma supernova explosiva de histórias, se expandindo a partir daquele momento. 763 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 Pensando no que aconteceu, 764 01:12:31,125 --> 01:12:33,791 é difícil separar a vida real da faz-de-conta. 765 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Mas sei que o principal é verdade. 766 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 Homem encontra entusiasmo. 767 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 Mãe ganha vida. 768 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 Artista encontra voz. 769 01:12:48,666 --> 01:12:50,583 - O jantar está pronto. - Beleza. 770 01:12:51,250 --> 01:12:53,750 Shakespeare, sai daí. Olha só isso. 771 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Beleza. 772 01:13:00,583 --> 01:13:01,916 Essa é minha história. 773 01:13:03,208 --> 01:13:05,541 Muito foi previsto pelo meu irmão Gus, 774 01:13:05,625 --> 01:13:08,833 quando ele me viu bocejando contra um fundo de estrelas 775 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 e sugeriu que dei um passo maior que a perna. 776 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 Ou, como ele disse na época: 777 01:13:17,000 --> 01:13:18,708 "Garoto Devora Universo." 778 01:13:18,791 --> 01:13:20,791 GAROTO DEVORA UNIVERSO 779 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Sim, por favor. - Fica aí. 780 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 781 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi