1 00:00:10,500 --> 00:00:12,041 Coma mais um. 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,833 Obrigado, Sra. Bell. 3 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Embora tu e os teus amigos motoqueiros 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 não sejam propriamente cidadãos cumpridores da lei. 5 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 Os Rebels têm muitas leis. E eu sei, porque as aplico. 6 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Criaram bons rapazes. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Sim, fizemos o possível por eles. 8 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 As cartas do Eli foram o melhor do meu tempo na prisão. 9 00:00:40,916 --> 00:00:44,333 Ele não queria saber da minha má reputação, não me julgou. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Seja como for, passei por cá… 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,375 … para te dar isto. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - A sério? - Sim, toma. 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Desculpa pelo embrulho. 14 00:00:55,541 --> 00:00:58,166 Os motoqueiros não sabem embrulhar presentes. 15 00:00:59,833 --> 00:01:02,958 Sempre disseste nas cartas que querias ser escritor, 16 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 isto é para seres repórter. 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Vá lá, meu, abre e testa. 18 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Grava alguma coisa. 19 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Teste, um, dois, três. 20 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Pois. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Teste, um, dois, três. 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Boa. Serás jornalista não tarda nada. 23 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 É o sonho dele. 24 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Não é fácil. Tenho de conseguir um estágio 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,208 ou escrever uma história inédita. 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Tenho montes de histórias. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Já cumpri pena, não me podem prender de novo. 28 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 O que queres saber? 29 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 RAPAZ CONQUISTA MUNDO 30 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 RAPAZ CONHECE MORTE 31 00:02:01,708 --> 00:02:05,791 O problema de ser um criminoso notório é que ninguém nos deixa em paz. 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 A polícia procura pessoalmente, mas prefere… 33 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 … pub no Rio Condamine, Warwick. 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Com os Bandidos de Sydney a agir como se fossem os donos. 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG ESTÁ MORTA 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Aqui tens, querida, é para ti. 37 00:02:28,333 --> 00:02:30,125 DOCUMENTOS EM ANEXO 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,333 ESPÓLIO DA FALECIDA BICH DANG 39 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU — INTERNACIONAL 40 00:02:37,375 --> 00:02:40,958 É sempre um gangue do outro lado da fronteira que… 41 00:02:41,041 --> 00:02:44,041 Acordei no chão, cheio de sangue e móveis partidos, 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,250 a tentar levantar-me, quando um tipo gordo sai a voar… 43 00:02:47,333 --> 00:02:50,458 Agarrei-lhe pelo pescoço e disse: "De que lado estás?" 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 O SABOR DO VIETNAME EM DARRA 45 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANCO DE VANUATU — EXTRATO BANCÁRIO 46 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Ele: "De nenhum lado. Sou o dono do pub e vocês estão banidos para sempre." 47 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 O que foi? 48 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 É o Alex Bermuda? 49 00:03:39,958 --> 00:03:40,916 Quem quer saber? 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Brian Robertson, Courier-Mail. 51 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Um tal Eli Bell está aqui a dizer que lhe contou a história da sua vida. 52 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Parece algo que eu faria. 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 É melhor publicar tudo, caralho. 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Já viu o tamanho disto? 55 00:03:53,541 --> 00:03:55,916 Ele acha que é o Tolstoi de Brisbane. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 E como sabe que não é? 57 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Quais são os planos do Sr. Bermuda, agora que saiu da prisão? 58 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 O meu irmão Gus quer que ele faça trabalho de caridade. 59 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 O Alex sabe angariar dinheiro. 60 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Não duvido. 61 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Quanto queres por isto? 62 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Não sei. Quanto costuma pagar? 63 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Porque o que quero mesmo é um emprego. 64 00:04:32,416 --> 00:04:35,541 - A fazer o quê? - Repórter assistente de crime. 65 00:04:36,250 --> 00:04:37,083 Vai sonhando. 66 00:04:37,166 --> 00:04:39,500 Acabaste a escola? É impossível. 67 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Mas podes trabalhar nas descrições. 68 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Como assim? 69 00:04:47,250 --> 00:04:51,625 É basicamente o material descritivo que imprimimos para compor o espaço. 70 00:04:51,708 --> 00:04:55,916 Descrições imobiliárias, exposições de flores, competição de melhor avó. 71 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Nem todos conseguem, mas, acredita, tens um dom nato. 72 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Está bem. 73 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Vou dizer à Shirley para te dar um salário inicial. 74 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Está bem. 75 00:05:07,583 --> 00:05:09,500 - Bem-vindo à equipa. - Obrigado. 76 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Pessoal, este é o Eli Bell. 77 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Ele quer o vosso emprego. 78 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Desanda. 79 00:05:19,875 --> 00:05:20,750 EDITOR-CHEFE 80 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 … angariámos 223 mil até agora, mas ainda está abaixo do nosso objetivo. 81 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Muito obrigada pelo vosso tempo. 82 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 CLUBE ROTARY DE OXLEY 83 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Olá. Muito obrigada. É um prazer conhecê-lo. 84 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Foda-se! 85 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 Estás bem? 86 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Sim, estou bem. 87 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Muito bem. 88 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Tenta agora. 89 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Sim, ótimo. Foda-se! 90 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 Põe em ponto morto. Foda-se. 91 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Tenta agora. 92 00:06:11,750 --> 00:06:13,416 - Adivinhem. - O que foi? 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 - Consegui o emprego! - O quê? 94 00:06:18,291 --> 00:06:19,166 Não é ótimo? 95 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Eu não te disse? 96 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Agora sou um jornalista a sério. 97 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Eli, estou tão orgulhoso de ti. Isso é incrível. 98 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Adivinha. - O quê? 99 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Consegui. 100 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - A sério? Boa! - Obrigado. 101 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Ele é jornalista. Não é? 102 00:06:33,416 --> 00:06:37,083 - E os 50 paus que me deves? - Que tal começares a trabalhar? 103 00:06:37,166 --> 00:06:39,583 - Estou a arranjar o carro. - Conseguiste? 104 00:06:39,666 --> 00:06:42,083 - Sim, ligou. - Está limpinho. 105 00:06:42,166 --> 00:06:44,750 Está impecável. É o meu amigo. 106 00:06:44,833 --> 00:06:46,166 - Tenho de ir. - Certo. 107 00:06:46,250 --> 00:06:48,125 - És o maior. - Obrigado, pai. 108 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Parabéns! - Bom dia. 109 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 O meu filho é jornalista. 110 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Toma lá. 111 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LIVROS DO BOB 112 00:07:01,333 --> 00:07:03,416 O Nosso Agente em Havana. Já leste? 113 00:07:03,500 --> 00:07:07,375 Sim, é triste desfazer-me dele. É o meu Graham Greene preferido. 114 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 - Jane Austen. - Sim. 115 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Está novamente na moda. - Sim. 116 00:07:12,416 --> 00:07:14,041 "O cavalheiro que não gosta 117 00:07:14,125 --> 00:07:17,541 de um bom romance deve ser insuportavelmente estúpido." 118 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Fico com todos. 119 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Vinte paus por tudo? 120 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Obrigado, rapazes. Obrigadinho. 121 00:07:31,166 --> 00:07:32,208 Pareces feliz. 122 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 Sim, ele vai levar uma dúzia de caixas e quer pagar-me 123 00:07:36,375 --> 00:07:39,500 para tomar conta da loja três dias por semana. Eu! 124 00:07:41,541 --> 00:07:42,375 Pois é. 125 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 E a tua agorafobia? Com todos aqueles clientes. 126 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Frankie, é uma livraria em Darra. 127 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Acho que não vou lutar contra a multidão. 128 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Mas ganharei dinheiro e, sabes, 129 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 seja como for, estou em dívida para contigo, Frankie. 130 00:08:03,458 --> 00:08:04,833 Eu também te devo. 131 00:08:06,041 --> 00:08:10,041 Fizeste um bom trabalho com os rapazes enquanto eu estava presa. 132 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Nem por isso, mas obrigado. 133 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 E agradeço-te por não beberes desde que me mudei. 134 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Sei que te estás a esforçar. 135 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 A verdade é que eu… 136 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 … não sinto muito falta disso. 137 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Mas acho que o facto de tu e os rapazes estarem aqui… 138 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 … me acalma um pouco. 139 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Mas não te preocupes, eu cá me arranjo sem vocês. 140 00:08:52,916 --> 00:08:56,291 Não estou a desenvolver uma dependência, só… 141 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 É agradável. 142 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Mas que dia, não é? Que dia! 143 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Bestial. 144 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 RETIRO FAMILIAR MODERNO 145 00:09:18,875 --> 00:09:21,583 Bom trabalho com os dados bancários de Vanuatu. 146 00:09:21,666 --> 00:09:24,750 Mantém o resto em segredo, estas paredes têm ouvidos. 147 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Caitlyn. 148 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Eli? Mas que raio? 149 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Fiz o que disseste, dei ao Brian um artigo irrecusável. 150 00:09:40,166 --> 00:09:41,916 Meu Deus! Toca aqui! 151 00:09:42,625 --> 00:09:45,916 - Que artigo? - "Alex Bermuda, A Minha Vida Criminosa." 152 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 - Foste tu? - Sim. 153 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 O Dave Cullen reescreveu-o, mas baseou-se na minha entrevista. 154 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Típico. Espero que estejam a pagar-te devidamente. 155 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Deram-me um salário inicial. 156 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 Quanto é? 157 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Não sei. Não perguntei. 158 00:10:00,500 --> 00:10:03,291 Se for menos de 200 por semana, pede um aumento. 159 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Certo. Como foi em Vanuatu? 160 00:10:06,541 --> 00:10:08,375 Quem te disse que eu estive lá? 161 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Ouvi o Brian. 162 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Foi ótimo. Um bom sítio para umas férias. 163 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Vemo-nos por aí. 164 00:10:32,708 --> 00:10:33,916 O que estás a fazer? 165 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Estou a tentar pôr-me em forma. 166 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Estás a fazer isto pela mãe? - Não. 167 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Não sei, talvez. 168 00:10:49,208 --> 00:10:52,083 O Lyle era muito musculado, não era? 169 00:10:52,166 --> 00:10:53,500 Ele foi pugilista. 170 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 As mulheres adoram braços musculados. 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Não sei porquê, mas os meus braços não ganham músculo. 172 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Acho que a mãe não te deixou devido aos braços. Só estou a dizer. 173 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Não, tens razão. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,583 Tenho de me redimir por muitas outras coisas. 175 00:11:11,125 --> 00:11:14,166 - Enfrentaste o Teddy, já ajuda. - Nem por isso. 176 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 Estiveste bem, pai. Não te passaste como de costume. 177 00:11:17,958 --> 00:11:19,666 Gosto quando me chamas "pai". 178 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Será que ela pensa que o Lyle está vivo? 179 00:11:26,166 --> 00:11:28,791 Não, ela sabe que o Lyle não vai voltar, pai. 180 00:11:36,291 --> 00:11:37,708 Está um dia bonito. 181 00:11:37,791 --> 00:11:39,375 Sim, muito bonito. 182 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - Se amas alguém… - Sim. 183 00:11:50,958 --> 00:11:53,500 … tens de fazer coisas que não farias. 184 00:11:54,000 --> 00:11:56,791 - Como o quê? - Não sei, coisas que te assustam. 185 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Como ir ao supermercado ou… 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,583 - Sim. - … alguma coisa. 187 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 É óbvio que pensaste nisto. Estás de olho em alguém no trabalho? 188 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Há uma pessoa. 189 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 Mas é muita areia para a minha camioneta. 190 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Pensei isso no início, comigo e com a tua mãe, 191 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 mas só sabes quando perguntares. 192 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 E agora, uma história de campeões locais. 193 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Talvez se lembrem de uma jovem chamada Shelly Huffman, 194 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 cuja vida mudou com uma doação anónima de 50 mil dólares. 195 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Parece que ninguém para esta jovem… 196 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? A Shelly está no rádio. 197 00:12:41,250 --> 00:12:47,083 … que angariaram mais de 200 mil dólares para as crianças deficientes do estado. 198 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 A dupla foi agora incluída 199 00:12:49,291 --> 00:12:51,958 na lista de campeões de Queensland deste ano, 200 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 em reconhecimento do serviço excecional à comunidade. 201 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 O filantropo e dono da Próteses Atlas, Tytus Broz, disse… 202 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Meu Deus! O Gus vai ser Campeão de Queensland! 203 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - A cerimónia… - Caluda! 204 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 … será no auditório da Câmara de Brisbane. 205 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 O quê? Vai haver uma cerimónia? 206 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 O primeiro-ministro Bob Hawke enfrenta escrutínio… 207 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Sem discussões, nós vamos. 208 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Não preciso de ir se não houver bilhetes suficientes. 209 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Tu vais, Robert. - Está bem. 210 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - Estás a rir de quê? - Nada. 211 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Como é que eu não sabia disto? 212 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 É notícia de primeira página. 213 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Não és jornalista? 214 00:13:39,708 --> 00:13:41,958 Dave Cullen, quero que investigues 215 00:13:42,041 --> 00:13:44,833 o cadáver sem pernas encontrado em Indoroopilly. 216 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 São guerras da droga ou é outra coisa? 217 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, estás na investigação especial de que falámos? 218 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Sim? Carl, tu e o Sam ficam com a situação do Partido Nacional. 219 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Eu acho que há dois lados nessa história. 220 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Queensland está a ir pelo cano abaixo 221 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 e como é que o Mike Ahern planeia resgatar-nos? 222 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Que mais temos? 223 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Alguém quer escrever 224 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 sobre a baboseira dos Campeões de Queensland? 225 00:14:14,708 --> 00:14:17,375 - Eu… - Eli, nem devias estar aqui. 226 00:14:17,458 --> 00:14:19,541 Sim, mas o meu irmão está na lista… 227 00:14:19,625 --> 00:14:22,916 O que é que ele fez? Foi de pula-pula até Cape York? 228 00:14:24,833 --> 00:14:27,500 Ele e a amiga angariaram quase 250 mil dólares 229 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 para pessoas com deficiências. 230 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Está bem. 231 00:14:32,500 --> 00:14:34,750 - Queres escrever essa história? - Sim. 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Eli, escreve tudo. 233 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Podemos usá-la para encher o espaço, antes e após a cerimónia. 234 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Muito bem, diverte-te. 235 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Há uma dona de casa que velejou sozinha à volta do mundo 236 00:14:46,166 --> 00:14:50,125 e um tipo que escalou o Evereste com um olho e sem os dedos. 237 00:14:50,208 --> 00:14:53,750 Fala do espírito humano: "Os australianos não são incríveis?" 238 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Devo entrevistar o Tytus Broz? - Para quê? 239 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 Ele vai entregar os prémios este ano. Pensei… 240 00:15:00,666 --> 00:15:05,708 Ele entrega os prémios todos os anos. Seria notícia se ele não entregasse… 241 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Fecha a porta quando saíres. - Claro. 242 00:15:15,666 --> 00:15:18,041 Porque queres entrevistar o Tytus Broz? 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 Ele vai entregar os prémios do meu artigo. 244 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Queres fazer uma pausa lá fora? 245 00:15:29,375 --> 00:15:32,000 O Tytus Broz está metido em coisas duvidosas. 246 00:15:32,083 --> 00:15:36,041 Tu começaste isto, sabias? Quando me mandaste falar com a Bich Dang. 247 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Ela disse que pensava que corria perigo 248 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 e eu pensei que ela estava paranoica, mas… 249 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 … ela morreu uns dias depois. 250 00:15:46,166 --> 00:15:48,000 Supostamente de outro AVC. 251 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 E depois recebi isto na redação. 252 00:15:54,250 --> 00:15:56,916 - O que é? - O advogado da Bich Dang enviou-o. 253 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 Movimentações no estrangeiro de uma conta em Vanuatu. 254 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 É uma conta secreta do Tytus Broz, com a Bich Dang como única signatária. 255 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Tento saber a quem ele paga. 256 00:16:09,875 --> 00:16:13,666 Porque negociaria o Broz com a dona de um restaurante vietnamita? 257 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 O Tytus Broz contrata ex-criminosos, criminosos ativos e ex-viciados 258 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 para trabalhar no armazém. 259 00:16:24,791 --> 00:16:27,000 Foi como o Lyle conseguiu emprego lá. 260 00:16:27,791 --> 00:16:32,791 E se ele mandou a Bich Dang recrutá-los para vender heroína, como fez com o Lyle? 261 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Agora dizemos que o maior filantropo de Brisbane trafica heroína. 262 00:16:39,250 --> 00:16:41,125 E se foi assim que ficou rico? 263 00:16:41,208 --> 00:16:44,291 Aposto que rende mais do que membros artificiais. 264 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Está bem. 265 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Sabes o nome de algum criminoso? 266 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Além do teu padrasto. 267 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Teddy Kallas, um sacana. 268 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Está bem. Mais alguém? 269 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 270 00:17:05,000 --> 00:17:07,250 Foi o Ivan Kroll que me cortou o dedo. 271 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 E deve ter sido ele que esquartejou o meu padrasto. 272 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Contaste isto a alguém? 273 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Não. 274 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NOME DA EMPRESA — ALPACA GLAMOUR 275 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRETOR — IG KROLL 276 00:17:47,833 --> 00:17:49,750 ESQUADRA CENTRAL 277 00:17:49,833 --> 00:17:53,791 Pagamentos de uma conta secreta do Tytus para empresas na Austrália. 278 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Mas queria falar contigo sobre esta. 279 00:17:58,500 --> 00:18:02,291 Alpaca Glamour. O que fazem? Não me digas, pentelhos falsos. 280 00:18:03,166 --> 00:18:05,125 A empresa pertence ao Ivan Kroll. 281 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - O Tytus compra pelo de alpaca? - Que vale meio milhão de dólares! 282 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 - Ele faz muitas próteses. - Não acho que faça próteses peludas, Tim. 283 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Devias perguntar-lhe. 284 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Estou mais interessada em falar com o Ivan Kroll. 285 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Conhece-lo? 286 00:18:25,583 --> 00:18:29,958 - Porque conheceria esse sacana? - Pensei que conhecesses todos os sacanas. 287 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Um colega meu viu-vos juntos num evento, 288 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 um jantar oferecido pela Bich Dang antes do AVC. 289 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Podemos ter falado. Sabes que ele nunca foi acusado de nada? 290 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 De que falaram? 291 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Vá lá, Cait. Vais a uma festa de ajuda comunitária, 292 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 bebes uns copos, há um grande filantropo lá 293 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 e um tipo cuja cara ele arranjou. 294 00:18:53,958 --> 00:18:57,458 - Falaram sobre criação de alpacas? - Talvez. Não me lembro. 295 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Olá, é o Tim. 296 00:19:10,291 --> 00:19:13,500 Podes ligar-me para o outro telefone? 297 00:19:13,583 --> 00:19:15,791 Tenho de te informar sobre uma coisa. 298 00:19:20,583 --> 00:19:23,416 CONSTRUÇÕES LEARY 299 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Olá, é o Sr. Leary? - Sim. 300 00:19:40,083 --> 00:19:43,791 - Sou a Caitlyn Spies, do Courier-Mail. - Vai-te foder! 301 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Sim, bestial. 302 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Pode explicar-me porque enterrou o olho de vidro na neve? 303 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Na verdade, caiu-me do bolso a caminho do cume 304 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 e não podia perder mais dedos à procura dele, por isso… 305 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Certo, está bem. Obrigado. 306 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 Na verdade, foi no caminho de volta. 307 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 Posso ligar-lhe depois? 308 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Sim, claro. - Obrigado. 309 00:20:14,333 --> 00:20:15,875 O que foi? 310 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Resumindo: tinhas razão. 311 00:20:18,500 --> 00:20:21,458 O Tytus fazia pagamentos regulares ao Ivan Kroll. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,041 Também tinha negócios com o Raymond Leary. 313 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 Quem é o Raymond Leary? 314 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Lembras-te do tipo que se atirou à porta da frente? 315 00:20:29,041 --> 00:20:31,666 - Afaste-se do vidro. - Deixem-me entrar! 316 00:20:31,750 --> 00:20:32,583 Sim. 317 00:20:32,666 --> 00:20:34,666 Ele fez um trabalho para o Tytus. 318 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Ele não fala comigo, mas talvez se lembre de ti. 319 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Sr. Leary, sou o Eli Bell. 320 00:21:08,125 --> 00:21:09,500 Sou a Caitlyn Spies. 321 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Disse que não falava com ela. 322 00:21:13,291 --> 00:21:15,791 O jornal não lidou bem com a sua queixa. 323 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Não fizeram nada! 324 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Estamos a rever o caso. 325 00:21:22,333 --> 00:21:27,041 O Tytus Broz pagava-lhe de uma conta no estrangeiro. O que fazia para ele? 326 00:21:27,125 --> 00:21:29,875 Ninguém o acusa de nada, só queremos perceber 327 00:21:29,958 --> 00:21:32,833 porque queria o Tytus Broz pagar-lhe por fora. 328 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Eu fali. 329 00:21:35,125 --> 00:21:39,958 A minha mulher matou-se devido ao stress. Estão quatro anos atrasados. 330 00:21:41,666 --> 00:21:42,875 Nunca é tarde. 331 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 O meu amigo, Slim Halliday, cumpriu 25 anos de prisão 332 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 por um crime que nem cometeu. 333 00:21:51,291 --> 00:21:54,833 Disse que podemos passar anos a pensar nas partes más da vida 334 00:21:54,916 --> 00:21:56,875 ou centrar-nos nas partes boas. 335 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Só precisamos de saber o que construiu para o Tytus. 336 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Por favor. 337 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Eis as especificações iniciais. 338 00:22:15,208 --> 00:22:17,000 Ele tinha um arquiteto médico, 339 00:22:17,083 --> 00:22:20,416 que mudava as especificações e me culpava pelo erro. 340 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 O que é um arquiteto médico? 341 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Um arquiteto de hospitais. Um cretino excitável. 342 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Nada era padrão, todos os acessórios eram importados. 343 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Quem sabe o que era? 344 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 O que achas que o Tytus construía? 345 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Não sei. 346 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Área esterilizada, armazenamento químico, investigação. 347 00:22:39,708 --> 00:22:42,166 É mais do que uma mera operação de droga. 348 00:22:42,666 --> 00:22:47,041 O Leary estava nervoso só de falar nisso. É do Ivan Kroll que ele tem medo? 349 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Ele corta pessoas com motosserras. 350 00:22:52,083 --> 00:22:55,458 Tenho a certeza de que ele quer que todos acreditem nisso. 351 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Mas estas pessoas que vivem nas sombras 352 00:23:00,500 --> 00:23:03,625 só estão seguras quando ninguém sabe muito sobre elas. 353 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Quando os crimes se tornam do conhecimento público, o poder evapora. 354 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 A polícia retira a proteção e as testemunhas falam. 355 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 A luz do dia apanha-os e tornam-se em pó. 356 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Tu e eu somos a luz do dia. 357 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Que sítio pitoresco. 358 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Vim dizer que, por agora, vou ter de pôr um ponto final na nossa relação. 359 00:23:58,750 --> 00:24:01,666 O miúdo cuja mão remodelaste, o Eli Bell, 360 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 agora trabalha para o jornal. 361 00:24:05,208 --> 00:24:08,458 E descobriram um rasto de dinheiro 362 00:24:08,541 --> 00:24:10,166 entre ti e o Tytus Broz 363 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 que pode ser embaraçoso para ambos. 364 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 O chefe não vai gostar. 365 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Então… 366 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 … pensando bem, 367 00:24:19,083 --> 00:24:24,500 pode ser conveniente para todos se fores uns tempos para o estrangeiro. 368 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Eu disse-te que devíamos ter tratado daqueles chibos. 369 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Isso já lá vai. 370 00:24:29,250 --> 00:24:33,375 Ivan, se fizeres alguma parvoíce, vais chamar mais atenção. 371 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Traficantes de droga e escumalha, tudo bem, mas jornalistas… 372 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Tenho a certeza de que o chefe quer que isto acabe discretamente. 373 00:24:46,708 --> 00:24:49,750 As viagens para a Europa são baratas nesta altura. 374 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Pode ser uma boa altura para, sei lá, investigares a ascendência da tua família. 375 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Investiga a tua, foda-se. 376 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Se as coisas se complicarem, será difícil proteger-te. 377 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Para que fique esclarecido. 378 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Entendido. 379 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Ótimo. 380 00:25:21,708 --> 00:25:24,416 - Obrigado por seres franco comigo, Tim. - Sim. 381 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Agradeço-te. Só preciso de resolver umas coisas. 382 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Olá, querida. 383 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Olá, querida. 384 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Que linda menina! 385 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli. - Caramba! Foda-se, Gus! 386 00:27:34,208 --> 00:27:35,875 Desculpa, estava preocupado. 387 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 Pareceu-me ter visto o Ivan Kroll por aí. 388 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Por isso, vim ter contigo. Estás bem? 389 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Estava bem até me assustares. 390 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Vamos andando. 391 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 O que se passa? Eras sempre calmo e tranquilo. 392 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Gus? - Não sei. 393 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Continuo a ter pensamentos maus. 394 00:28:01,041 --> 00:28:03,208 Como antes de o Teddy atacar a mãe. 395 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Obrigado por me dizeres isso… 396 00:28:05,583 --> 00:28:07,875 Eli, eu não sabia. 397 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Não sei o que imaginas, mas não sou um vidente. 398 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Só vejo imagens desconexas. 399 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Não esperes que te conte cada imagem aleatória que vejo. 400 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Sim, se impedir que nos batam. 401 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Estou a explicar que não são pensamentos completos. 402 00:28:29,208 --> 00:28:32,750 - Sabes que pareces chanfrado? - Sim, mas é esquisito, não é? 403 00:28:32,833 --> 00:28:35,666 Todas as loucuras acabam por se tornar realidade. 404 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Sim? 405 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Olá, desculpa… 406 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Não consigo dormir e a luz do meu quarto está fundida. 407 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Trouxe um livro. 408 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Sim. Força. 409 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Obrigada. 410 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Posso dormir no sofá, se quiseres. 411 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Não, tudo bem. 412 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Está bem. 413 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 Vamos ter de falar sobre o acidente de carro? 414 00:30:03,666 --> 00:30:04,750 Podemos não falar? 415 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Está bem. 416 00:30:21,625 --> 00:30:25,375 Adoro aqueles rapazes. Atirava-me para a frente de um autocarro 417 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 por eles, se fosse preciso. 418 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Esperemos que não seja necessário. 419 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATUREZA MORTA" 420 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Mãe, não! 421 00:31:34,416 --> 00:31:36,750 Peço desculpa. Assine aqui. 422 00:31:36,833 --> 00:31:41,166 Há uma campainha, sabia? Bem, costumava haver uma campainha. 423 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Pronto. 424 00:31:45,833 --> 00:31:47,500 - Bom dia. - Obrigado. Adeus. 425 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 "Gala oficial dos prémios dos Campeões de Queensland." 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Surpresa! - Tu e o pai… 427 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Não. - Ainda não terminei a frase. 428 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 Não termines, porque não fizemos nada. 429 00:32:05,500 --> 00:32:08,083 E se tivéssemos feito, não é da tua conta. 430 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 Podes ter cuidado ao abrir a porta? 431 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Eli, acho que tenho idade para abrir a porta sozinha. 432 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - Não estás com o mesmo problema, certo? - Que problema? 433 00:32:20,791 --> 00:32:24,000 A agorafobia. 434 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Não. Só estou preocupado contigo. - Certo. 435 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Eli, és muito amável, mas acho que sei tomar conta de mim. 436 00:32:46,416 --> 00:32:48,458 Uma atualização para si, linha um. 437 00:32:48,541 --> 00:32:49,625 Obrigado, Sophie. 438 00:32:53,125 --> 00:32:55,500 Só para avisar, o assunto de que falámos 439 00:32:55,583 --> 00:32:57,291 está morto e enterrado. 440 00:32:58,375 --> 00:33:02,666 - Também podemos falar da jornalista se… - Não, vem tudo do miúdo. 441 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Vou trazê-lo cá e descobrir o que eles sabem. 442 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 O que se passa? 443 00:33:31,375 --> 00:33:32,875 O Tim Cotton desapareceu. 444 00:33:33,375 --> 00:33:38,875 - Falaste com ele sobre tu sabes quem? - Sim. Ele negou tudo, claro. 445 00:33:38,958 --> 00:33:41,583 - Foi quase… - Eli, no meu escritório. 446 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Até logo. 447 00:33:48,916 --> 00:33:51,791 Isto é ótimo. Continua assim. 448 00:33:51,875 --> 00:33:54,416 "O Meu Ano de Trás Para a Frente" foi ótimo. 449 00:33:54,500 --> 00:33:57,250 Disseste que querias entrevistar o Tytus Broz. 450 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Disse? 451 00:33:58,250 --> 00:34:00,333 Ele ligou-me do nada 452 00:34:00,416 --> 00:34:03,458 e pediu-nos para falarmos da empresa dele. 453 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Por isso, só tens de ir até Brookfield. 454 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 O Jeff, o fotógrafo, reservou um carro e vai buscar-te às 14h30. 455 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 - E os Campeões de Queensland… - É à noite. 456 00:34:14,208 --> 00:34:16,708 - Tens imenso tempo. - Não há mais ninguém? 457 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, ele pediu-te pessoalmente, é um grande fã do teu trabalho. 458 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Entrevistar alguém como o Tytus Broz é um grande passo. 459 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Queres ser jornalista ou não? 460 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Quero. - Ótimo! 461 00:34:28,291 --> 00:34:31,083 Pega no teu caderno e vai. Tens cinco minutos. 462 00:34:37,041 --> 00:34:40,291 O Tytus está desconfiado, pediu-me para ir a Brookfield. 463 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Eu vou contigo. Não vás sem mim. 464 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Olá. - Entra. 465 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Está bem. 466 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Estava à espera do fotógrafo Jeff. 467 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Ele vai superar. - E o Brian? 468 00:35:20,500 --> 00:35:21,708 Que se foda o Brian. 469 00:35:21,791 --> 00:35:23,666 Tens de entender uma coisa. 470 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 O Brian só está interessado numa coisa. 471 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Furos. Se encontrares um, ele perdoa-te por quase tudo. 472 00:35:30,875 --> 00:35:35,208 - Estou mais preocupado em sobreviver. - Também me preocupo com isso, Eli. 473 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 O que somos? 474 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Somos a luz do dia. Aí vem o sol. 475 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Como estou? 476 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 A Caitlyn Spies de gorro. 477 00:36:14,875 --> 00:36:19,583 Se ele é tão perigoso como pensamos, virá atrás de nós e de quem amamos. 478 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Não o provoques demasiado. 479 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 O Sr. Broz irá recebê-los na sala de leitura. Por aqui. 480 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 O Sr. Broz virá já ter convosco. 481 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Quem é? Gus? 482 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 Tenho uma pergunta. 483 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 És eu? 484 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 O que achas? 485 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Isso é outra pergunta. Preciso de respostas diretas. 486 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Não há respostas diretas, Gus. Já devias saber isso. 487 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Tudo depende de tudo. Faz outra pergunta. 488 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 O… 489 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 O Eli vai morrer? 490 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Vamos todos morrer, Gus. É só uma questão de tempo. 491 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 O que… 492 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Estás bem? 493 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Estou. - O que aconteceu? 494 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Estou em pânico. 495 00:39:20,416 --> 00:39:23,083 Espero que não, é só uma cerimónia de prémios. 496 00:39:23,166 --> 00:39:24,458 Não é isso. 497 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Estou muito preocupado com o Eli. 498 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Porquê? 499 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 É uma sensação de que ele está em apuros, 500 00:39:34,000 --> 00:39:36,166 que eu devia fazer algo. 501 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Está bem. 502 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Queres saber o que eu acho? - Sim, sempre. 503 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Acho que sempre foste o anjo da guarda dele, 504 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 tal como a minha mãe é o meu. 505 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Mas não faz mal pensares em ti só por uma noite. 506 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Pois é. 507 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Eli Bell? 508 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Sou a fotógrafa. 509 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Senta-te. 510 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 És o enteado do Lyle Orlik. 511 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Os meus pêsames. 512 00:40:25,875 --> 00:40:27,000 É uma perda triste. 513 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Gostas? 514 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 É muito detalhado. 515 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Porque é um braço a sério. 516 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 Alguém o doou? 517 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 Uma pessoa morta, claro. 518 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 O processo chama-se plastinação. 519 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 É quando o osso e o músculo são transformados em plástico. 520 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Então, não se pode usar? 521 00:40:49,041 --> 00:40:51,375 Claro que não, é demasiado pesado. 522 00:40:52,125 --> 00:40:54,833 Os braços eletromecânicos têm muitos problemas. 523 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 Não substituem os verdadeiros. 524 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Importa-se que grave? - Sim. 525 00:41:03,625 --> 00:41:07,208 Lembro-me do seu discurso sobre a sua filha nascer sem braços 526 00:41:07,291 --> 00:41:11,916 e foi aí que decidiu dedicar a sua vida aos membros sobressalentes ou próteses. 527 00:41:12,000 --> 00:41:13,791 Ela enfrentou muitos desafios. 528 00:41:16,000 --> 00:41:17,958 Vejo que também perdeste um dedo. 529 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 Cortado acidentalmente. 530 00:41:23,041 --> 00:41:25,375 Exceto que nada é totalmente acidental, 531 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 não é? 532 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Posso ver? 533 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Belo corte. 534 00:41:40,333 --> 00:41:42,416 Pediste-lhes para voltarem a coser? 535 00:41:42,500 --> 00:41:44,875 Disseram que ficaria rígido e inútil. 536 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 O mesmo com os membros, com as caras. 537 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Como manter tudo móvel e flexível até voltar a crescer? 538 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 E está a trabalhar nisso? 539 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Vou ver se está bem. 540 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Malditos pássaros. Criaturas estúpidas. 541 00:42:04,458 --> 00:42:07,125 Seria de esperar que aprendessem com os erros. 542 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Eli? 543 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Com licença. 544 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Não morreu. 545 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 "O teu fim é uma carriça-azul morta." 546 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 É uma citação? 547 00:42:35,375 --> 00:42:37,250 Foi algo que o meu irmão disse. 548 00:42:48,000 --> 00:42:51,125 - Não morreu. - É uma questão de tempo, imagino. 549 00:42:52,708 --> 00:42:54,666 Podemos dar um passeio no jardim? 550 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Não. Acho que têm tudo o que precisam 551 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 e eu tenho de me preparar para os prémios. 552 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Vou buscar as minhas coisas. - Sim. 553 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Escuta-me com atenção, Eli Bell. 554 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Sei exatamente quem ela é 555 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 e sei quem tu és. 556 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 E tu sabes exatamente quem eu sou. 557 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Sophie! Acompanha-os até à porta. 558 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Viste quando ele disse "belo corte"? 559 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Como se reconhecesse o trabalho do Ivan Kroll e lhe desse nota 20? 560 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Não crês no "maior filantropo de Brisbane"? 561 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 É isto, Eli, o teu primeiro furo. 562 00:44:03,750 --> 00:44:05,000 O Brian vai matar-me. 563 00:44:05,083 --> 00:44:09,666 Não, ele vai gritar e bater na mesa. Eu explico que é um furo, está bem? 564 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Eu devia ir à cerimónia. 565 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - Disse ao meu irmão que ia. - Eli, concentra-te. 566 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 O Raymond Leary construiu um centro médico para o Tytus, 567 00:44:19,666 --> 00:44:24,416 possivelmente financiado pela heroína, e o Tytus não nos quer na sua propriedade. 568 00:44:25,083 --> 00:44:29,208 - Não atiça o teu interesse? - Vale a pena perder o meu emprego? 569 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Quando escurecer e o Tytus sair, saltamos o muro e vamos ao bunker. 570 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Depois voltamos para Brisbane. 571 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 E se o Brian ameaçar despedir-te, digo-lhe que também tem de me despedir. 572 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 O que dizes? 573 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Falta meia hora para o fim do prazo. 574 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Onde está a Caitlyn Spies e onde raio está o Eli Bell? 575 00:44:56,958 --> 00:44:58,291 Foda-se. 576 00:44:58,791 --> 00:45:00,583 - Então? - O que estou a fazer? 577 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Deixa comigo. 578 00:45:04,833 --> 00:45:07,416 Relaxa, estás a ir muito bem. 579 00:45:07,916 --> 00:45:11,083 - Está bem. - Agradeço que faças isto por nós. 580 00:45:11,166 --> 00:45:13,541 Sei que grandes grupos de pessoas 581 00:45:13,625 --> 00:45:16,916 não são a tua praia. 582 00:45:17,583 --> 00:45:21,125 Mas é o grande dia do Gussie e também do Eli, de certa forma. 583 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 E também é teu e meu. 584 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Mandar os rapazes para o mundo. 585 00:45:28,833 --> 00:45:31,083 Um é jornalista 586 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 e o outro é Campeão de Queensland. 587 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 É motivo de orgulho, não é? 588 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Sim, saímo-nos bem, Frankie. 589 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Sim. 590 00:45:58,875 --> 00:45:59,750 É canja. 591 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Foda-se. 592 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Estás bem? 593 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 - Posso perguntar-te algo? - Tem que ver com trabalho? 594 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 É pessoal. 595 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Está bem. 596 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Queria saber o que achas de colegas terem relações. 597 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Está bem. 598 00:47:15,000 --> 00:47:18,541 Se não fôssemos colegas, o que achas que teria acontecido? 599 00:47:18,625 --> 00:47:20,958 Céus, Eli! Tu nunca desistes, pois não? 600 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 É a marca de um bom jornalista. Segundo o Brian Robertson. 601 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Merda! 602 00:47:39,750 --> 00:47:41,083 Achas que ele nos viu? 603 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Não. Vamos. 604 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Sim, chefe? 605 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Preciso que faças algo por mim. 606 00:47:55,125 --> 00:47:58,458 O rapaz e a jornalista mostram um interesse mórbido 607 00:47:58,541 --> 00:48:00,208 pelo centro de investigação. 608 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Livra-te deles. - Vou a caminho. 609 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Anda. 610 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 Isto é de loucos. 611 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 Isto está cada vez pior. 612 00:51:55,333 --> 00:51:57,000 Ele está a cultivar membros. 613 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 É uma fábrica de membros sobressalentes. 614 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Conhecia-lo? 615 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 É o meu padrasto. 616 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Eli. 617 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 É o Lyle, caralho! 618 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Lamento. 619 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Para! O que estás a fazer? 620 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, para que precisas disso? - É uma prova. 621 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Está bem. 622 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Vamos. 623 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Espera, vou… 624 00:53:41,625 --> 00:53:43,791 Emergência. De que serviço precisa? 625 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Chamo-me Caitlyn Spies. Estou numa espécie de bunker 626 00:53:47,208 --> 00:53:49,750 na propriedade de Tytus Broz, em Brookfield. 627 00:53:49,833 --> 00:53:53,916 - Quero denunciar um homicídio. - A sua vida corre perigo imediato? 628 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Merda. 629 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Vai! 630 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Eli! 631 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Foda-se! 632 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Merda! 633 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, anda! Estás bem? 634 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Merda! 635 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Foda-se! Matámo-lo? 636 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Não sei e não me interessa. Vai! 637 00:56:44,125 --> 00:56:45,458 Ele está a seguir-nos? 638 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Não sei. 639 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Foda-se, estamos feitos. 640 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 CAMPEÕES DE QUEENSLAND DE 1989 641 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Pronto. 642 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Estamos bem. 643 00:57:24,458 --> 00:57:26,750 - Gussie. Shelly, como estás? - Olá. 644 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 Olá, mãe. 645 00:57:27,750 --> 00:57:28,708 Onde está o Eli? 646 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Está a fazer uma reportagem em Brookfield. 647 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 Brookfield? 648 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Está tudo bem, mãe. Ele vem. 649 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 Vou ligar-lhe, está bem? 650 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 O Gussie está bem? 651 00:57:45,041 --> 00:57:48,250 Não deve ser nada. Sabe como é, nervosismo. 652 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Pois é. 653 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Eu mostro-vos os nossos lugares. - Vai à frente, MacDuff. 654 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Portas no manual. A passar! 655 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Desculpe. - Campeã a passar. 656 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Novidades? 657 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Ele deve estar a chegar. 658 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 CAMPEÕES DE QUEENSLAND DE 1989 659 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Senhoras e senhores, caros convidados, 660 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 estamos aqui para celebrar os feitos 661 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 de seis habitantes de Queensland muito especiais. 662 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Vamos dar as boas-vindas calorosas de Brisbane 663 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 a um homem que dispensa apresentações, 664 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz. 665 00:59:52,583 --> 00:59:54,708 Obrigado, Sra. Presidente da Câmara. 666 00:59:54,791 --> 00:59:58,500 Gostava que me acompanhassem numa viagem de descoberta. 667 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 Vamos conseguir, está bem? Prometo. 668 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Os implantes biomecânicos devolveram a audição 669 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 a milhares de pacientes 670 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 e podem, um dia, fazer o mesmo com a visão. 671 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Mas a maior barreira não é tecnológica, 672 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 é a sensibilidade humana. 673 01:00:59,791 --> 01:01:02,333 Se conseguirmos superar o último obstáculo, 674 01:01:02,416 --> 01:01:04,041 em muito pouco tempo, 675 01:01:04,125 --> 01:01:09,625 cada parte do corpo humano poderá ser substituída por elementos funcionais, 676 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 fabricados ou cultivados. 677 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 O futuro está mais próximo do que imaginamos. 678 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Vão além, 679 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 atrevam-se a quebrar os tabus da sociedade 680 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 e nunca deixem que ninguém vos impeça de concretizar o vosso sonho. 681 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Este tipo é mau! 682 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Não deem ouvidos a este sacana! 683 01:01:45,291 --> 01:01:49,250 Ele pôs a cabeça do meu padrasto num frasco para fazer experiências. 684 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Não faço ideia do que ele fala. - É um assassino! 685 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Chamem a segurança. - É uma fraude! 686 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Tirem este jovem daqui. - Ele é louco! 687 01:01:59,375 --> 01:02:03,875 - Vamos detê-lo para interrogatório. - Como assim? Não fiz nada. 688 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 É ele que têm de tirar do palco. 689 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Lamento, senhoras e senhores. 690 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Vamos fazer uma pausa até resolvermos isto. 691 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Desculpa, mãe, era a única forma. 692 01:02:30,833 --> 01:02:31,666 Caos. 693 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Acabei de ver o Ivan Kroll. Tira a tua família daqui. 694 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Fica com a tua família, está bem? 695 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Até logo. 696 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mãe! Pai, Gus! 697 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Não! 698 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Eli! 699 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Eli! Pai! 700 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 701 01:03:10,458 --> 01:03:12,416 Fica com o pai, vou buscar o Eli. 702 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ENTRADA PROIBIDA 703 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Estou aqui. 704 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Aguenta. 705 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Amo-te. - Estou aqui. 706 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Estou aqui. 707 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 É o Gus, ouviste? 708 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Vá lá, aguenta. 709 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Prometo que não vais morrer. 710 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Não. 711 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Não. 712 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Eli. 713 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Aguenta. 714 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Não podes morrer. 715 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Vá lá, aguenta. 716 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Promete-me que não vais morrer. 717 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 718 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Olá. 719 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Estás no hospital. 720 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 E o meu pai? 721 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Ele sobreviveu? 722 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Sim. 723 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Eles estavam aqui, a revezarem-se. 724 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Gostas da minha família? 725 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 É ótima. Muito mais normal do que eu esperava. 726 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Acho que estão a melhorar. 727 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 OS SEGREDOS OBSCUROS DO MAGNATA! EXCLUSIVO! CAITLYN SPIES E ELI BELL 728 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Não escrevi isto. 729 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Não, mas vais escrever. 730 01:09:58,708 --> 01:09:59,958 É só uma antevisão. 731 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 O Brian tem uma saga planeada, com adaptação televisiva. 732 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 Bem-vindo à secção do crime, parceiro. 733 01:10:14,125 --> 01:10:16,375 - Queres sentar-te? - Sim. 734 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 O Slim Halliday disse-me que o tempo pode ser o que quisermos. 735 01:10:23,541 --> 01:10:27,208 Se quiseres que ande rápido, podes fazê-lo passar num instante. 736 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 E podes abrandar o tempo concentrando-te em cada detalhe. 737 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Foi o que fiz ao escrever isto. 738 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Cá está ele! 739 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 É bom ver-te sentado. 740 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 Deixaste-nos preocupado. 741 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 E o teu pescoço, pai? 742 01:11:06,333 --> 01:11:09,791 Foi só um corte na jugular, não é nada. 743 01:11:09,875 --> 01:11:12,000 Parecia muito pior do que é. 744 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Foste esfaqueado a defender-me. 745 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Eu só estava no sítio errado à hora certa. 746 01:11:20,958 --> 01:11:23,375 O Gussie é o verdadeiro herói do momento. 747 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Salvaste-me, Gussie. 748 01:11:31,541 --> 01:11:32,958 Não, estão malucos. 749 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 É engraçado, não é? 750 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Que todas as loucuras se tenham realizado. 751 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Vá lá, pessoal. 752 01:11:49,083 --> 01:11:50,041 Abraço de grupo. 753 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - É tão fofo. - É divinal. 754 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Cuidado, ainda estou um pouco dorido. 755 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Desculpa. 756 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 O Gus tinha razão. O meu fim foi uma carriça-azul morta. 757 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Mas esse momento também foi o início. Para todos nós. 758 01:12:24,125 --> 01:12:28,625 Uma supernova explosiva de histórias, expandindo-se a partir daquele momento. 759 01:12:29,375 --> 01:12:31,166 Pensando no que aconteceu, 760 01:12:31,250 --> 01:12:33,916 é difícil separar a vida real do faz-de-conta. 761 01:12:34,583 --> 01:12:36,708 Mas sei que a essência é verdadeira. 762 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 Homem encontra entusiasmo. 763 01:12:42,125 --> 01:12:43,166 Mãe ganha vida. 764 01:12:46,125 --> 01:12:47,500 Artista encontra voz. 765 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - Vamos jantar. - Está bem. 766 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Shakespeare, mexe-te. Olha para isto. 767 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Está bem. 768 01:13:00,583 --> 01:13:02,000 É essa a minha história. 769 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Muito foi previsto pelo meu irmão Gus, 770 01:13:05,666 --> 01:13:08,833 quando me viu a bocejar contra um fundo de estrelas, 771 01:13:09,333 --> 01:13:12,166 e sugeriu que eu dei um passo maior que a perna. 772 01:13:14,333 --> 01:13:16,041 Ou, como ele disse na altura: 773 01:13:17,000 --> 01:13:19,083 "Rapaz Conquista Mundo." 774 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Sim, por favor. - Fica aí. 775 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BASEADA NO LIVRO DE TRENT DALTON 776 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Legendas: Nuno Oliveira