1 00:00:10,500 --> 00:00:13,708 - Mai servește-te! - Mersi, dnă Bell! 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Totuși, tu și amicii tăi motocicliști… 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 Voi nu sunteți genul care respectă legea. 4 00:00:24,166 --> 00:00:28,875 Rebels au o grămadă de legi. Știu asta fiindcă eu le impun. 5 00:00:30,708 --> 00:00:35,583 - Ați crescut doi băieți de nota zece. - Da, ne-am străduit. 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Să știți că scrisorile de la Eli mi-au făcut sentința mai ușoară. 7 00:00:40,916 --> 00:00:44,083 Nu i-a păsat de reputația mea, nu m-a judecat. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,125 În fine. Am venit în vizită… 9 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 pentru asta. 10 00:00:50,458 --> 00:00:52,291 - Serios? - Da, deschide-l! 11 00:00:53,958 --> 00:00:58,166 Scuze pentru ambalaj! Motocicliștii nu le au cu împachetatul. 12 00:00:59,833 --> 00:01:05,125 Mi-ai tot spus că vrei să devii scriitor. E pentru reportajele tale. 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Hai! Pornește-l! Testează-l! 14 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Înregistrează ceva! 15 00:01:18,458 --> 00:01:20,666 Probă, probă, doi, zece. 16 00:01:20,750 --> 00:01:21,791 Da. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Probă, probă, doi, zece. 18 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Așa! O să devii reporter cât ai zice pește. 19 00:01:29,416 --> 00:01:31,416 Da, ăsta e visul lui. 20 00:01:31,500 --> 00:01:37,208 Nu e ușor. Trebuie să intri la stagiatură sau să scrii un reportaj senzațional. 21 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 Păi am eu subiecte grămadă. 22 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Mi-am ispășit deja pedeapsa, sunt de neatins. 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Ce vrei să știi? 24 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 BĂIATUL ÎNGHITE UNIVERSUL 25 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 BĂIATUL GĂSEȘTE SFÂRȘITUL 26 00:02:01,958 --> 00:02:05,791 Când ești un infractor notoriu, nimeni nu te lasă în pace. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 Polițiștii vor să caute singuri, dar preferă… 28 00:02:08,750 --> 00:02:10,791 Un bar pe mal, în Warwick. 29 00:02:10,875 --> 00:02:14,666 Acolo era plin de Bandidos din Sydney, care făceau pe șefii. 30 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG, DECEDATĂ 31 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Poftim! Asta e pentru tine. 32 00:02:28,333 --> 00:02:33,333 AM ANEXAT DOCUMENTELE CONFORM INSTRUCȚIUNILOR LUI BICH DANG. 33 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 VANUATU - INTERNAȚIONAL 34 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Mereu e o bandă de peste hotare, dar dacă ne provoacă… 35 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Eram pe jos, însângerat, sub bucăți de mobilă. 36 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Am încercat să mă ridic, dar un grăsan… 37 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 L-am prins de gât și l-am întrebat în ce tabără e. 38 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 AROMELE VIETNAMULUI ÎN DARRA 39 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 BANCA VANUATU - EXTRAS DE CONT 40 00:03:09,625 --> 00:03:14,375 A zis: „În nicio tabără. Sunt patronul. Aveți toți interdicție pe viață.” 41 00:03:36,708 --> 00:03:38,000 Ce e? 42 00:03:38,083 --> 00:03:39,875 Alex Bermuda? 43 00:03:39,958 --> 00:03:42,958 - Cine întreabă? - Brian Robertson, Courier-Mail. 44 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Am un puști în fața mea, Eli Bell. A spus că i-ai zis povestea vieții tale. 45 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Da, sună a ceva ce aș face eu. Așa că ai face bine să o tipărești! 46 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Ai văzut cât de lungă e? Ăsta se crede Tolstoi de Brisbane. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,208 De unde știi că nu e? 48 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Acum că e om liber, ce planuri crezi că are dl Bermuda? 49 00:04:09,583 --> 00:04:15,041 Ei bine, fratele meu, Gus, vrea să-l implice în proiecte umanitare. 50 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex știe să colecteze bani. 51 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Sunt convins de asta. 52 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Bine. Cât vrei pentru articol? 53 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Nu știu. Cât plătiți de obicei? 54 00:04:30,041 --> 00:04:33,250 - De fapt, eu vreau un post. - Ce post? 55 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Asistent, la anchete. 56 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 S-o crezi tu! Ai terminat școala? N-ai nicio șansă. 57 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Dar poți scrie articole de atmosferă. 58 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Adică? 59 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Descrieri pe care le tipărim ca să umplem spațiul. 60 00:04:51,750 --> 00:04:55,916 Rateuri din imobiliare, târguri de flori, care-i cea mai bună bunică. 61 00:04:56,000 --> 00:04:59,666 Nu oricine poate să o facă, dar tu ai talent. 62 00:05:00,416 --> 00:05:01,833 - Accept. - Bine. 63 00:05:01,916 --> 00:05:05,916 Îi spun lui Shirley să-ți dea salariul de început. 64 00:05:06,666 --> 00:05:08,500 - Bine. - Bun-venit în echipă! 65 00:05:08,583 --> 00:05:09,750 Mersi! 66 00:05:10,291 --> 00:05:16,666 Atenție! El e Eli Bell. Vrea să vă fure posturile. 67 00:05:17,291 --> 00:05:18,291 Valea! 68 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 Am strâns 223,000 până acum, dar încă nu ne-am atins obiectivul. 69 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Mulțumim că ați venit! 70 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 CLUBUL ROTARY INTERNAȚIONAL CLUBUL ROTARY OXLEY 71 00:05:37,416 --> 00:05:41,958 Bună! Mulțumesc mult! Încântată de cunoștință! 72 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Băga-mi-aș! 73 00:05:52,583 --> 00:05:54,708 - Ai pățit ceva? - Nu, sunt bine. 74 00:05:55,625 --> 00:05:56,625 Bine. 75 00:05:57,750 --> 00:06:01,000 Dă-i o cheie! Da, bine. Futu-i! 76 00:06:01,083 --> 00:06:05,416 Bag-o în neutru, bine? Mama mă-sii! Dă-i cheie! 77 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Așa! 78 00:06:11,750 --> 00:06:13,708 - Ghiciți! - Ce? 79 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 - M-am angajat. - Ce? 80 00:06:18,291 --> 00:06:20,833 - Tare, nu? - Așa-i că am avut dreptate? 81 00:06:20,916 --> 00:06:23,041 Sunt jurnalist cu acte în regulă. 82 00:06:24,125 --> 00:06:27,083 Sunt foarte mândru de tine. E fantastic! 83 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Ghici! - Ce? 84 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 M-am angajat! 85 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Serios? Bravo! - Mersi! 86 00:06:31,291 --> 00:06:35,708 E jurnalist! Măi să fie! E timpul să-mi dai ăia 50 de dolari. 87 00:06:35,791 --> 00:06:38,416 - Caută-ți de lucru! - Repar mașina! 88 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - A pornit? - Da, toarce și ea cum poate. 89 00:06:41,125 --> 00:06:43,500 - Ce curată e! - Da, merge ca unsă. 90 00:06:43,583 --> 00:06:46,083 - Pe mine mă caută! Plec. - Bine. 91 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Ești un campion. - Mersi, tată! 92 00:06:50,791 --> 00:06:52,875 - Felicitări! - Bună, amice! 93 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Fiul meu scrie la ziar. 94 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Așa! 95 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 LIBRĂRIA LUI BOB 96 00:07:01,458 --> 00:07:06,791 - Omul nostru din Havana. Ai citit-o? - Da, păcat că o dau. E preferata mea. 97 00:07:07,750 --> 00:07:11,833 - Jane Austen. E iar în vogă. - Da. 98 00:07:12,416 --> 00:07:17,541 „Un domn care nu savurează un roman bun e insuportabil de prost.” 99 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Le iau pe toate. 100 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Douăzeci de dolari? 101 00:07:25,791 --> 00:07:28,333 Mersi, băieți! Mulțumesc! Da. 102 00:07:31,166 --> 00:07:33,916 - Pari fericit. - A luat o grămadă de cutii. 103 00:07:34,000 --> 00:07:39,500 Mi-a propus să lucrez în magazin trei zile pe săptămână. Mie! 104 00:07:41,708 --> 00:07:46,208 - Da. - Și agorafobia? O să fie plin de clienți. 105 00:07:47,250 --> 00:07:52,000 Frankie, e o librărie din Darra. Nu o să dea năvală cete de oameni. 106 00:07:52,625 --> 00:07:56,291 Dar o să aduc niște bani în casă și… Da. 107 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 Oricum… cred că ți-s dator. 108 00:08:03,458 --> 00:08:04,916 Și eu ți-s datoare. 109 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Cât am fost închisă, ai fost un tată bun pentru băieți. 110 00:08:13,166 --> 00:08:15,875 Nu prea, dar mersi! 111 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Apreciez că nu mai bei de când stau aici. 112 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Știu că te străduiești. 113 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Da, adevărul e… 114 00:08:31,333 --> 00:08:34,041 că nu prea îmi lipsește sticla. 115 00:08:34,625 --> 00:08:39,791 Faptul că tu și băieții sunteți aici… 116 00:08:42,083 --> 00:08:43,583 mă liniștește puțin. 117 00:08:49,000 --> 00:08:52,208 Dar nu-ți face griji! Mă descurc și fără voi. 118 00:08:52,916 --> 00:08:56,541 Nu devin codependent sau ceva de genul ăla… 119 00:08:58,875 --> 00:09:04,875 Dar e plăcut. Ce zi bună, nu? Excelentă! Genială! 120 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 STAȚIUNE PENTRU FAMILII MODERNE 121 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Felicitări pentru datele băncii din Vanuatu! 122 00:09:21,541 --> 00:09:24,750 Dar să știi că e secret, iar pereții ăștia au urechi. 123 00:09:32,583 --> 00:09:33,750 Caitlyn! 124 00:09:34,333 --> 00:09:36,750 Eli? Cum naiba? 125 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Ți-am urmat sfatul despre articolul de nerefuzat. 126 00:09:40,166 --> 00:09:42,250 Ireal! Bate palma! 127 00:09:42,750 --> 00:09:45,333 - Ce titlu? - „Alex Bermuda, o viață ilegală.” 128 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 - Tu l-ai scris? - Da. 129 00:09:47,291 --> 00:09:51,083 Dave Cullen l-a rescris, dar a fost bazat pe interviul meu. 130 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Da, tipic. Sper că măcar te plătesc ca lumea. 131 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Îmi dau salariul de început. 132 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 - Ce sumă? - Nu știu. Nu am întrebat. 133 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Să nu accepți mai puțin de 200 pe săptămână! 134 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Bine. Cum a fost în Vanuatu? 135 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 - Cine a zis că am fost acolo? - L-am auzit pe Brian. 136 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 A fost frumos. Un loc bun pentru concediu. 137 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Ne mai vedem! 138 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Ce Dumnezeu faci? 139 00:10:35,458 --> 00:10:38,500 Vreau să fiu și eu în formă. 140 00:10:41,875 --> 00:10:45,291 - O faci pentru mama? - Nu. 141 00:10:45,916 --> 00:10:47,958 Nu știu, posibil. 142 00:10:49,208 --> 00:10:53,500 - Lyle avea mușchi, așa-i? - Da, a fost boxer. 143 00:10:53,583 --> 00:10:56,166 Da, iar femeilor le plac brațele musculoase. 144 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Nu știu de ce. Eu nu am cine știe ce brațe. 145 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Ascultă! Nu cred că de-aia te-a părăsit mama. Zic și eu. 146 00:11:04,750 --> 00:11:09,666 Ai dreptate. Am multe de remediat față de ea. 147 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Dar ai apărat-o de Teddy. 148 00:11:13,041 --> 00:11:16,666 - Nu prea. - Ba da, tată. Nu te-ai panicat. 149 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Îmi place să aud „tată”. 150 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Oare mai crede că Lyle trăiește? 151 00:11:26,166 --> 00:11:28,625 Nu, știe că nu se mai întoarce, tată. 152 00:11:36,291 --> 00:11:39,375 - Ce zi frumoasă! Da. - Da, e chiar plăcut. 153 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 - Când iubești… - Da. 154 00:11:50,958 --> 00:11:53,958 …faci chestii pe care nu le faci de obicei. 155 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Cum ar fi? - Chestii care te sperie. 156 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Ca mersul la supermarket sau… 157 00:11:59,958 --> 00:12:01,583 - Da. - Sau altele. 158 00:12:01,666 --> 00:12:07,125 E clar că te-ai gândit mult la asta. Ai pus ochii pe vreo colegă de la birou? 159 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Da, ar fi cineva. 160 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Dar nu e de nasul meu. 161 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Da, așa am crezut și eu când am cunoscut-o pe mama ta, 162 00:12:16,833 --> 00:12:19,750 dar știi sigur numai după ce întrebi. 163 00:12:24,125 --> 00:12:27,458 O poveste despre eroi locali. 164 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Poate o țineți minte pe tânăra Shelly Huffman, 165 00:12:30,958 --> 00:12:35,166 a cărei viață s-a schimbat după o donație de 50,000 de dolari. 166 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Nimic nu o oprește pe tânără… 167 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Eli? Robert? Se spune de Shelly la radio. 168 00:12:41,250 --> 00:12:47,541 Au strâns peste 200,000 de dolari pentru elevii cu dizabilități din țară. 169 00:12:47,625 --> 00:12:51,958 Perechea a fost inclusă pe lista Campionilor Queensland. 170 00:12:52,041 --> 00:12:55,333 - Doamne! - Pentru serviciu în folosul comunității. 171 00:12:55,416 --> 00:12:59,791 - Filantropul și afaceristul, Tytus Broz… - Doamne! 172 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Doamne! Gus o să fie un Campion Queensland! 173 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Decernarea… - Liniște! 174 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 Ceremonia se ține în sala de concerte a primăriei. 175 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Ce? Este și ceremonie? 176 00:13:11,250 --> 00:13:14,208 Premierul Bob Hawke încă e criticat la zile după.. 177 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Bine, e clar. Mergem, fără discuții. 178 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Dacă nu sunt destule bilete, eu pot să mă retrag. 179 00:13:21,000 --> 00:13:22,750 - Vii și gata, Robert! - Bine. 180 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - De ce rânjești? - Fără motiv. 181 00:13:24,833 --> 00:13:29,166 De ce nu știam de treaba asta? Sunt știri demne de prima pagină. 182 00:13:29,250 --> 00:13:32,375 Parcă erai reporter de știri, nu? 183 00:13:39,708 --> 00:13:44,833 Bine. Dave Cullen, tu investighezi cadavrul fără picioare din Indooroopilly. 184 00:13:44,916 --> 00:13:47,875 E sau nu e victima războiului narcoticelor? 185 00:13:47,958 --> 00:13:51,291 Caitlyn, încă lucrezi la cazul special? 186 00:13:51,375 --> 00:13:55,958 Da? Bine. Carl, faci echipă cu Sam la reportajul despre Partidul Național. 187 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Povestea aia are două puncte de vedere. 188 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Fie Queensland se duce de râpă, 189 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 fie are Mike Ahern un plan prin care ne scoate din râpă. 190 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Ce mai avem? 191 00:14:07,833 --> 00:14:13,666 Vrea cineva să scrie despre maimuțăreala Campionilor? 192 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 - De fapt, eu… - Eli, nu ai voie aici. 193 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Știu, dar fratele meu e pe listă… 194 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 De ce? A țopăit până în Cape York? 195 00:14:24,833 --> 00:14:29,125 A strâns, cu amica lui, un sfert de milion pentru cei cu dizabilități. 196 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Bine. 197 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Scrii tu povestea? - Da. 198 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Scrie-le tu pe toate! 199 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Folosim ca umplutură toate etapele ceremoniei. 200 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Poftim, fă-ți de cap! 201 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 O casnică a făcut ocolul lumii singură, 202 00:14:46,166 --> 00:14:50,208 un tip a urcat Everestul, fără un ochi și degete la picioare. 203 00:14:50,291 --> 00:14:53,750 „Spirite triumfătoare”, „Australieni uimitori”. Știi tu. 204 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 - Îi iau interviu lui Tytus Broz? - De ce? 205 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 El e gazda ceremoniei. Mă gândeam… 206 00:15:00,666 --> 00:15:05,708 În fiecare an el e gazda. Ar fi o noutate dacă nu ar fi el gazda. 207 00:15:06,416 --> 00:15:09,791 - Închide ușa după tine! - Sigur. 208 00:15:15,666 --> 00:15:20,625 - De ce vrei să vorbești cu Broz? - Fiindcă el e gazda ceremoniei. 209 00:15:25,166 --> 00:15:27,708 Luăm o pauză afară? 210 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Broz e implicat în chestii dubioase. 211 00:15:32,083 --> 00:15:36,041 Tu ai deschis pista asta, când mi-ai recomandat-o pe Bich Dang. 212 00:15:37,000 --> 00:15:42,208 A spus că viața ei e în pericol, eu am crezut că e paranoică… 213 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 dar a murit după câteva zile. 214 00:15:46,166 --> 00:15:48,125 Aparent a avut alt atac cerebral. 215 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 Apoi am primit asta la redacție. 216 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - Ce e? - E de la avocatul lui Bich. 217 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 Transferuri internaționale dintr-un cont din Vanuatu. 218 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 Contul e deținut în secret de Tytus Broz, iar Bich Dang e singura semnatară. 219 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Nu am aflat pe cine plătește. 220 00:16:09,875 --> 00:16:13,666 Dar de ce ar face afaceri cu o patroană de restaurant vietnameză? 221 00:16:16,750 --> 00:16:22,916 Știi că el angajează foști și actuali infractori și narcomani, 222 00:16:23,000 --> 00:16:24,708 la fabrica lui. 223 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Așa s-a angajat și Lyle. 224 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Dacă o ajuta pe Bich să-i recruteze pentru trafic, 225 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 cum a făcut și cu Lyle? 226 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Deci noua ipoteză e că filantropul face trafic de heroină. 227 00:16:39,250 --> 00:16:44,291 Dacă așa și-a făcut averea? Sigur e mai profitabil decât protezele. 228 00:16:47,041 --> 00:16:48,041 Bine. 229 00:16:49,000 --> 00:16:52,791 Ce infractori are în subordine? În afară de tatăl tău vitreg. 230 00:16:52,875 --> 00:16:55,500 Teddy Kallas, un jeg de om. 231 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Bine. Altcineva? 232 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Ivan Kroll. 233 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 El mi-a tăiat degetul. 234 00:17:09,000 --> 00:17:11,958 Și probabil el l-a tranșat și pe tatăl meu vitreg. 235 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Ai mai spus cuiva toate astea? 236 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 Nu. 237 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 NUMELE COMPANIEI: ALPACA GLAMOUR 238 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 DIRECTOR: I.G. KROLL 239 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 SECȚIA CENTRALĂ DE POLIȚIE 240 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Plăți din contul secret al lui Tytus, către firme autohtone. 241 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Despre ăsta voiam neapărat să vorbim. 242 00:17:58,500 --> 00:18:02,541 Alpaca Glamour. Ce produc? Nu-mi spune! Păr pubian fals. 243 00:18:03,208 --> 00:18:05,541 Firma e a lui Ivan Kroll. 244 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Tytus cumpără lână de alpaca? - De jumătate de milion de dolari! 245 00:18:11,916 --> 00:18:16,333 - Produce multe proteze. - Nu cred că protezele lui au păr, Tim. 246 00:18:16,416 --> 00:18:20,708 - Ar trebui să-l întrebi. - Eu aș vrea să discut cu Ivan Kroll. 247 00:18:22,916 --> 00:18:23,875 Țineți legătura? 248 00:18:25,583 --> 00:18:29,958 - Ce treabă am eu cu gunoiul ăla? - Nu știu. Mă gândeam că îi știi pe toți. 249 00:18:31,250 --> 00:18:37,791 Un coleg v-a văzut împreună la un banchet, găzduit de Bich Dang, când era sănătoasă. 250 00:18:39,208 --> 00:18:42,875 Poate că am povestit. Dar nu are dosar penal, știi asta, nu? 251 00:18:42,958 --> 00:18:45,333 - Ce ați povestit? - Mai las-o! 252 00:18:45,416 --> 00:18:48,708 Mergi acolo pentru comunitate, la un păhăruț. 253 00:18:48,791 --> 00:18:53,250 Și da, mai dai peste un filantrop și un tip căruia i-a peticit fața. 254 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - Ați vorbit despre alpacale? - Posibil. Am uitat. 255 00:19:08,625 --> 00:19:13,583 Salut! Tim aici. Mă suni pe celălalt număr, te rog? 256 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Am vești pentru tine. 257 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 FIRMA DE CONSTRUCȚII LEARY 258 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Alo! Cu dl Leary vorbesc? - Da. 259 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Caitlyn Spies, de la Courier-Mail. 260 00:19:42,708 --> 00:19:44,208 Du-te-n mă-ta! 261 00:19:47,791 --> 00:19:53,625 Mișto! Îmi spuneți de ce ați îngropat ochiul de sticlă în zăpadă? 262 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Mi-a căzut din buzunar pe traseu, spre vârf. 263 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 Dacă îl căutam, mai îmi pierdeam câteva degete, așa că… 264 00:20:00,708 --> 00:20:03,166 Da. Așa e. Vă înțeleg. 265 00:20:03,250 --> 00:20:07,458 - De fapt, eram la întoarcere. - Pot să vă resun? 266 00:20:07,541 --> 00:20:09,750 - Da, sigur. - Mulțumesc! 267 00:20:14,875 --> 00:20:18,416 - Ce se petrece? - Pe scurt, ai avut dreptate. 268 00:20:18,500 --> 00:20:24,000 Tytus îl plătea în mod regulat pe Kroll. Făcea afaceri și cu Raymond Leary. 269 00:20:24,625 --> 00:20:28,958 - Ăla cine e? - Cel care dădea cu capul în ușă. 270 00:20:29,041 --> 00:20:31,666 - Îndepărtați-vă de geam! - Lăsați-mă! 271 00:20:31,750 --> 00:20:34,666 - Da. - A construit ceva pentru Tytus. 272 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 Cu mine nu vorbește, dar pe tine sigur te ține minte. 273 00:21:05,541 --> 00:21:10,041 - Dle Leary, sunt Eli Bell. - Eu sunt Caitlyn Spies. 274 00:21:11,500 --> 00:21:13,208 Ți-am zis că nu discut cu ea. 275 00:21:13,291 --> 00:21:17,416 - Știu că v-am fușerit plângerea. - Ați ignorat-o total. 276 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Am redeschis cazul. 277 00:21:22,333 --> 00:21:27,041 Broz vă plătea dintr-un cont offshore. Ne interesează ce servicii i-ați prestat. 278 00:21:27,125 --> 00:21:32,833 Nu vă acuzăm de nimic, ci întrebăm de ce Broz vă plătea la negru. 279 00:21:32,916 --> 00:21:37,291 Am dat faliment. Soția mea s-a sinucis de stres. 280 00:21:38,041 --> 00:21:40,166 Ați ajuns cu patru ani prea târziu. 281 00:21:41,666 --> 00:21:43,041 Nu e prea târziu. 282 00:21:45,083 --> 00:21:48,708 Amicul meu, Slim Halliday, a stat după gratii 25 de ani, 283 00:21:48,791 --> 00:21:50,666 pentru ceva ce nu a comis. 284 00:21:51,541 --> 00:21:54,666 A zis că fie ruminezi asupra părților nasoale, 285 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 fie te reconectezi cu ce e bun. 286 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Vrem doar să știm ce i-ați construit lui Tytus. 287 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Vă rugăm. 288 00:22:11,041 --> 00:22:14,125 Da, aici sunt specificațiile inițiale. 289 00:22:15,208 --> 00:22:17,041 Avea un arhitect medical. 290 00:22:17,125 --> 00:22:20,416 Le tot schimba și dădea vina pe mine dacă o sfeclea. 291 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Ce e un arhitect medical? 292 00:22:22,541 --> 00:22:25,875 Adică proiecta spitale. Un nemernic iritabil. 293 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Nimic nu era standard, accesorii numai din import. 294 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Cine știe ce făcea? 295 00:22:31,458 --> 00:22:35,291 - Ce crezi că a construit Tytus? - Habar n-am. 296 00:22:35,375 --> 00:22:39,083 Zonă sterilă, depozit de substanțe chimice, cercetare. 297 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Nu produceau doar droguri. 298 00:22:42,708 --> 00:22:47,041 Pe Leary îl agita subiectul. Oare de Ivan Kroll se teme? 299 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Știi că taie oameni cu fierăstrăul? 300 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Sigur vrea să aibă reputația asta. 301 00:22:56,166 --> 00:22:59,916 Dar oamenii ăștia care trăiesc în umbră… 302 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 sunt protejați doar de misterul în care se învăluie. 303 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Puterea lor se evaporă, când lumea află de fărădelegile lor. 304 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Poliția nu îi mai apără, martorii ciripesc. 305 00:23:11,291 --> 00:23:14,583 Când ies la lumină, se alege praful de ei. 306 00:23:16,291 --> 00:23:19,458 Noi doi suntem lumina zilei. 307 00:23:37,791 --> 00:23:39,666 Ce loc pitoresc! 308 00:23:52,208 --> 00:23:58,083 Voiam să îți spun că iau o pauză de la parteneriatul nostru. 309 00:23:58,750 --> 00:24:05,125 Puștiul pe care l-ai ciungit, Eli Bell, lucrează la ziar acum. 310 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Au descoperit un flux de tranzacții între tine și Tytus Broz. 311 00:24:11,083 --> 00:24:15,208 - Asta v-ar putea face de rușine. - Șefului nu i-ar conveni. 312 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 Așadar… 313 00:24:18,083 --> 00:24:24,500 ideea e că ar fi convenabil pentru toți dacă ai pleca puțin peste hotare. 314 00:24:24,583 --> 00:24:29,166 - Ți-am zis că pramatiile trebuie amuțite. - E prea târziu acum. 315 00:24:29,250 --> 00:24:33,791 Dacă faci ceva nechibzuit, o să atragi mai multă atenție. 316 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Traficanți și pierde-vară, da, dar reporteri de la ziar… 317 00:24:38,916 --> 00:24:45,375 Sunt sigur că șeful vrea să mușamalizeze totul în liniște. 318 00:24:46,708 --> 00:24:49,333 Sunt ieftine călătoriile în Europa. 319 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Poate e o perioadă propice pentru a-ți face arborele genealogic. 320 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 Fă-ți tu arborele genealogic! 321 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Dacă se lasă cu haos, nu o să pot să te protejez, atâta tot. 322 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Voiam să fie clar. 323 00:25:12,083 --> 00:25:13,166 E foarte clar. 324 00:25:15,291 --> 00:25:16,583 Bine. 325 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Mersi că ai fost sincer! - Da… 326 00:25:24,500 --> 00:25:27,875 Apreciez. Trebuie să fac ordine și gata. 327 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Bună, scumpete! 328 00:26:15,416 --> 00:26:17,458 Scumpete! Salut! 329 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Ce fetiță cuminte! 330 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Eli! - Isuse! Puii mei, Gus! 331 00:27:34,208 --> 00:27:35,958 Scuze, mi-am făcut griji. 332 00:27:37,000 --> 00:27:42,041 Mi s-a părut că-l văd pe Ivan la pândă. De-aia am venit după tine. Ești bine? 333 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Eram bine înainte să mă sperii naibii. 334 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Hai să plecăm! 335 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Ce se petrece? Tu ești ăla calm și chibzuit de obicei. 336 00:27:54,750 --> 00:27:57,166 - Gus? - Nu știu. 337 00:27:58,333 --> 00:28:03,208 Am multe gânduri negre. Ca înainte să o atace Teddy pe mama. 338 00:28:03,291 --> 00:28:08,375 - Mersi că m-ai avertizat atunci! - Eli, nu înțelegeam ce văd. 339 00:28:08,458 --> 00:28:13,208 Nu știu ce îți închipui, dar nu sunt un clarvăzător. 340 00:28:13,291 --> 00:28:17,625 Îmi apar în minte numai imagini aleatorii. 341 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Nu poți să-mi ceri să ți-o descriu pe fiecare. 342 00:28:21,041 --> 00:28:27,000 - Ba da, dacă așa evităm o cotonogeală. - Ideea e că nu sunt gânduri complete. 343 00:28:29,500 --> 00:28:32,750 - Știi că pari nebun? - Da, dar e ciudat, nu? 344 00:28:32,833 --> 00:28:35,625 Nebuniile astea se tot adeveresc. 345 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 Da? 346 00:29:04,458 --> 00:29:05,666 Salut! Scuze! 347 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Nu pot să dorm, și lumina din camera mea nu merge. 348 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Am adus o carte. 349 00:29:17,833 --> 00:29:19,833 Da. Hai în pat! 350 00:29:21,625 --> 00:29:22,625 Mersi! 351 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 Pot să dorm pe canapea dacă vrei. 352 00:29:48,416 --> 00:29:49,666 Nu, e bine așa. 353 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Bine. 354 00:29:59,625 --> 00:30:02,333 O să discutăm despre accidentul ăla cu mașina? 355 00:30:03,666 --> 00:30:04,833 Sau mai bine nu? 356 00:30:06,833 --> 00:30:07,833 Bine. 357 00:30:21,625 --> 00:30:22,833 Îi iubesc pe băieți. 358 00:30:22,916 --> 00:30:27,333 Pentru ei, dacă ar trebui, m-aș arunca în fața autobuzului. 359 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Să sperăm că nu o să fie necesar. 360 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 „NATURĂ STATICĂ” 361 00:31:31,875 --> 00:31:33,375 Mamă, nu! 362 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 Scuze! Trebuie să semnați. 363 00:31:36,750 --> 00:31:41,166 Știi că avem sonerie, nu? Sau cel puțin am avut. 364 00:31:43,166 --> 00:31:44,166 Bine. 365 00:31:45,833 --> 00:31:47,500 - Zi bună! - Mersi, la fel! 366 00:31:51,958 --> 00:31:56,250 „Decernarea oficială a premiilor Campionii Queensland.” 367 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Ta-da! - Tu și tata ați… 368 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Nu. - Nu m-ai lăsat să termin. 369 00:32:02,041 --> 00:32:05,416 N-ai de ce, fiindcă răspunsul e nu. 370 00:32:05,500 --> 00:32:10,250 - Și, oricum, nu e treaba ta. - Bine. Ai grijă când deschizi ușa, bine? 371 00:32:10,333 --> 00:32:14,250 La vârsta mea, pot să deschid singură ușa. 372 00:32:16,750 --> 00:32:20,708 - Te-a apucat și pe tine acum? - Stai! Ce anume? 373 00:32:20,791 --> 00:32:24,666 Știi tu… agorafobia. 374 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Nu. Doar am grijă de tine, atât. - Bine. 375 00:32:29,000 --> 00:32:33,500 Eli, e drăguț din partea ta, dar pot să-mi port singură de grijă. 376 00:32:46,416 --> 00:32:49,625 - Un mesaj pentru tine, linia unu. - Mulțumesc, Sophie! 377 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 Voiam să știi că problema aia e rezolvată și îngropată. 378 00:32:58,375 --> 00:33:02,666 - Putem discuta și despre jurnalistă… - Nu, puștiul e sursa principală. 379 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Îl aduc aici și aflu ce informații au. 380 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Ce e? 381 00:33:31,375 --> 00:33:33,291 A dispărut Tim Cotton. 382 00:33:33,375 --> 00:33:36,333 Futu-i! Ai vorbit cu el despre știi-tu-cine? 383 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Da. A negat că ar ști ceva, desigur. 384 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 - Părea că… - Eli, la mine în birou! 385 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Vorbim mai târziu! 386 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Material bun. Ține-o tot așa! „Anul meu în reluare” a fost excelent. 387 00:33:54,416 --> 00:33:58,166 - Voiai să îi iei interviu lui Tytus Broz. - Da? 388 00:33:58,250 --> 00:34:03,458 Tocmai m-a sunat, complet neașteptat, și ne-a cerut spațiu publicitar în ziar. 389 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Trebuie să-ți miști fundul în Brookfield. 390 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Jeff, fotograful, a închiriat o mașină. O să te ia la 14:30. 391 00:34:11,041 --> 00:34:14,208 - Dar merg la Campionii… - Aia e diseară. 392 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 - Ai timp berechet. - Altcineva nu poate? 393 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Eli, omul te-a solicitat pe tine, îi plac articolele tale. 394 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Un interviu cu Tytus Broz îți poate propulsa cariera. 395 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Vrei să fii jurnalist sau nu? 396 00:34:27,208 --> 00:34:31,083 - Da. - Bun! Pregătirea și valea! Pleci acum. 397 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Tytus ne-a mirosit. Vrea să merg în Brookfield. 398 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Vin cu tine. Nu pleca fără mine! 399 00:35:07,958 --> 00:35:09,500 - Salut! - Urcă! 400 00:35:09,583 --> 00:35:10,708 Bine. 401 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Scuze, credeam că vine Jeff. 402 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - O să-i treacă. - Și Brian? 403 00:35:20,500 --> 00:35:26,208 Dă-l naibii! E esențial să știi că e interesat doar de o singură chestie. 404 00:35:27,208 --> 00:35:30,791 Știri exclusive. Adu-i una și te iartă pentru orice. 405 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Eu pentru viața mea îmi fac griji. 406 00:35:32,958 --> 00:35:36,208 Și eu îmi fac griji pentru asta. Ce suntem noi? 407 00:35:37,375 --> 00:35:40,291 Suntem lumina zilei. Acum iese soarele. 408 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Cum arăt? 409 00:36:05,333 --> 00:36:06,833 Ca și Caitlyn cu căciulă. 410 00:36:14,875 --> 00:36:16,458 Dacă e așa de periculos, 411 00:36:16,541 --> 00:36:20,000 o să ne vâneze pe noi și pe cei dragi nouă. 412 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 Nu-l provoca prea tare! 413 00:36:46,208 --> 00:36:49,916 Dl Broz vă va primi în salon. Pe aici! 414 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Dl Broz va veni imediat. 415 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 Cine e la telefon? Gus? 416 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 Am o întrebare. 417 00:38:42,083 --> 00:38:45,666 - Ești eu? - Ei bine, tu ce crezi? 418 00:38:45,750 --> 00:38:48,958 Am nevoie de răspunsuri ca lumea, nu de alte întrebări. 419 00:38:49,708 --> 00:38:53,541 Nu există răspunsuri ca lumea. Ar trebui să știi asta deja. 420 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Fiecare acțiune depinde de alta. Altă întrebare! 421 00:38:57,750 --> 00:38:59,000 O să… 422 00:38:59,083 --> 00:39:00,666 O să moară Eli? 423 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Toți o să murim. E doar o chestiune de timp. 424 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Ce… 425 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! Ești bine? 426 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Da. - Ce s-a întâmplat? 427 00:39:17,000 --> 00:39:19,083 Sunt puțin panicat. 428 00:39:20,458 --> 00:39:23,083 Sper că nu e chiar așa. E doar o ceremonie. 429 00:39:23,166 --> 00:39:28,166 Nu din cauza aia. Îmi fac griji pentru Eli. 430 00:39:28,916 --> 00:39:29,916 De ce? 431 00:39:31,000 --> 00:39:36,166 Am senzația că e în pericol, că ar trebui să fac ceva în privința asta. 432 00:39:37,250 --> 00:39:38,250 Bine. 433 00:39:39,125 --> 00:39:42,208 - Vrei să știi ce cred eu? - Da, mereu. 434 00:39:43,666 --> 00:39:47,958 Cred că mereu ai fost îngerul lui păzitor. 435 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 Așa cum e și mama cu mine. 436 00:39:50,041 --> 00:39:54,333 Dar poți să te gândești și la tine, măcar pentru o seară. 437 00:39:55,958 --> 00:39:57,875 Da. 438 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 439 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Eu sunt… fotografa. 440 00:40:08,041 --> 00:40:09,041 Stai jos! 441 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Ești fiul vitreg al lui Lyle. 442 00:40:23,416 --> 00:40:25,208 Condoleanțe! 443 00:40:25,875 --> 00:40:26,916 Păcat de el. 444 00:40:28,291 --> 00:40:32,625 - Îți place? - E foarte detaliată, fără dubiu. 445 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Fiindcă e un braț adevărat. 446 00:40:36,375 --> 00:40:37,250 E o donație? 447 00:40:38,625 --> 00:40:40,291 De la o persoană decedată. 448 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Tehnica se numește „plastinație”. 449 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Adică transformarea oaselor și a mușchilor în plastic. 450 00:40:47,000 --> 00:40:51,375 - Deci nu poate fi atașat de corp? - Nu, sigur că nu. E prea greu. 451 00:40:52,166 --> 00:40:57,833 Brațele electromecanice au multe cusururi. Din păcate, nu putem înlocui brațul real. 452 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Pot înregistra? - Nu. 453 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Vă țin minte discursul despre fiica dv. care nu avea brațe, 454 00:41:07,333 --> 00:41:11,916 despre cum v-ați dedicat viața pieselor de schimb, adică protezelor. 455 00:41:12,000 --> 00:41:13,791 Fiicei mele i-a fost greu. 456 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Văd că ți-ai pierdut un deget. 457 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 A fost tăiat accidental. 458 00:41:23,041 --> 00:41:25,458 Dar nimic nu e complet accidental. 459 00:41:26,416 --> 00:41:28,708 Nu-i așa? Îmi arăți mâna? 460 00:41:38,708 --> 00:41:40,333 Frumoasă tăietură! 461 00:41:40,416 --> 00:41:44,875 - Le-ai cerut să-l coasă la loc? - Au zis că ar fi rigid și inutil. 462 00:41:44,958 --> 00:41:47,541 Așa e și cu membrele, și cu fețele. 463 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Cum să le păstrezi mobilitatea și flexibilitatea? 464 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 La asta lucrați? 465 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 O verific eu. 466 00:42:00,625 --> 00:42:03,458 Păsările naibii! Creaturi fără creier. 467 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Ai crede că învață din greșeli. 468 00:42:08,583 --> 00:42:09,583 Eli? 469 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Mă scuzați. 470 00:42:27,250 --> 00:42:28,500 Nu e moartă. 471 00:42:30,791 --> 00:42:32,916 „Finalul tău e o pitulice albastră moartă.” 472 00:42:34,000 --> 00:42:37,083 - E un citat? - Fratele meu a spus asta. 473 00:42:48,000 --> 00:42:51,125 - Nu era moartă. - Însă e doar o chestiune de timp. 474 00:42:52,708 --> 00:42:55,583 - Mergem la o plimbare prin grădină? - Nu. 475 00:42:55,666 --> 00:43:00,125 Aveți destule informații, iar eu merg la decernarea unor premii. 476 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - O să îmi iau lucrurile. - Bine. 477 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Ascultă cu atenție, Eli Bell! 478 00:43:11,708 --> 00:43:13,916 Știu foarte bine cine e ea. 479 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 Știu și cine ești tu. 480 00:43:17,291 --> 00:43:19,583 Și tu știi foarte bine cine sunt eu. 481 00:43:27,916 --> 00:43:30,791 Sophie! Condu-i la ușă! 482 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 L-ai auzit cum mi-a lăudat tăietura? 483 00:43:50,583 --> 00:43:54,416 Parcă i-a recunoscut opera lui Kroll și i-a dat o notă. 484 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Deci nu crezi că e un mare filantrop? 485 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Asta e, Eli! E prima ta știre. 486 00:44:03,791 --> 00:44:08,125 - Brian o să mă ucidă. - O să zbiere și o să se agite. 487 00:44:08,208 --> 00:44:12,041 - Îi explic eu ce făceam. - Ar trebui să merg la ceremonie. 488 00:44:12,125 --> 00:44:15,625 - I-am promis fratelui meu. - Concentrează-te, Eli! 489 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Leary i-a construit o unitate medicală lui Tytus, 490 00:44:19,666 --> 00:44:21,666 cu bani din traficul de heroină, 491 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 iar Tytus nu ne vrea pe tarlaua lui. 492 00:44:25,083 --> 00:44:27,041 Nu ești curios? Deloc? 493 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Și să-mi risc postul? 494 00:44:29,916 --> 00:44:34,000 După ce se lasă seara și Tytus pleacă, sărim zidul și căutăm buncărul. 495 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Dacă nu ne iese, ne întoarcem. 496 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Dacă Brian amenință cu concedierea, îl ameninț că plec deodată cu tine. 497 00:44:42,250 --> 00:44:43,333 Ce zici? 498 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Jumătate de oră până la termen! 499 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Unde sunt Caitlyn Spies și afurisitul de Eli Bell? 500 00:44:57,541 --> 00:44:58,875 Futu-i! 501 00:44:59,833 --> 00:45:02,666 - Ce fac aici? - Dă-mi-o! Te ajut eu. 502 00:45:05,875 --> 00:45:09,166 - Relaxează-te! Te descurci de minune. - Bine. 503 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Apreciez că faci asta. 504 00:45:11,166 --> 00:45:17,125 Știu că mulțimile de oameni nu sunt tocmai pe placul tău. 505 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Dar e important pentru Gus și, într-un fel, și pentru Eli. 506 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Și pentru noi doi. 507 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Ne trimitem băieții în lume. 508 00:45:28,833 --> 00:45:33,583 Unul e jurnalist cu acte în regulă, celălalt e un Campion Queensland. 509 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Avem cu ce să ne mândrim, nu? 510 00:45:39,458 --> 00:45:41,500 Da, am făcut treabă bună. 511 00:45:55,791 --> 00:45:56,791 Da. 512 00:45:58,875 --> 00:46:00,000 Floare la ureche. 513 00:46:34,458 --> 00:46:35,458 Futu-i! 514 00:46:40,125 --> 00:46:41,375 Ești bine? 515 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 - Pot să te întreb ceva? - Legat de serviciu? 516 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Puțin mai personal. 517 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Bine. 518 00:47:03,125 --> 00:47:06,166 Ce crezi despre relațiile romantice între colegi? 519 00:47:06,916 --> 00:47:07,916 Bine. 520 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 La modul ideal, ce s-ar întâmpla dacă nu am fi colegi? 521 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Isuse, Eli! Nu te dai bătut niciodată? 522 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 E trăsătură de jurnalist bun. Conform lui Brian Robertson. 523 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Futu-i! 524 00:47:39,750 --> 00:47:41,041 Crezi că ne-a văzut? 525 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Bine. Hai să mergem! 526 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Ivan. - Da, șefu'? 527 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Vreau să faci ceva pentru mine. 528 00:47:55,125 --> 00:48:00,208 Amicul nostru și jurnalista sunt prea curioși de cercetarea mea. 529 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Scapă de ei! - Acum. 530 00:49:12,291 --> 00:49:13,291 Hai! 531 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 E nebunie curată. 532 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 E tot mai groaznic. 533 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Crește membre. 534 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Ca într-o fabrică de piese de schimb. 535 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Îl cunoști? 536 00:52:41,083 --> 00:52:42,250 E tatăl meu vitreg. 537 00:52:47,458 --> 00:52:48,500 Eli! 538 00:52:56,083 --> 00:52:57,958 E Lyle, în puii mei! 539 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Îmi pare rău. 540 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Stai! Ce faci? 541 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Eli, la ce îți trebuie? - E probă. 542 00:53:20,541 --> 00:53:21,583 Bine. 543 00:53:23,791 --> 00:53:24,791 Hai! 544 00:53:27,291 --> 00:53:28,541 Stai! Vreau să… 545 00:53:41,625 --> 00:53:45,041 - Urgențe! Cu ce departament doriți? - Sunt Caitlyn Spies. 546 00:53:45,125 --> 00:53:49,791 Mă aflu într-un buncăr, deținut de Tytus Broz, în Brookfield. 547 00:53:49,875 --> 00:53:53,375 - A avut loc o crimă. - Vă aflați în pericol iminent? 548 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Futu-i! 549 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Fugi! 550 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 Eli! 551 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Futu-i! 552 00:55:53,958 --> 00:55:54,958 Băga-mi-aș! 553 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, hai odată! Ești teafăr? 554 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Futu-i! 555 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 - Futu-i! L-am omorât? - Nu știu, nu-mi pasă. Pornește! 556 00:56:44,125 --> 00:56:45,208 Ne urmărește? 557 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Nu știu. 558 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Futu-i! Am dat de dracu'. 559 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 CAMPIONII QUEENSLAND 1989 560 00:57:19,833 --> 00:57:20,833 Bine. 561 00:57:21,833 --> 00:57:22,875 E în regulă. 562 00:57:24,458 --> 00:57:27,333 - Gussie, Shelly, sunteți bine? - Bună, mamă! 563 00:57:27,416 --> 00:57:28,916 - Da. - Unde e Eli? 564 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 A rămas în Brookfield pentru un reportaj. 565 00:57:33,416 --> 00:57:36,958 - Brookfield? - E în regulă, o să vină. 566 00:57:38,666 --> 00:57:41,041 O să îl sun, bine? 567 00:57:43,041 --> 00:57:46,625 - Gussie e bine? - Cred că da. 568 00:57:46,708 --> 00:57:49,416 - Știți cum e. Are puțin trac. - Da. 569 00:57:49,500 --> 00:57:53,500 - Pot să vă duc la locurile noastre. - Da, hai! După tine, MacDuff! 570 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Armați ușile! Faceți loc! 571 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Scuze! - Trece campioana! 572 00:59:04,666 --> 00:59:08,666 - A dat vreun semn? - Ajunge imediat, bine? O să vină. 573 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 CAMPIONII QUEENSLAND 1989 574 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Doamnelor și domnilor, stimați oaspeți, 575 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 azi ne-am reunit pentru a sărbători reușitele 576 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 celor șase cetățeni foarte speciali din Queensland. 577 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Vă rog să-l întâmpinați, cu un ropot de aplauze marca Brisbane, 578 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 pe omul care nu mai are nevoie de nicio prezentare, 579 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Tytus Broz! 580 00:59:52,875 --> 00:59:54,708 Mulțumesc, doamnă primar! 581 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 Vă invit alături de mine într-o călătorie a descoperirilor. 582 01:00:05,541 --> 01:00:08,333 O să ajungem la timp, bine? Promit! 583 01:00:23,583 --> 01:00:29,500 Implanturile biomecanice au redat auzul la mii de pacienți, 584 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 iar, într-o bună zi, vor reda și vederea. 585 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Dar cea mai dificilă barieră nu e tehnologia, 586 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 ci sensibilitatea exagerată a omului. 587 01:00:59,791 --> 01:01:04,458 Dacă depășim acest ultim obstacol, vom intra repede într-o nouă epocă, 588 01:01:04,541 --> 01:01:09,625 în care elemente funcționale vor putea înlocui părțile ale corpului, 589 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 elemente fie fabricate, fie dezvoltate în laborator. 590 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Viitorul e mai aproape decât ne închipuim. 591 01:01:23,125 --> 01:01:27,875 Mergeți înainte, îndrăzniți să spargeți tabuurile sociale! 592 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 Și nu lăsați pe nimeni să vă înăbușe visurile! 593 01:01:40,625 --> 01:01:44,500 Omul ăsta e malefic! Nu îl ascultați pe ticălosul ăsta! 594 01:01:45,416 --> 01:01:49,250 Mi-a decapitat tatăl vitreg ca să facă experimente pe el! 595 01:01:49,333 --> 01:01:52,583 - Nu știu ce tot îndrugă acolo. - Criminalule! 596 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Putem chema paza? - E un escroc! 597 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Îl putem scoate afară? - E psihopat! 598 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Vă ducem la interogatoriu. 599 01:02:01,291 --> 01:02:04,291 - Poftim? Nu am făcut nimic greșit. - Dle Broz! 600 01:02:04,375 --> 01:02:07,333 El trebuie dat jos de pe scenă. 601 01:02:09,041 --> 01:02:14,875 Mii de scuze, doamnelor și domnilor. O să luăm o pauză până lămurim situația. 602 01:02:20,958 --> 01:02:23,041 Îmi pare rău, nu aveam cum altfel. 603 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Haos! 604 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 L-am văzut pe Ivan. Du-ți familia de aici! 605 01:02:42,583 --> 01:02:45,750 - Să rămâi aproape de ei! - Ne vedem curând! 606 01:02:50,250 --> 01:02:52,708 Mamă! Tată! Gus! 607 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 Nu! 608 01:02:58,541 --> 01:03:00,916 - Eli! - Eli! Tată! 609 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! 610 01:03:10,458 --> 01:03:12,416 Rămâi cu tata, mă duc după Eli! 611 01:03:35,291 --> 01:03:39,583 Am eu grijă de tine. Rămâi cu mine! 612 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Te iubesc. - Am eu grijă de tine. 613 01:06:44,958 --> 01:06:47,208 Sunt aici. Sunt eu, Gus! 614 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Te rog, rămâi cu mine! Rămâi cu noi! 615 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Îți promit că nu o să mori. 616 01:07:05,291 --> 01:07:06,291 Nu. 617 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Nu. 618 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 Eli! 619 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Rămâi cu mine! 620 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Nu poți să mori. 621 01:07:30,291 --> 01:07:32,208 Te rog, rămâi cu mine! 622 01:07:33,458 --> 01:07:35,750 Îți promit că nu o să mori. 623 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 624 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Salut! 625 01:09:12,000 --> 01:09:13,208 Ești în spital. 626 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Cum e tata? 627 01:09:17,958 --> 01:09:19,000 Trăiește? 628 01:09:19,708 --> 01:09:24,625 Da. Au fost aici și ei, fac cu rândul. 629 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Ce zici de familia mea? 630 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 E minunată. Mult mai normală decât mă așteptam. 631 01:09:35,416 --> 01:09:37,666 Se străduiesc de mult la asta. 632 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 SECRETELE MAGNATULUI - EXCLUSIV! DE CAITLYN SPIES ȘI ELI BELL 633 01:09:53,333 --> 01:09:58,083 - Nu am scris așa ceva. - Nu, dar urmează să o faci. 634 01:09:58,708 --> 01:10:00,666 E doar o machetă. 635 01:10:00,750 --> 01:10:04,041 Brian vrea să facă o serie, inclusiv pentru televiziune. 636 01:10:05,791 --> 01:10:08,708 Bun-venit în breasla anchetatorilor, partenere! 637 01:10:14,125 --> 01:10:16,500 - Vrei să te ridici? - Da. 638 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Slim Halliday mi-a spus odată că timpul e cum vrei tu să fie. 639 01:10:23,625 --> 01:10:27,208 Dacă vrei să treacă repede, îl poți face să zboare. 640 01:10:27,875 --> 01:10:31,666 Și poți să-l încetinești dacă ești atent la fiecare detaliu. 641 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Aia făceam când am scris asta. 642 01:10:56,583 --> 01:10:57,958 Uite-l! 643 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Mă bucur că te-ai ridicat! 644 01:11:01,708 --> 01:11:04,166 Am fost puțin îngrijorați pentru tine. 645 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Cum ți-e gâtul, tată? 646 01:11:06,333 --> 01:11:12,000 Am o zgârietură pe jugulară, nu e grav. Arăta mai rău decât a fost. 647 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 M-ai salvat, tată. 648 01:11:16,625 --> 01:11:20,875 Am fost în locul nepotrivit la momentul potrivit. 649 01:11:20,958 --> 01:11:23,458 Gussie a fost adevăratul erou. 650 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Mi-ai salvat viața. 651 01:11:31,541 --> 01:11:33,208 Nu faceți pe nebunii! 652 01:11:34,625 --> 01:11:38,666 Nu ți se pare ciudat? Că nebuniile se adeveresc. 653 01:11:46,541 --> 01:11:50,041 Haideți aici! Îmbrățișare de grup! 654 01:11:55,000 --> 01:11:56,666 - Ce drăguț! - E minunat! 655 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Aveți grijă, încă mă mai doare! 656 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Scuze! 657 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus a avut dreptate. Finalul meu a fost o pitulice moartă. 658 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Dar acel moment a fost și începutul. Pentru noi toți. 659 01:12:24,125 --> 01:12:28,083 O supernova de povești, în expansiune eternă din acel moment. 660 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Când privesc în urmă, e greu să despart realitatea de fantezie. 661 01:12:34,708 --> 01:12:36,708 Dar știu că în esență e adevărat. 662 01:12:37,750 --> 01:12:39,458 Bărbatul se regăsește. 663 01:12:42,125 --> 01:12:43,458 Mama se reinventează. 664 01:12:46,125 --> 01:12:47,833 Artistul are voce. 665 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - E gata cina. - Bine. 666 01:12:51,250 --> 01:12:54,125 Hai, Shakespeare, mișcă-te! Uite ce am aici! 667 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Bine. 668 01:13:00,583 --> 01:13:02,125 Asta e povestea mea. 669 01:13:03,166 --> 01:13:05,666 Fratele meu, Gus, a prezis-o în mare parte, 670 01:13:05,750 --> 01:13:09,208 când am căscat odată de părea că înghit cerul înstelat. 671 01:13:09,291 --> 01:13:12,708 A sugerat că sunt prea mic pentru o îmbucătură așa de mare. 672 01:13:14,333 --> 01:13:15,833 Sau cum a zis el atunci: 673 01:13:17,000 --> 01:13:19,083 „Băiatul înghite universul”. 674 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Da, te rog. - Nu te ridica! 675 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 BAZAT PE CARTEA LUI TRENT DALTON 676 01:16:01,125 --> 01:16:03,541 Subtitrarea: Cătălina Vod