1 00:00:10,500 --> 00:00:13,708 - Бери еще. - Спасибо, миссис Белл. 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Тем не менее ты и твои друзья-байкеры 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,916 не совсем законопослушные граждане. 4 00:00:24,166 --> 00:00:28,458 У «Повстанцев» куча законов. Я обеспечиваю их исполнение. 5 00:00:30,708 --> 00:00:33,000 Вы воспитали отличных парней. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,166 Да, мы постарались для них. 7 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 Письма Илая — это лучшее, что было за всё время моего срока. 8 00:00:40,916 --> 00:00:44,041 Его не беспокоила моя дурная репутация. Он не осуждал. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 Короче, дружище, вот зачем я заехал… 10 00:00:49,291 --> 00:00:51,166 - Хотел подарить тебе. - Правда? 11 00:00:51,250 --> 00:00:52,291 Да, бери. 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,458 Извини за упаковку. 13 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Байкеры не умеют оформлять подарки. 14 00:00:59,833 --> 00:01:03,000 В письмах ты упоминал, что хочешь стать журналистом. 15 00:01:03,083 --> 00:01:05,041 Это поможет тебе в журналистике. 16 00:01:06,625 --> 00:01:09,041 Давай, дружище, открывай, пробуй. 17 00:01:13,666 --> 00:01:15,125 Скажи что-нибудь в него. 18 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 Проверка, раз, два, три. 19 00:01:20,750 --> 00:01:21,625 Да. 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,458 Проверка, раз, два, три. 21 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Ну вот, приятель. Враз станешь журналистом. 22 00:01:29,416 --> 00:01:30,833 Это его мечта. 23 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Это непросто. Нужно стать стажером 24 00:01:34,958 --> 00:01:37,208 или написать уникальную историю. 25 00:01:37,958 --> 00:01:40,041 Дружище, у меня куча таких историй. 26 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Я отсидел свой срок. Снова за это не посадят. 27 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Что интересует? 28 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 29 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 МАЛЬЧИК ВСТРЕЧАЕТ КОНЕЦ 30 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Проблема известного преступника в том, что покой ему не светит. 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,583 Копы ищут сами, но обычно они предпочитают… 32 00:02:08,666 --> 00:02:10,916 …паб на реке Кондамин рядом с Уориком. 33 00:02:11,000 --> 00:02:14,666 Полно байкеров «Бандидос» из Сиднея. Ведут себя как хозяева. 34 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 БИК ДАНГ УМЕРЛА 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Держи, милая, это тебе. 36 00:02:28,333 --> 00:02:29,750 НАПРАВЛЯЕМ ВАМ ДОКУМЕНТЫ 37 00:02:29,833 --> 00:02:33,291 СОГЛАСНО РАСПОРЯЖЕНИЮ ВЛАДЕЛЬЦА ИМУЩЕСТВА ПОКОЙНОЙ БИК ДАНГ 38 00:02:35,708 --> 00:02:37,291 ВАНУАТУ МЕЖДУНАРОДНАЯ 39 00:02:37,375 --> 00:02:41,041 Зачинщиком всегда выступает какая-нибудь банда из-за границы… 40 00:02:41,125 --> 00:02:44,166 Просыпаюсь на полу в крови, кругом сломанная мебель. 41 00:02:44,250 --> 00:02:47,125 Я пытаюсь встать. И тут вылетает толстый парень… 42 00:02:47,208 --> 00:02:50,458 …один из наших. Хватаю его за шею: «На чьей ты стороне?» 43 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 ВКУС ВЬЕТНАМА В ДАРРЕ 44 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 БАНК ВАНУАТУ ВЫПИСКА ОБ ОПЕРАЦИЯХ 45 00:03:09,625 --> 00:03:14,041 Он: «Ни на чьей. Я владелец этого паба. Вам навсегда запрещен вход сюда». 46 00:03:36,708 --> 00:03:37,541 Что? 47 00:03:38,083 --> 00:03:39,333 Это Алекс Бермуда? 48 00:03:39,916 --> 00:03:40,916 Кто спрашивает? 49 00:03:41,000 --> 00:03:43,125 Это Брайан Робертсон, «Курьер-мейл». 50 00:03:43,208 --> 00:03:48,041 Напротив меня сидит Илай Белл. Говорит, вы рассказали ему историю своей жизни. 51 00:03:48,125 --> 00:03:49,916 Он говорит правду. 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Так что опубликуйте слово в слово. 53 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Видели, какая она длинная? Парень мнит себя брисбенским Толстым. 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,041 Откуда вам знать, что это не так? 55 00:04:05,791 --> 00:04:09,500 Какие планы у мистера Бермуды после выхода из тюрьмы? 56 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Мой брат Гас хочет, чтобы он занялся благотворительностью. 57 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 У него есть опыт сбора денег. 58 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Я даже не сомневаюсь. 59 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Так сколько ты хочешь за это? 60 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Не знаю. Сколько вы обычно платите? 61 00:04:30,041 --> 00:04:32,291 На самом деле я хочу работу. 62 00:04:32,375 --> 00:04:35,416 - Какую? - Помощника криминального репортера. 63 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 Размечтался. Ты вообще закончил школу? Этому не бывать. 64 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Но я могу взять тебя писать колоритные заметки. 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 А что это? 66 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Это дескриптивные тексты для заполнения пространства. 67 00:04:51,750 --> 00:04:55,875 О недвижимости, выставке цветов, конкурсе на лучшую бабушку. 68 00:04:55,958 --> 00:04:57,750 Не всем под силу, но, поверь, 69 00:04:58,750 --> 00:04:59,833 у тебя талант. 70 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Ладно. 71 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Я скажу Ширли назначить тебе начальную зарплату. 72 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Хорошо. 73 00:05:07,583 --> 00:05:09,500 - Добро пожаловать. - Спасибо. 74 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Внимание всем, это Илай Белл. 75 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 Ему нужна ваша работа. 76 00:05:17,291 --> 00:05:18,208 Проваливай. 77 00:05:19,916 --> 00:05:20,750 ГЛАВРЕД 78 00:05:20,833 --> 00:05:25,333 …то есть суммарно собрано 223 000, 79 00:05:25,416 --> 00:05:27,333 но цель всё еще не достигнута. 80 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Спасибо, что уделили время. 81 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 «РОТАРИ-КЛАБ» ОКСЛИ 82 00:05:37,416 --> 00:05:41,541 Здравствуйте. Большое спасибо. Приятно познакомиться. 83 00:05:51,083 --> 00:05:52,000 Чёрт. 84 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 - Ой! - Ты в порядке? 85 00:05:53,375 --> 00:05:54,458 Да, всё хорошо. 86 00:05:55,625 --> 00:05:56,458 Всё в порядке. 87 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 Попробуй. 88 00:05:59,166 --> 00:06:00,458 Да, хорошо. Чёрт! 89 00:06:01,083 --> 00:06:02,500 Поставь на нейтралку. 90 00:06:02,583 --> 00:06:05,000 Вот чёрт. Попробуй сейчас. 91 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Эй! 92 00:06:11,750 --> 00:06:13,625 - Представляете? - Что? 93 00:06:13,708 --> 00:06:15,208 - Я получил работу. - Что? 94 00:06:18,208 --> 00:06:19,166 Как вам новость? 95 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 Что я тебе говорила? 96 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Я теперь настоящий журналист. 97 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Надо же. Илай, я так горжусь тобой. Невероятно. 98 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 - Представляешь? - Что? 99 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Я получил работу. 100 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 - Молодец! - Спасибо. 101 00:06:31,291 --> 00:06:33,333 Он журналист. 102 00:06:33,416 --> 00:06:35,833 Вспомним о 50 баксах, что ты мне должен. 103 00:06:35,916 --> 00:06:38,416 - Может, начнешь работать? - Я чиню машину. 104 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 - Завелась? - Двигатель просто песня. 105 00:06:41,125 --> 00:06:42,083 Такая чистая. 106 00:06:42,166 --> 00:06:44,791 Да, тачка что надо. Это мой приятель. 107 00:06:44,875 --> 00:06:46,083 - Мне пора. - Хорошо. 108 00:06:46,166 --> 00:06:48,125 - Ты чемпион. - Спасибо, папа. 109 00:06:50,791 --> 00:06:52,458 - Поздравляю. - Привет. 110 00:06:52,958 --> 00:06:54,958 Мой сын устроился журналистом. 111 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Ну вот. 112 00:06:58,375 --> 00:06:59,958 КНИГИ БОБА 113 00:07:01,458 --> 00:07:03,416 «Наш человек в Гаване». Читал? 114 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Да, жалко отдавать. Мой любимый Грэм Грин. 115 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 - Джейн Остин. - Да. 116 00:07:08,916 --> 00:07:11,666 - Она снова в моде. - Да. 117 00:07:12,375 --> 00:07:15,625 «Человек, не получающий удовольствия от хорошего романа, 118 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 должно быть, невыносимо глуп». 119 00:07:19,458 --> 00:07:20,750 Забираю все. 120 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Двадцать баксов за всё? 121 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Спасибо, ребята. Спасибо. 122 00:07:28,916 --> 00:07:29,750 Надо же. 123 00:07:31,125 --> 00:07:34,041 - Выглядишь счастливым. - Да. Он берет 10 коробок. 124 00:07:34,125 --> 00:07:36,166 И готов платить мне деньги за то, 125 00:07:36,250 --> 00:07:39,500 чтобы я присматривал за магазином три дня в неделю. Мне! 126 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 - Ух ты. - Да. 127 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 А как же твоя агорафобия? Там же все эти посетители. 128 00:07:47,250 --> 00:07:49,208 Это книжный магазин в Дарре. 129 00:07:49,291 --> 00:07:52,000 Вряд ли я буду отбиваться от толп народа. 130 00:07:52,625 --> 00:07:55,791 Но я буду приносить деньги. И знаешь… 131 00:07:56,375 --> 00:08:00,458 В любом случае… я в долгу перед тобой, Фрэнки. 132 00:08:03,458 --> 00:08:04,916 И я в долгу перед тобой. 133 00:08:06,041 --> 00:08:09,625 Ты хорошо позаботился о мальчиках, пока я была в тюрьме. 134 00:08:13,166 --> 00:08:15,625 Не так уж хорошо, но спасибо. 135 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 И я ценю то, что ты не пьешь с тех пор, как я приехала. 136 00:08:22,208 --> 00:08:24,083 Я знаю, ты прилагаешь усилия. 137 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Знаешь, по правде говоря, 138 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 меня не больно-то и тянет. 139 00:08:34,500 --> 00:08:39,458 Мне кажется, что присутствие мальчиков и тебя… 140 00:08:41,666 --> 00:08:43,333 …немного меня успокаивает. 141 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Но не волнуйся, я справлюсь и без вас. 142 00:08:52,916 --> 00:08:56,375 У меня не развивается зависимость или что-то такое, просто… 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Мне это приятно. 144 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 Чертовски хороший день, да? Какой день! 145 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Чудесный. 146 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 СОВРЕМЕННЫЙ СЕМЕЙНЫЙ ОТДЫХ 147 00:09:18,875 --> 00:09:21,458 Хвалю за банковские выписки из Вануату. 148 00:09:21,541 --> 00:09:24,458 Но об остальном молчи. И у стен есть уши. 149 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Кейтлин. 150 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Илай? Какими судьбами? 151 00:09:36,833 --> 00:09:40,083 Последовал твоему совету. Написал безотказную статью. 152 00:09:40,166 --> 00:09:43,583 Боже, дай пять. Что за статья? 153 00:09:43,666 --> 00:09:45,333 «Алекс Бермуда. Моя жизнь». 154 00:09:45,916 --> 00:09:49,000 - Так это ты написал? - Да. Дэйв Каллен переписал ее. 155 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Но на основе моего интервью. 156 00:09:51,166 --> 00:09:54,583 Да, типично. Надеюсь, тебе хотя бы нормально платят. 157 00:09:54,666 --> 00:09:56,583 Они дали мне стартовую зарплату. 158 00:09:56,666 --> 00:09:57,708 Сколько? 159 00:09:57,791 --> 00:09:59,666 Не знаю. Я не спрашивал. 160 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Если меньше 200 в неделю, попроси повысить. 161 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Ладно. Как Вануату? 162 00:10:06,666 --> 00:10:08,375 Кто сказал, что я там была? 163 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Я услышал Брайана. 164 00:10:12,583 --> 00:10:15,083 Да, неплохо. Хорошее место для отдыха. 165 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Увидимся. 166 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Что ты делаешь? 167 00:10:35,458 --> 00:10:39,083 Пытаюсь привести себя в форму. 168 00:10:41,875 --> 00:10:45,000 - Ты делаешь это ради мамы? - Нет. 169 00:10:45,916 --> 00:10:47,750 Не знаю. Возможно. 170 00:10:49,208 --> 00:10:53,500 - Лайл был мускулистым? - Да, он был бывшим боксером. 171 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 Женщины любят мускулистые руки. 172 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Не знаю почему. Мне в плане рук похвастаться нечем. 173 00:11:00,708 --> 00:11:03,000 Вряд ли мама тебя бросила из-за рук. 174 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 Просто говорю. 175 00:11:04,750 --> 00:11:06,041 Нет, ты прав. 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,291 Мне много еще чего исправлять. 177 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 Ты дал отпор Тедди, это плюс. 178 00:11:13,041 --> 00:11:14,791 - Да нет. - Ты молодец, папа. 179 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Не запаниковал, как обычно. 180 00:11:17,958 --> 00:11:19,625 Приятно, что зовешь «папой». 181 00:11:21,041 --> 00:11:23,416 Она всё еще думает, что Лайл жив? 182 00:11:26,166 --> 00:11:28,375 Нет, она знает, что Лайл не вернется. 183 00:11:36,291 --> 00:11:39,375 - Хороший день. - Да. Неплохой. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,791 - Если кого-то любишь… - Да. 185 00:11:50,875 --> 00:11:53,541 Ты должен делать то, что обычно не сделал бы. 186 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 - Например? - Не знаю. То, что тебя пугает. 187 00:11:56,875 --> 00:11:59,291 Например, сходить в супермаркет или… 188 00:11:59,958 --> 00:12:01,166 - Да. - Что-то такое. 189 00:12:01,750 --> 00:12:07,125 Ты, видимо, немало думал об этом. Присмотрел кого-то на работе? 190 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 Есть один человек. 191 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 Но нет, я ей не пара. 192 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Знаешь, я так думал в начале отношений с твоей мамой, 193 00:12:16,833 --> 00:12:19,166 но никогда не знаешь, пока не спросишь. 194 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 А теперь к рассказу о местных активистах. 195 00:12:27,541 --> 00:12:28,500 Слушатели помнят 196 00:12:28,583 --> 00:12:30,708 девушку по имени Шелли Хаффман, 197 00:12:30,791 --> 00:12:35,166 чью жизнь изменил анонимный подарок — 50 000 долларов. 198 00:12:35,916 --> 00:12:37,958 Эту молодую леди не остановить… 199 00:12:38,041 --> 00:12:41,166 Илай? Роберт? О Шелли говорят по радио. 200 00:12:41,250 --> 00:12:44,541 Они собрали более 200 000 долларов 201 00:12:44,625 --> 00:12:47,000 для детей-инвалидов по всему штату. 202 00:12:47,625 --> 00:12:49,208 Эта пара включена 203 00:12:49,291 --> 00:12:51,708 в список Лидеров Квинсленда этого года. 204 00:12:51,791 --> 00:12:54,416 - За беспримерное служение обществу. - Боже. 205 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Филантроп и владелец… 206 00:12:56,666 --> 00:12:59,791 - Боже мой. - …«Атлас Простетикс» Титус Броз… 207 00:12:59,875 --> 00:13:04,041 Боже, Гас станет Лидером Квинсленда! 208 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 - Церемония награждения… - Тише! 209 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 …пройдет в концертном зале мэрии Брисбена. 210 00:13:09,166 --> 00:13:11,083 Что? Церемония? 211 00:13:11,166 --> 00:13:14,208 …Премьер-министр Боб Хоук под пристальным вниманием… 212 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Итак, всё. Никаких возражений. Мы идем. 213 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 Слушай, мне ни к чему идти, если не хватает билетов. 214 00:13:20,541 --> 00:13:22,750 - Ты идешь, Роберт. - Ладно. 215 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 - Чему ты ухмыляешься? - Ничему. 216 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Почему я об этом не знала? 217 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Это новость на первых полосах газет. 218 00:13:29,250 --> 00:13:31,791 Ты разве не журналист-новостник? 219 00:13:39,708 --> 00:13:43,250 Дэйв Каллен, я хочу, чтобы ты поработал по безногому трупу, 220 00:13:43,333 --> 00:13:44,833 найденному в Индурупилли. 221 00:13:44,916 --> 00:13:47,833 Это нарковойны или что-то другое? 222 00:13:47,916 --> 00:13:51,291 Кейтлин, ведешь спецрасследование, которое мы обсуждали? 223 00:13:51,375 --> 00:13:55,875 Да? Карл, ты поработаешь с Сэмом по положению Национальной партии. 224 00:13:55,958 --> 00:13:58,500 Насколько вижу, это история из двух частей. 225 00:13:58,583 --> 00:14:00,791 Катится ли Квинсленд в парашу? 226 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 И как Майк Ахерн планирует нас вытащить из параши. 227 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Что еще у нас есть? 228 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Кто-нибудь хочет написать 229 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 о ежегодном дрочилове «Лидер Квинсленда»? 230 00:14:14,666 --> 00:14:17,500 - Я хотел бы… - Тебя здесь вообще не должно быть. 231 00:14:17,583 --> 00:14:19,166 - Но мой брат в списке. 232 00:14:19,250 --> 00:14:22,250 - Я подумал… - Он доскакал на «пого» до Кейп-Йорка? 233 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Собрал с подругой почти 200 000 долларов для инвалидов. 234 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Хорошо. 235 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - Хочешь написать эту историю? - Да. 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Напиши-ка ты их все. 237 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Заполним ими пространство до и после церемонии. 238 00:14:40,291 --> 00:14:42,375 Вот, вперед и с песней. 239 00:14:42,458 --> 00:14:46,083 Домохозяйка, совершившая в одиночку кругосветное плавание, 240 00:14:46,166 --> 00:14:50,041 и одноглазый парень, поднявшийся на Эверест без пальцев на ногах. 241 00:14:50,125 --> 00:14:53,833 Триумф человеческого духа, потрясающие австралийцы. В этом роде. 242 00:14:53,916 --> 00:14:57,333 - Взять интервью у Титуса Броза? - Зачем тебе это? 243 00:14:57,916 --> 00:15:00,583 В этом году он вручает награды. Я подумал… 244 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Он каждый год их вручает. 245 00:15:02,458 --> 00:15:05,708 Это стало бы новостью, если бы он не вручал награды. 246 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 - Уходя, закрой дверь. - Конечно. 247 00:15:15,666 --> 00:15:17,208 Зачем тебе интервью с ним? 248 00:15:18,291 --> 00:15:20,625 Он ведёт церемонию, о которой я пишу. 249 00:15:25,166 --> 00:15:27,250 Хочешь выйти на перерыв? На улицу. 250 00:15:29,458 --> 00:15:32,000 Титус Броз замешан в мутных делах. 251 00:15:32,083 --> 00:15:35,833 Ты всё это начал, когда посоветовал мне поговорить с Бик Данг. 252 00:15:37,000 --> 00:15:39,541 Она сказала, что ее жизнь в опасности. 253 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 Я подумала, что она параноик, но… 254 00:15:43,125 --> 00:15:45,041 она умерла через несколько дней. 255 00:15:46,166 --> 00:15:48,041 Якобы от повторного инсульта. 256 00:15:49,541 --> 00:15:52,250 А потом мне в редакцию присылают вот это. 257 00:15:54,250 --> 00:15:56,666 - Что это? - Прислал адвокат Бик Данг. 258 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Денежные переводы за границу со счета в Вануату. 259 00:16:03,041 --> 00:16:07,916 Это тайный счет Титуса Броза. У Бик Данг право единоличной подписи. 260 00:16:08,000 --> 00:16:09,750 Пока не знаю, кому он платит. 261 00:16:09,833 --> 00:16:13,666 Вопрос в том, зачем Брозу иметь дела с вьетнамской рестораторшей? 262 00:16:16,750 --> 00:16:20,000 Титус Броз нанимает бывших зеков, 263 00:16:21,166 --> 00:16:24,708 преступников и бывших нариков для работы на своем складе. 264 00:16:25,291 --> 00:16:27,000 Так и Лайл туда устроился. 265 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 А если Броз вербовал их через Бик Данг продавать героин, 266 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 как он сделал с моим отчимом? 267 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 То есть крупнейший филантроп Брисбена контролирует наркобизнес. 268 00:16:39,250 --> 00:16:41,208 А если он именно так разбогател? 269 00:16:41,291 --> 00:16:44,291 На героине больше заработаешь, чем на протезах. 270 00:16:47,041 --> 00:16:47,875 Ладно. 271 00:16:49,000 --> 00:16:51,416 Ты знаешь имена этих преступников? 272 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Кроме твоего отчима. 273 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Тедди Каллас, редкая сволочь. 274 00:16:56,083 --> 00:16:58,333 Так. Кто-то еще? 275 00:17:02,541 --> 00:17:03,583 Айван Кролл. 276 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Это он отрезал мне палец. 277 00:17:09,000 --> 00:17:11,666 Вероятнее всего, он изрубил моего отчима. 278 00:17:13,333 --> 00:17:15,166 Ты кому-нибудь это говорил? 279 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Нет. 280 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ «АЛЬПАКА ГЛАМУР» 281 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 ДИРЕКТОР А. Г. КРОЛЛ 282 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 283 00:17:50,166 --> 00:17:53,791 Платежи с тайного счета Титуса компаниям в Австралии. 284 00:17:53,875 --> 00:17:57,250 Я хотела поговорить с тобой вот об этом. 285 00:17:58,500 --> 00:18:02,625 «Альпака Гламур». Что они изготовляют? Не говори, что фальшивые лобки. 286 00:18:03,125 --> 00:18:05,125 Владелец компании — Айван Кролл. 287 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 - Титус покупает шерсть альпаки? - На полмиллиона долларов! 288 00:18:11,875 --> 00:18:16,333 - Он производит много протезов. - Ну не волосатых же протезов, Тим. 289 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Может, спроси его. 290 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Я бы лучше поговорила с Айваном Кроллом. 291 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 Ты с ним знаком? 292 00:18:25,541 --> 00:18:29,666 - Откуда мне знать этого подонка? - Думала, ты знаешь каждого второго. 293 00:18:31,250 --> 00:18:34,083 Мой коллега видел вас с ним на рауте, 294 00:18:34,666 --> 00:18:37,083 на ужине у Бик Данг до ее инсульта. 295 00:18:39,208 --> 00:18:40,625 Может, мы разговаривали. 296 00:18:41,125 --> 00:18:44,333 - Ему не предъявляли обвинений. - О чем говорили? 297 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 Брось, Кейт. Ты идешь на благотворительную вечеринку, 298 00:18:47,750 --> 00:18:50,333 встречаешь там крупного филантропа 299 00:18:50,416 --> 00:18:52,916 и парня, которому он поправил лицо. 300 00:18:54,041 --> 00:18:57,291 - Вы обсуждали разведение альпак? - Возможно. Не помню. 301 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Привет, это Тим. 302 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 Можешь перезвонить мне на мой другой телефон? 303 00:19:13,666 --> 00:19:15,791 Хочу тебе кое-что сообщить. 304 00:19:20,583 --> 00:19:23,416 «ЛИРИ КОНСТРАКШНС» 305 00:19:36,291 --> 00:19:39,500 - Здравствуйте, это мистер Лири? - Да. 306 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Я Кейтлин Спайс из «Курьер-мейл». 307 00:19:42,708 --> 00:19:43,791 Пошла на хрен. 308 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Да, круто. 309 00:19:48,875 --> 00:19:53,208 Уточните, почему вы закопали стеклянный глаз в снегу? 310 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 Он выпал у меня из кармана во время восхождения. 311 00:19:56,750 --> 00:20:00,625 Я не мог позволить себе отморозить пальцы, чтобы найти его… 312 00:20:00,708 --> 00:20:03,125 Хорошо. Нет, разумно. 313 00:20:03,208 --> 00:20:05,541 Да, вообще-то, это случилось на спуске. 314 00:20:05,625 --> 00:20:07,583 Можно я вам перезвоню? 315 00:20:07,666 --> 00:20:09,750 - Да, конечно. - Спасибо. 316 00:20:14,333 --> 00:20:17,833 - Эй, что стряслось? - Есть новая информация. Ты был прав. 317 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 Титус регулярно платил Айвану Кроллу. 318 00:20:21,541 --> 00:20:25,333 - И у него были дела с Рэймондом Лири. - Кто это? 319 00:20:25,958 --> 00:20:28,958 Помнишь парня, пытавшегося расшибить голову о дверь? 320 00:20:29,041 --> 00:20:31,250 - Отойдите от стекла. - Впустите меня! 321 00:20:31,750 --> 00:20:34,666 - Да. - Он выполнял бетонирование для Броза. 322 00:20:34,750 --> 00:20:39,208 Он не хочет со мной разговаривать, но, возможно, он вспомнит тебя. 323 00:21:05,541 --> 00:21:07,625 Мистер Лири, я Илай Белл. 324 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 Я Кейтлин Спайс. 325 00:21:11,458 --> 00:21:12,625 Разговора не будет. 326 00:21:13,208 --> 00:21:15,750 Да, редакция плохо рассмотрела вашу жалобу. 327 00:21:15,833 --> 00:21:17,416 Вообще не рассмотрела. 328 00:21:18,833 --> 00:21:20,583 Мы пересматриваем дело. 329 00:21:22,333 --> 00:21:26,708 Броз платил вам с оффшорного счета. Нас интересует, что вы для него делали. 330 00:21:27,208 --> 00:21:29,916 Вас ни в чём не обвиняют. Просто хотим понять, 331 00:21:30,000 --> 00:21:32,833 почему Броз старался провести ваш проект вчерную. 332 00:21:32,916 --> 00:21:34,416 Я обанкротился. 333 00:21:35,083 --> 00:21:37,291 Жена покончила с собой из-за стресса. 334 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Вы опоздали на четыре года. 335 00:21:41,625 --> 00:21:43,166 Лучше поздно, чем никогда. 336 00:21:45,083 --> 00:21:50,666 Мой друг Слим Холлидей отсидел 25 лет за преступление, которого не совершал. 337 00:21:51,541 --> 00:21:54,541 Он говорил, что можно годами вариться в своих обидах 338 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 или вернуться к счастливой жизни. 339 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Нам важно знать, что вы строили для Титуса, мистер Лири. 340 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Пожалуйста. 341 00:22:11,041 --> 00:22:13,875 Да, вот исходные требования. 342 00:22:15,208 --> 00:22:17,208 У него был медицинский архитектор. 343 00:22:17,291 --> 00:22:20,416 Он менял техусловия, а потом обвинял меня в ошибке. 344 00:22:20,500 --> 00:22:22,375 Что за медицинский архитектор? 345 00:22:22,458 --> 00:22:24,291 Архитектор больниц и подобного. 346 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 Нервный говнюк. 347 00:22:25,958 --> 00:22:29,166 Нестандартное строение, вся арматура была импортная. 348 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Кто его знает, что это? 349 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Как думаешь, что строил Титус? 350 00:22:33,875 --> 00:22:34,833 Понятия не имею. 351 00:22:35,375 --> 00:22:38,833 Стерильная зона, хранилище химикатов, исследования. 352 00:22:39,708 --> 00:22:42,083 Очевидно, тут не просто наркоторговля. 353 00:22:42,625 --> 00:22:44,458 Лири нервничал, говоря об этом. 354 00:22:45,208 --> 00:22:46,625 Он боится Айвана Кролла? 355 00:22:47,625 --> 00:22:49,875 Знаешь, что он режет людей бензопилой? 356 00:22:52,083 --> 00:22:55,291 Уверена, он хочет, чтобы все в это верили. 357 00:22:56,166 --> 00:22:59,625 Но дело в том, что этим личностям, скрывающимся в тени, 358 00:23:00,541 --> 00:23:03,625 ничего не угрожает лишь тогда, когда о них не знают. 359 00:23:03,708 --> 00:23:05,958 Как только их преступления всплывают, 360 00:23:06,041 --> 00:23:07,708 их власть исчезает. 361 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Копы снимают «крышу», свидетели начинают говорить. 362 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Дневной свет настигает их, и они превращаются в пыль. 363 00:23:16,291 --> 00:23:19,166 Мы с тобой — дневной свет. 364 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Живописное место. 365 00:23:52,208 --> 00:23:54,041 Я пришел сказать, 366 00:23:54,125 --> 00:23:58,083 что мне придется подвести черту в наших отношениях. 367 00:23:58,750 --> 00:24:05,125 Парень, которому ты видоизменил руку, Илай Белл, теперь работает на газету. 368 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Они вышли на денежный след, связывающий тебя и Титуса Броза, 369 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 что может подпортить вам обоим жизнь. 370 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Боссу это не понравится. 371 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Так вот… 372 00:24:18,083 --> 00:24:24,500 В целом, возможно, лучшим вариантом для всех был бы твой выезд за границу. 373 00:24:24,583 --> 00:24:27,750 Я говорил тебе, что надо было разобраться со щенками. 374 00:24:27,833 --> 00:24:29,166 Теперь уже поздно. 375 00:24:29,250 --> 00:24:33,166 Айван, если сделаешь глупость, это привлечет больше внимания. 376 00:24:33,875 --> 00:24:37,375 Наркоторговцы и подонки — это ладно, но журналисты… 377 00:24:38,916 --> 00:24:45,000 Уверен, босс хочет, чтобы всё прошло тихо. 378 00:24:46,708 --> 00:24:49,000 Сейчас билеты в Европу дешевые. 379 00:24:49,833 --> 00:24:51,541 Возможно, самое время, 380 00:24:52,500 --> 00:24:55,958 даже не знаю, заняться изучением родословной твоей семьи. 381 00:24:57,500 --> 00:24:59,583 Изучай свою гребаную родословную. 382 00:25:00,833 --> 00:25:05,000 Пойми, если всё усложнится, мне будет трудно тебя прикрыть. 383 00:25:06,708 --> 00:25:07,958 Просто вношу ясность. 384 00:25:12,083 --> 00:25:12,958 Яснее некуда. 385 00:25:15,333 --> 00:25:16,166 Хорошо. 386 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 - Спасибо за откровенность, Тим. - Да. 387 00:25:24,500 --> 00:25:27,375 Я ценю это. Просто надо прибраться. 388 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Привет, дорогая. 389 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Привет, милая. 390 00:26:22,208 --> 00:26:23,625 Такая хорошая девочка. 391 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 - Илай. - Боже! Блин, Гас. 392 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Прости, я волновался. 393 00:27:36,916 --> 00:27:39,541 Мне показалось, я видел Айвана Кролла у дома. 394 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 Решил тебя встретить. Всё хорошо? 395 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 Было хорошо, пока ты меня не напугал. 396 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Пойдем? 397 00:27:48,291 --> 00:27:52,333 Что происходит? Ты ведь был примером собранности и спокойствия. 398 00:27:54,750 --> 00:27:56,916 - Гас? - Не знаю. 399 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 Меня одолевают плохие предчувствия. 400 00:28:00,958 --> 00:28:05,208 - Как перед нападением Тедди на маму. - Спасибо, что предупредил заранее. 401 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 Илай, я не знал. 402 00:28:08,458 --> 00:28:12,791 Не знаю, что тебе хочется думать, но я не какой-то там предсказатель. 403 00:28:13,291 --> 00:28:16,916 Я просто вижу бессвязные образы. 404 00:28:17,625 --> 00:28:20,958 Не рассказывать же о каждой картинке, пришедшей в голову. 405 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Рассказывать, если это убережет нас. 406 00:28:23,916 --> 00:28:27,000 Я пытаюсь тебе объяснить. Это обрывочные мысли. 407 00:28:29,375 --> 00:28:31,083 В курсе, что это дико звучит? 408 00:28:31,166 --> 00:28:32,750 Да, но это ведь интересно? 409 00:28:32,833 --> 00:28:35,458 Вся эта ахинея оказывается правдой. 410 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Да? 411 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Привет, извини… 412 00:29:07,375 --> 00:29:11,083 Я не могу заснуть, и лампа в комнате неисправна. 413 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Принесла книгу. 414 00:29:17,833 --> 00:29:19,541 Да. Запрыгивай. 415 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Спасибо. 416 00:29:45,416 --> 00:29:48,250 Я могу поспать на диване, если хочешь. 417 00:29:48,333 --> 00:29:49,500 Нет, всё нормально. 418 00:29:51,416 --> 00:29:52,250 Ладно. 419 00:29:59,625 --> 00:30:02,041 Будем говорить об аварии? 420 00:30:03,666 --> 00:30:04,541 Нельзя? 421 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Хорошо. 422 00:30:21,625 --> 00:30:23,041 Я люблю этих мальчиков. 423 00:30:23,125 --> 00:30:27,083 Ради них я бы бросился под автобус, если бы пришлось. 424 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Будем надеяться, что не придется. 425 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 «НАТЮРМОРТ» 426 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 Мама, не надо! 427 00:31:34,500 --> 00:31:36,666 Простите, что разбудил. Распишитесь. 428 00:31:36,750 --> 00:31:38,375 Вы знаете, что есть звонок? 429 00:31:39,041 --> 00:31:41,041 Раньше был звонок. 430 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 Ладно. 431 00:31:45,833 --> 00:31:47,416 - Хорошего дня. - Спасибо. 432 00:31:51,958 --> 00:31:56,000 «Официальная церемония награждения Лидеров Квинсленда». 433 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 - Та-дам! - Вы с папой… 434 00:31:58,958 --> 00:32:01,958 - Нет. - Я еще не договорил. 435 00:32:02,041 --> 00:32:04,875 И не надо, потому что ничего не было. 436 00:32:05,500 --> 00:32:07,916 А если и было, то это не твое дело. 437 00:32:08,000 --> 00:32:10,250 Ладно. Будь осторожна, открывая дверь. 438 00:32:10,333 --> 00:32:13,916 Илай, я достаточно взрослая, чтобы самой открывать дверь. 439 00:32:16,750 --> 00:32:20,291 - У тебя ведь она не развивается? - Подожди. Что? 440 00:32:20,791 --> 00:32:22,000 Ну, ты знаешь… 441 00:32:22,958 --> 00:32:24,166 Агорафобия. 442 00:32:24,750 --> 00:32:28,000 - Нет. Я просто забочусь о тебе. - Хорошо. 443 00:32:28,083 --> 00:32:33,333 Илай, это мило, но я могу о себе позаботиться. 444 00:32:46,375 --> 00:32:48,541 Новая информация. Первая линия. 445 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 Спасибо, Софи. 446 00:32:53,125 --> 00:32:54,666 Звоню, чтобы сказать, 447 00:32:54,750 --> 00:32:57,291 что c делом, которое обсуждали, покончено. 448 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Можем обсудить и журналистку, если… 449 00:33:00,625 --> 00:33:02,208 Нет, вся проблема в парне. 450 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Я вызову его сюда и узнаю, что им известно. 451 00:33:29,125 --> 00:33:30,208 Что происходит? 452 00:33:31,375 --> 00:33:34,291 - Тим Коттон исчез. - Чёрт. 453 00:33:34,375 --> 00:33:37,125 - Ты говорила с ним о нашем знакомом? - Да. 454 00:33:37,208 --> 00:33:38,875 Он отрицал, что в курсе. 455 00:33:38,958 --> 00:33:40,625 - Это было почти… - Илай! 456 00:33:40,708 --> 00:33:41,791 Зайди ко мне. 457 00:33:42,666 --> 00:33:43,791 Увидимся позже. 458 00:33:48,916 --> 00:33:51,958 Хорошая статья. Продолжай в том же духе. 459 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 «Мой год, идущий вспять» — шедевр. 460 00:33:54,416 --> 00:33:58,166 - Ты хотел взять интервью у Броза. - Да? 461 00:33:58,250 --> 00:34:03,458 Он вдруг позвонил и попросил рассказать о его компании. 462 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Так что давай-ка тащи свою тощую задницу в Брукфилд. 463 00:34:07,125 --> 00:34:10,958 Джефф, фотограф, заказал машину. Он заедет за тобой в 14:30. 464 00:34:11,041 --> 00:34:14,083 - Мне нужно на церемонию… - Это вечером. 465 00:34:14,166 --> 00:34:16,708 - У тебя куча времени. - Другого не нашлось? 466 00:34:16,791 --> 00:34:20,500 Илай, он просил именно тебя. Он большой поклонник твоих статей. 467 00:34:21,541 --> 00:34:25,041 Интервью с таким, как Титус Броз, — огромный шаг в карьере. 468 00:34:25,125 --> 00:34:27,125 Хочешь быть журналистом или нет? 469 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 - Да. - Отлично! 470 00:34:28,291 --> 00:34:31,125 Бери блокнот и уматывай. У тебя есть пять минут. 471 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Похоже, Броз нас вычислил. Он вызвал меня в Брукфилд. 472 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Я еду с тобой. Не уезжай без меня. 473 00:35:07,958 --> 00:35:09,083 - Привет. - Садись. 474 00:35:09,583 --> 00:35:10,541 Хорошо. 475 00:35:14,000 --> 00:35:16,083 Извини, я ждал фотографа Джеффа. 476 00:35:18,625 --> 00:35:20,416 - Он это переживет. - А Брайан? 477 00:35:20,500 --> 00:35:21,666 К чёрту Брайана. 478 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 О Брайане нужно понять главное. 479 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 Фактически его интересует только одно. 480 00:35:27,208 --> 00:35:28,041 Сенсации. 481 00:35:28,125 --> 00:35:30,791 Принеси ему сенсацию, и он простит тебе всё. 482 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Да мне бы хоть остаться в живых. 483 00:35:32,958 --> 00:35:35,125 Меня это тоже волнует, Илай. 484 00:35:35,208 --> 00:35:36,041 Кто мы? 485 00:35:37,375 --> 00:35:40,125 Мы — дневной свет. А вот и солнце. 486 00:36:03,083 --> 00:36:04,291 Как я выгляжу? 487 00:36:05,291 --> 00:36:06,833 Как Кейтлин Спайс в шапке. 488 00:36:14,875 --> 00:36:19,458 Если он так опасен, он придет за тобой, за мной и за всеми, кого мы любим. 489 00:36:20,083 --> 00:36:21,625 Поэтому не провоцируй его. 490 00:36:46,208 --> 00:36:48,166 Вас примут в библиотеке. 491 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 Сюда. 492 00:36:59,208 --> 00:37:00,916 Мистер Броз скоро придет. 493 00:38:37,875 --> 00:38:39,625 Кто это? Гас? 494 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 У меня вопрос. 495 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Ты — это я? 496 00:38:43,208 --> 00:38:45,666 А сам-то как думаешь? 497 00:38:45,750 --> 00:38:48,833 Это еще один вопрос. А мне нужны чёткие ответы. 498 00:38:49,708 --> 00:38:52,875 Нет чётких ответов, Гас. Пора бы уже знать. 499 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Всё взаимозависимо. Давай еще вопрос. 500 00:38:57,750 --> 00:39:00,666 И… Илай умрет? 501 00:39:01,291 --> 00:39:04,791 Мы все умрем, Гас. Это всего лишь вопрос времени. 502 00:39:05,666 --> 00:39:06,500 Что… 503 00:39:11,500 --> 00:39:12,333 Гас? 504 00:39:12,416 --> 00:39:13,583 Ты в порядке? 505 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 - Да. - Что случилось? 506 00:39:17,000 --> 00:39:18,625 Просто немного запаниковал. 507 00:39:20,458 --> 00:39:23,166 Да брось, это просто церемония награждения. 508 00:39:23,250 --> 00:39:24,458 Нет, дело не в ней. 509 00:39:25,250 --> 00:39:27,541 Просто я очень волнуюсь за Илая. 510 00:39:28,916 --> 00:39:29,750 Почему? 511 00:39:31,000 --> 00:39:33,416 Я просто чувствую, что он в беде. 512 00:39:34,000 --> 00:39:35,916 И я должен что-то сделать. 513 00:39:37,250 --> 00:39:38,125 Хорошо. 514 00:39:39,125 --> 00:39:41,791 - Хочешь знать, что я думаю? - Да, всегда. 515 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 Ты всегда был его ангелом-хранителем, 516 00:39:48,041 --> 00:39:49,958 как моя мама — моим. 517 00:39:50,041 --> 00:39:54,041 Но можно подумать и о себе, хотя бы один вечер. 518 00:39:55,958 --> 00:39:57,708 Да. 519 00:40:01,750 --> 00:40:02,708 Илай Белл? 520 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 Я фотограф. 521 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Садись. 522 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Ты пасынок Лайла Орлика. 523 00:40:23,416 --> 00:40:24,583 Мои соболезнования. 524 00:40:25,875 --> 00:40:26,875 Печальная утрата. 525 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 Нравится? 526 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 Она… доскональная. 527 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Потому что это настоящая рука. 528 00:40:36,375 --> 00:40:37,833 Кто-то пожертвовал? 529 00:40:38,625 --> 00:40:40,333 Мертвый человек, естественно. 530 00:40:40,416 --> 00:40:42,791 Этот метод называется «пластинация». 531 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Это когда кости и мышцы превращаются в пластик. 532 00:40:47,000 --> 00:40:48,958 Так ее нельзя надеть? 533 00:40:49,041 --> 00:40:51,125 Нет, конечно, она слишком тяжелая. 534 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 У электромеханических рук много проблем. 535 00:40:55,458 --> 00:40:57,833 К сожалению, настоящую руку не заменишь. 536 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 - Вы не против записи? - Против. 537 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Помню, вы говорили, что ваша дочь родилась без рук. 538 00:41:07,333 --> 00:41:09,625 И вы решили посвятить свою жизнь… 539 00:41:10,208 --> 00:41:11,916 запасным частям или протезам. 540 00:41:12,000 --> 00:41:13,791 Ей выпало немало трудностей. 541 00:41:16,083 --> 00:41:17,958 Я вижу, ты потерял палец. 542 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Случайно отрезали. 543 00:41:23,041 --> 00:41:25,458 Вот только случайностей не бывает… 544 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 не так ли? 545 00:41:27,500 --> 00:41:28,708 Можно взглянуть? 546 00:41:38,708 --> 00:41:39,666 Хорошая работа. 547 00:41:40,416 --> 00:41:42,416 Ты просил их его пришить? 548 00:41:42,500 --> 00:41:44,916 Сказали, не могут. Он будет бесполезным. 549 00:41:45,000 --> 00:41:47,541 Та же проблема с конечностями, с лицами. 550 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Как сохранить подвижность, гибкость, пока всё не срастется? 551 00:41:51,625 --> 00:41:54,166 И вы работаете над этим? 552 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Я посмотрю, жива ли она. 553 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Чёртовы птицы. Безмозглые существа. 554 00:42:04,458 --> 00:42:07,083 Можно подумать, они учатся на своих ошибках. 555 00:42:08,583 --> 00:42:09,416 Илай? 556 00:42:11,208 --> 00:42:12,083 Простите. 557 00:42:27,250 --> 00:42:28,208 Она жива. 558 00:42:30,750 --> 00:42:33,083 «Твой конец — мертвый синий крапивник». 559 00:42:33,625 --> 00:42:34,708 Это цитата? 560 00:42:35,375 --> 00:42:36,875 Так сказал мой брат. 561 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Он не умерла. 562 00:42:49,250 --> 00:42:51,125 Это лишь вопрос времени. 563 00:42:52,666 --> 00:42:54,666 Мы можем прогуляться в вашем саду? 564 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 Нет. Думаю, у вас есть всё, что нужно, 565 00:42:57,125 --> 00:43:00,125 а мне надо готовиться к церемонии награждения. 566 00:43:01,166 --> 00:43:03,750 - Тогда я заберу свои вещи. - Да. 567 00:43:09,166 --> 00:43:11,166 Теперь слушай меня, Илай Белл. 568 00:43:11,708 --> 00:43:13,416 Я точно знаю, кто она. 569 00:43:14,500 --> 00:43:15,875 Я знаю, кто ты. 570 00:43:17,291 --> 00:43:19,333 И ты точно знаешь, кто я. 571 00:43:27,916 --> 00:43:30,666 Софи! Выпусти их. 572 00:43:48,000 --> 00:43:50,500 Слышала, как он сказал «хорошая работа»? 573 00:43:50,583 --> 00:43:54,000 Как будто он узнал работу Айвана Кролла и оценил ее? 574 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Ты не веришь в «великого филантропа Брисбена». 575 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Вот, Илай, твоя первая сенсация. 576 00:44:03,791 --> 00:44:05,000 Брайан меня убьет. 577 00:44:05,083 --> 00:44:08,041 Нет, он будет кричать и стучать по столу. 578 00:44:08,125 --> 00:44:10,083 Я объясню, что мы нашли сенсацию. 579 00:44:10,166 --> 00:44:12,041 Я должен быть на церемонии. 580 00:44:12,125 --> 00:44:15,333 - Я обещал брату прийти. - Илай, сосредоточься, ладно? 581 00:44:16,333 --> 00:44:19,583 Рэймонд Лири построил частную медлабораторию для Броза, 582 00:44:19,666 --> 00:44:24,333 возможно, на средства от сбыта героина. Броз запрещает ходить по территории. 583 00:44:25,041 --> 00:44:27,041 Это не вызывает любопытства? 584 00:44:27,791 --> 00:44:29,208 Это стоит потери работы? 585 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Дождемся темноты, Броз уедет, перелезем через стену, проверим бункер. 586 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Не выйдет, вернемся в Брисбен. 587 00:44:36,083 --> 00:44:40,416 Если Брайан пригрозит уволить тебя, я скажу ему, чтобы увольнял и меня. 588 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Что скажешь? 589 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Полчаса до дедлайна. 590 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Где Кейтлин Спайс и Илай Белл, чёрт возьми? 591 00:44:56,958 --> 00:44:58,333 Чёрт. 592 00:44:58,958 --> 00:45:00,583 - Эй. - Что я здесь делаю? 593 00:45:00,666 --> 00:45:02,666 Давай. Я завяжу. 594 00:45:04,833 --> 00:45:07,333 Расслабься, ты молодец. 595 00:45:07,833 --> 00:45:11,083 - Ладно. - Спасибо, что делаешь это ради нас. 596 00:45:11,166 --> 00:45:16,916 Я знаю, что ты не очень-то любишь большое скопление людей. 597 00:45:17,666 --> 00:45:21,125 Но это важный день для Гаса. И для Илая в некотором смысле. 598 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 И для нас с тобой. 599 00:45:26,833 --> 00:45:28,833 Выход наших мальчиков в свет. 600 00:45:28,916 --> 00:45:31,083 Один — настоящий журналист, 601 00:45:31,166 --> 00:45:33,583 а другой — Лидер Квинсленда. 602 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 Это повод для гордости, да? 603 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Да, пять баллов нам, Фрэнки. 604 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 Да. 605 00:45:58,875 --> 00:45:59,875 Проще простого. 606 00:46:34,458 --> 00:46:35,291 Чёрт. 607 00:46:40,125 --> 00:46:41,208 Ты в порядке? 608 00:46:50,375 --> 00:46:53,125 - Можно тебя спросить? - Насчет работы? 609 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Это более личное. 610 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Хорошо. 611 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Как ты относишься к служебным романам? 612 00:47:06,166 --> 00:47:07,458 Ладно. 613 00:47:15,000 --> 00:47:18,583 Если бы мы не были коллегами, что бы произошло? 614 00:47:18,666 --> 00:47:20,958 Боже, Илай, ты никогда не сдаешься? 615 00:47:22,000 --> 00:47:25,916 Это черта хорошего журналиста. По словам Брайана Робертсона. 616 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Чёрт. 617 00:47:39,708 --> 00:47:41,041 Думаешь, он нас видел? 618 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Ладно, пошли. 619 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Айван. - Да, босс? 620 00:47:53,166 --> 00:47:55,041 Сделай кое-что для меня. 621 00:47:55,125 --> 00:48:00,208 Наш юный друг и журналистка проявляют нездоровый интерес к лаборатории. 622 00:48:00,291 --> 00:48:02,500 - Избавься от них. - Уже еду. 623 00:49:12,291 --> 00:49:13,125 Давай. 624 00:49:53,000 --> 00:49:54,416 С ума сойти. 625 00:51:36,125 --> 00:51:38,250 Чем дальше, тем хуже. 626 00:51:55,333 --> 00:51:56,958 Он выращивает конечности. 627 00:51:57,750 --> 00:52:00,208 Это склад запчастей. 628 00:52:38,708 --> 00:52:39,541 Ты его знал? 629 00:52:41,083 --> 00:52:42,083 Это мой отчим. 630 00:52:47,458 --> 00:52:48,291 Илай. 631 00:52:56,083 --> 00:52:57,833 Это же Лайл. 632 00:52:58,541 --> 00:52:59,625 Мне очень жаль. 633 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 Эй, прекрати, что ты делаешь? 634 00:53:15,958 --> 00:53:18,791 - Илай, зачем она тебе? - Это улика. 635 00:53:20,541 --> 00:53:21,458 Ладно. 636 00:53:23,791 --> 00:53:24,625 Пошли. 637 00:53:27,291 --> 00:53:28,333 Подожди. Просто… 638 00:53:41,625 --> 00:53:44,375 Служба спасения. Какая помощь вам нужна? 639 00:53:44,458 --> 00:53:47,125 Меня зовут Кейтлин Спайс. Я нахожусь в бункере 640 00:53:47,208 --> 00:53:51,083 в поместье Титуса Броза в Брукфилде. Я хочу сообщить об убийстве. 641 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Ваша жизнь подвергается опасности? 642 00:53:54,000 --> 00:53:54,875 Чёрт. 643 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Бежим! 644 00:55:35,583 --> 00:55:36,416 Илай! 645 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Чёрт! 646 00:55:53,958 --> 00:55:54,791 Чёрт. 647 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Илай, давай! Сюда. Ты в порядке? 648 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Чёрт! 649 00:56:24,083 --> 00:56:25,291 Мы его убили? 650 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 Не знаю, и мне плевать. Гони! 651 00:56:44,083 --> 00:56:45,166 Он едет за нами? 652 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Не знаю. 653 00:56:49,541 --> 00:56:51,458 Чёрт, ну мы и влипли. 654 00:57:14,083 --> 00:57:16,458 ЛИДЕРЫ КВИНСЛЕНДА 1989 655 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Хорошо. 656 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Всё в порядке. 657 00:57:24,458 --> 00:57:26,583 - Гасси. Шелли, всё хорошо? - Привет. 658 00:57:26,666 --> 00:57:27,666 - Привет. - Да. 659 00:57:27,750 --> 00:57:28,625 Где Илай? 660 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Он задержался с интервью в Брукфилде. 661 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 В Брукфилде? 662 00:57:34,750 --> 00:57:36,541 Ничего, мам. Он едет. 663 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Я позвоню ему, хорошо? 664 00:57:43,041 --> 00:57:44,166 Гасси в порядке? 665 00:57:45,041 --> 00:57:46,625 Вряд ли что-то серьезное. 666 00:57:46,708 --> 00:57:48,250 Предматчевое волнение. 667 00:57:48,333 --> 00:57:49,416 Да. 668 00:57:49,500 --> 00:57:53,041 - Я покажу наши места. - Давай. Веди нас, Макдуф. 669 00:57:54,333 --> 00:57:56,541 Двери в положение «ручное». Проходим! 670 00:57:56,625 --> 00:57:58,708 - Извините. - Дорогу Лидеру. 671 00:59:04,666 --> 00:59:05,500 Что узнал? 672 00:59:06,166 --> 00:59:08,166 Скоро подъедет. Он в пути. 673 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Дамы и господа, почетные гости, 674 00:59:22,583 --> 00:59:25,416 мы собрались здесь, чтобы отметить достижения 675 00:59:25,500 --> 00:59:28,833 шести особенных жителей Квинсленда. 676 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Пожалуйста, тепло поприветствуйте по-брисбенски 677 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 человека, который не нуждается в представлении, — 678 00:59:37,250 --> 00:59:39,416 Титуса Броза! 679 00:59:52,875 --> 00:59:54,291 Спасибо, госпожа мэр. 680 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 Я хочу, чтобы вы отправились со мной в путешествие, полное открытий. 681 01:00:05,541 --> 01:00:08,208 У нас всё получится. Обещаю. 682 01:00:23,583 --> 01:00:26,916 Биомеханические импланты вернули слух 683 01:00:27,000 --> 01:00:28,958 тысячам пациентов. 684 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Однажды они смогут вернуть и зрение. 685 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Но главным препятствием является не технология, 686 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 а человеческая брезгливость. 687 01:00:59,708 --> 01:01:02,333 Если мы преодолеем это последнее препятствие, 688 01:01:02,416 --> 01:01:04,458 очень быстро наступит время, 689 01:01:04,541 --> 01:01:07,333 когда для каждой части человеческого тела 690 01:01:07,416 --> 01:01:13,291 будет возможна замена в виде изготовленных или выращенных элементов. 691 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Будущее ближе, чем нам кажется. 692 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Идите вперед, 693 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 ломайте запреты общества 694 01:01:28,500 --> 01:01:35,416 и не позволяйте никому препятствовать достижению вашей мечты. 695 01:01:40,625 --> 01:01:42,500 Этот человек злоумышленник! 696 01:01:42,583 --> 01:01:44,500 Не слушайте этого мерзавца! 697 01:01:45,500 --> 01:01:49,416 Он отрезал голову моему отчиму и положил в банку для экспериментов. 698 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 - Понятия не имею, о чём он говорит. - Ты убийца! 699 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 - Можно сюда охрану? - Он мошенник! 700 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 - Можно убрать этого юношу? - Он безумец! 701 01:01:59,375 --> 01:02:02,166 - Вас приказано доставить на допрос. - О чём вы? 702 01:02:02,250 --> 01:02:04,291 - Я не преступник. - Мистер Броз. 703 01:02:04,375 --> 01:02:06,791 Это его уберите со сцены. 704 01:02:09,041 --> 01:02:11,166 Мне очень жаль, дамы и господа. 705 01:02:11,250 --> 01:02:14,875 Мы прерываем церемонию, пока не разберемся с ситуацией. 706 01:02:20,958 --> 01:02:22,916 Прости, мама, иначе было нельзя. 707 01:02:30,833 --> 01:02:31,916 Светопреставление. 708 01:02:39,208 --> 01:02:42,500 Я увидела Айвана Кролла. Выведи отсюда свою семью. 709 01:02:42,583 --> 01:02:44,541 Оставайся с семьей, хорошо? 710 01:02:44,625 --> 01:02:45,458 Увидимся. 711 01:02:50,250 --> 01:02:52,125 Мама! Папа, Гас! 712 01:02:54,958 --> 01:02:56,291 Эй, нет! 713 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Илай! 714 01:02:59,500 --> 01:03:00,916 Илай! Папа! 715 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Роберт! Роберт? 716 01:03:10,458 --> 01:03:12,416 Оставайся с папой, я за Илаем. 717 01:03:31,333 --> 01:03:32,291 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 718 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Я с тобой. 719 01:03:37,583 --> 01:03:39,166 Эй. Держись. 720 01:03:40,541 --> 01:03:42,625 - Я люблю тебя. - Я рядом. 721 01:06:44,958 --> 01:06:45,916 Я здесь. 722 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 Это Гас, хорошо? 723 01:06:58,791 --> 01:07:01,125 Давай, держись. Не уходи от нас. 724 01:07:02,541 --> 01:07:04,666 Обещаю, ты не умрешь. 725 01:07:05,291 --> 01:07:06,166 Нет. 726 01:07:07,791 --> 01:07:08,666 Илай. 727 01:07:13,041 --> 01:07:13,875 Илай. 728 01:07:18,291 --> 01:07:19,125 Держись. 729 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Ты не умрешь. 730 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Держись. 731 01:07:33,458 --> 01:07:35,583 Обещай, что не умрешь. 732 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Кейтлин? 733 01:09:02,000 --> 01:09:02,833 Привет. 734 01:09:12,000 --> 01:09:13,125 Ты в больнице. 735 01:09:16,083 --> 01:09:17,333 Как папа? 736 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Выжил? 737 01:09:19,708 --> 01:09:20,541 Да. 738 01:09:21,041 --> 01:09:24,208 Они только что были здесь. Сменяют друг друга. 739 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Как тебе мои родители? 740 01:09:31,250 --> 01:09:34,458 Они замечательные. Гораздо нормальнее, чем я ожидала. 741 01:09:35,416 --> 01:09:37,166 Думаю, они стараются. 742 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 «ЗЛОВЕЩИЕ ТАЙНЫ МАГНАТА!» КЕЙТЛИН СПАЙС И ИЛАЙ БЕЛЛ 743 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Я это не писал. 744 01:09:55,208 --> 01:09:57,791 Нет, но напишешь. 745 01:09:59,208 --> 01:10:00,041 Это тизер. 746 01:10:00,750 --> 01:10:03,833 Брайан запланировал целый сериал с телеэкранизацией. 747 01:10:05,791 --> 01:10:08,625 Добро пожаловать в отдел расследований, напарник. 748 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Хочешь сесть? 749 01:10:15,833 --> 01:10:16,750 Да. 750 01:10:18,125 --> 01:10:22,875 Слим Холлидей как-то сказал мне, что временем можно управлять. 751 01:10:23,666 --> 01:10:26,791 Есть уловки, чтобы при желании ускорить его ход. 752 01:10:27,875 --> 01:10:31,333 И можно его замедлить, сосредоточившись на каждой мелочи. 753 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Так я и делал, когда писал это. 754 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Вот он! 755 01:10:58,708 --> 01:11:01,041 Рад видеть, что ты сидишь, дружище. 756 01:11:01,708 --> 01:11:04,166 Ты заставил нас немного поволноваться. 757 01:11:05,000 --> 01:11:06,250 Как твоя шея, папа? 758 01:11:06,333 --> 01:11:12,000 Да там просто порез. Ерунда, дружище. Выглядит хуже, чем есть на самом деле. 759 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Ты принял удар ради меня, папа. 760 01:11:16,000 --> 01:11:20,458 Просто вовремя оказался не в том месте. 761 01:11:20,958 --> 01:11:23,208 А вот Гасси настоящий герой. 762 01:11:28,583 --> 01:11:29,791 Ты спас меня, Гасси. 763 01:11:31,541 --> 01:11:32,833 Не несите ахинею. 764 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 Забавно, правда? 765 01:11:36,125 --> 01:11:38,416 Вся эта ахинея оказывается правдой. 766 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 Идите сюда. Все. 767 01:11:49,166 --> 01:11:50,041 Обнимемся. 768 01:11:55,000 --> 01:11:56,583 - Так мило. - Прелесть. 769 01:12:11,833 --> 01:12:14,250 Вы поосторожнее. Мне еще немножко больно. 770 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Извини. 771 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Гас был прав. Моим концом был мертвый синий крапивник. 772 01:12:20,083 --> 01:12:22,208 Но тот момент стал также и началом. 773 01:12:22,291 --> 01:12:23,416 Для всех нас. 774 01:12:24,125 --> 01:12:28,083 Вспышкой сверхновой звезды историй, расширяющейся до бесконечности. 775 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Оглядываясь назад, трудно отделить реальность от фантазии. 776 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Но я знаю, что это правда. 777 01:12:37,708 --> 01:12:39,041 Мужчина обретает силу. 778 01:12:42,125 --> 01:12:43,333 Мама обретает жизнь. 779 01:12:46,125 --> 01:12:47,541 Художник обретает голос. 780 01:12:48,708 --> 01:12:50,291 - Ужин готов. - Хорошо. 781 01:12:51,250 --> 01:12:53,750 Давай, Шекспир, шевелись. Глянь-ка на это. 782 01:12:55,625 --> 01:12:56,666 Хорошо. 783 01:13:00,583 --> 01:13:01,916 Вот и вся моя история. 784 01:13:03,208 --> 01:13:05,541 Многое из этого предсказал мой брат Гас, 785 01:13:05,625 --> 01:13:08,875 когда увидел меня зевающего на фоне звезд и предположил, 786 01:13:09,375 --> 01:13:12,166 что я откусил больше, чем мог проглотить. 787 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 Или, как он тогда выразился… 788 01:13:17,000 --> 01:13:18,666 «Мальчик глотает Вселенную». 789 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 - Да, пожалуйста. - Оставайся там. 790 01:13:55,125 --> 01:13:57,125 ПО КНИГЕ ТРЕНТА ДАЛТОНА 791 01:16:01,125 --> 01:16:03,125 Перевод субтитров: Ольга Рубцова