1 00:00:10,500 --> 00:00:13,791 -Bir tane daha al. -Sağ olun Bayan Bell. 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,583 Gerçi sen ve motorcu arkadaşların da 3 00:00:18,666 --> 00:00:23,208 kanunlara riayet eden örnek vatandaşlar değilsiniz. 4 00:00:24,166 --> 00:00:28,875 Asiler'in sayısız kanunu var ama. İnfazcısı benim, oradan biliyorum. 5 00:00:30,625 --> 00:00:35,500 -Oğullarınızı iyi yetiştirmişsiniz. -İyilikleri için elimizden geleni yaptık. 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,833 İçeride olduğum dönemde Eli'ın mektupları, tutunduğum dalım oldu. 7 00:00:40,916 --> 00:00:44,083 İtibarsızlığımı umursamadı, beni yargılamadı. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,083 Neyse, ben de o yüzden uğradım zaten. 9 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 Bunu vermek için. 10 00:00:50,458 --> 00:00:52,291 -Gerçekten mi? -Evet, al. 11 00:00:53,916 --> 00:00:58,166 Tipi kayık, kusuruma bakma. Motorcu adam hediye paketlemekten anlamaz. 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 Mektuplarında hep gazeteci olmak istediğini söylemiştin. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,041 Kayıtlarını bununla alırsın işte. 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,958 Hadi aç da bir dene artık. 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,000 Konuş da bir bakalım. 16 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 -Deneme, bir, iki, üç. -Evet. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,208 Deneme, bir, iki, üç. 18 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Güzel. Hemencecik gazeteci olursun. 19 00:01:29,416 --> 00:01:32,208 -Hayali o, evet. -Kolay değil. 20 00:01:32,291 --> 00:01:37,208 Staj şart. Ya da yepyeni bir konuda bir yazı kaleme alacaksın. 21 00:01:37,958 --> 00:01:39,958 Bende hikâye çok. 22 00:01:40,541 --> 00:01:43,208 Cezamı yattım, aynı suç için tekrar atamazlar. 23 00:01:44,708 --> 00:01:45,833 Neresini anlatayım? 24 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 EVRENİ YUTAN ÇOCUK 25 00:01:52,583 --> 00:01:55,500 SONA ULAŞAN ÇOCUK 26 00:02:01,958 --> 00:02:05,791 Suç dünyasında nam salmanın sıkıntısı herkesin hep peşinde olması. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,791 Polis bizzat bakmayı da ister ama genellikle… 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,708 Warwick'in dışlarında bir bar. 29 00:02:10,791 --> 00:02:14,666 Sidneyli Bandidos üyeleriyle doluydu, mekânın sahibi gibilerdi. 30 00:02:14,750 --> 00:02:17,708 BICH DANG VEFAT ETTİ 31 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 Al canım, bu sana. 32 00:02:28,333 --> 00:02:33,250 DOSYANIN İÇİNDE BICH DANG'DEN KALAN BELGELER MEVCUTTUR 33 00:02:37,375 --> 00:02:41,000 İllaki komşu ülkelerden bir çete peydah olur… 34 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Kan revan içinde üstümde ahşap kırıklarıyla uyandım. 35 00:02:44,166 --> 00:02:47,208 Ayağa kalkmaya çalışırken iri yarı biri üstüme uçtu. 36 00:02:47,291 --> 00:02:50,458 Tuttum ensesinden, dedim ki "Sen kimlerdensin lan?" 37 00:02:51,916 --> 00:02:54,000 DARRA'DA VİETNAM ESİNTİLERİ 38 00:02:54,083 --> 00:02:57,416 VANUATU BANKASI HESAP DÖKÜMÜ 39 00:03:09,750 --> 00:03:14,041 "Kimlerden mi? Barın sahibiyim lan ben. Daha da buraya gelmeyin" dedi. 40 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 Ne var? 41 00:03:38,041 --> 00:03:40,916 -Alex Bermuda mı? -Kim soruyor? 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,958 Courier-Mail'den Brian Robertson. 43 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 Bir çocuk geldi, adı Eli Bell'miş. Diyor ki ona hayat hikâyeni anlatmışsın. 44 00:03:48,125 --> 00:03:52,000 Doğrudur, yapmışımdır. Her kelimesini bassan iyi edersin. 45 00:03:52,083 --> 00:03:55,916 Kaç sayfa, gördün mü? Çocuk kendini Brisbane'li Tolstoy sanıyor. 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,083 Olmadığını nereden biliyorsun lan? 47 00:04:05,791 --> 00:04:09,541 Sence Bay Bermuda'nın hapis sonrası planı ne? 48 00:04:09,625 --> 00:04:14,916 Abim Gus, hayır işi yapsın diye uğraşıyor. 49 00:04:15,750 --> 00:04:17,708 Alex para toplamaktan anlarmış. 50 00:04:18,625 --> 00:04:21,125 Çok iyi anladığından hiç şüphem yok. 51 00:04:21,208 --> 00:04:24,250 Peki buna ne kadar istiyorsun? 52 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Bilmem, standart fiyat nedir? 53 00:04:30,041 --> 00:04:32,333 Çünkü ben aslında iş arıyorum. 54 00:04:32,416 --> 00:04:34,833 -Ne işi? -Suç muhabiri asistanlığı. 55 00:04:36,250 --> 00:04:39,500 Rüyanda görürsün. Lisen bitti mi oğlum senin? O iş yaş. 56 00:04:42,208 --> 00:04:44,958 Ama renk katacak bir şeyler yazabilirsin. 57 00:04:46,166 --> 00:04:47,166 Ne gibi? 58 00:04:47,250 --> 00:04:51,666 Sayfayı doldurmak için bastığımız tanıtım yazıları işte. 59 00:04:51,750 --> 00:04:55,958 Gayrimenkul promosyonu, çiçek şöleni, en iyi büyükanne yarışması… 60 00:04:56,041 --> 00:04:59,791 Herkes kotaramaz ama belli ki sen doğuştan yeteneklisin. 61 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 Olur. 62 00:05:01,333 --> 00:05:05,916 Peki madem. Shirley'ye söylerim, seni giriş ücretinden başlatalım. 63 00:05:06,666 --> 00:05:07,500 Tamam. 64 00:05:07,583 --> 00:05:09,458 -Ekibe hoş geldin. -Teşekkürler. 65 00:05:10,291 --> 00:05:14,208 Arkadaşlar, bu gencin adı Eli Bell. 66 00:05:14,291 --> 00:05:16,666 İşinizde gözü var. 67 00:05:17,250 --> 00:05:18,250 Hadi ikile. 68 00:05:19,791 --> 00:05:20,750 YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ 69 00:05:20,833 --> 00:05:27,541 Böylelikle toplanan miktar 223.000 oldu ama bu da hâlâ hedefimizin altında. 70 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 71 00:05:30,708 --> 00:05:35,958 ROTARY INTERNATIONAL OXLEY ROTARY KULÜBÜ 72 00:05:37,416 --> 00:05:41,958 Merhaba. Çok teşekkürler. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 73 00:05:51,083 --> 00:05:52,541 Lan! Of! 74 00:05:52,625 --> 00:05:54,666 -İyi misin? -Evet, sıkıntı yok. 75 00:05:55,625 --> 00:05:58,583 Evet… Marşa bas. 76 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 Evet, güzel. 77 00:06:00,083 --> 00:06:02,500 Ha siktir! Boşa alsana be. 78 00:06:02,583 --> 00:06:04,083 Yuh lan. 79 00:06:04,166 --> 00:06:05,291 Şimdi dene. 80 00:06:10,625 --> 00:06:11,625 Hah! 81 00:06:11,708 --> 00:06:13,708 -Bilin ne oldu! -Ne oldu? 82 00:06:13,791 --> 00:06:15,208 -İşi kaptım. -Hadi be! 83 00:06:18,291 --> 00:06:20,833 -Süper olmadı mı? -Ben demiştim ama! 84 00:06:20,916 --> 00:06:22,916 Artık gerçek gazeteci oldum. 85 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 Vay be. Eli, seninle gurur duyuyorum. Müthiş bir başarı. 86 00:06:27,166 --> 00:06:28,458 -Ne oldu dersin? -Ne? 87 00:06:28,541 --> 00:06:29,583 İşi kaptım. 88 00:06:29,666 --> 00:06:31,208 -Cidden mi? Helal! -Sağ ol. 89 00:06:31,291 --> 00:06:35,791 Gazeteci oldu artık! Madem öyle, şu 50 dolar borcunu konuşalım. 90 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 -İş bul, kazan. -Arabayı tamir ediyorum. 91 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 -Çalışıyor mu? -Evet, homur homur. 92 00:06:41,125 --> 00:06:43,500 -Tertemiz olmuş. -Evet, kıyak oldu. 93 00:06:43,583 --> 00:06:46,125 -Beni almaya geldi, gitmem lazım. -Tamamdır. 94 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 -Kral adamsın. -Sağ ol baba. 95 00:06:50,791 --> 00:06:55,166 -Tebrik ederim. -Selam dostum! Oğlum gazeteci oldu! 96 00:06:56,875 --> 00:06:57,708 Şöyle koyalım. 97 00:06:57,791 --> 00:07:01,416 BOB'UN KİTABEVİ 98 00:07:01,500 --> 00:07:03,541 Havana'daki Adamımız. Okudun mu? 99 00:07:03,625 --> 00:07:06,791 Evet, vermek biraz koydu. Greene'in en sevdiğim eseri. 100 00:07:06,875 --> 00:07:08,875 -Jane Austen de varmış. -Evet. 101 00:07:08,958 --> 00:07:11,791 -Bu ara tekrar yükselişte. -Öyle. 102 00:07:12,458 --> 00:07:17,541 "İyi romandan hazzetmeyen adam, çekilmez bir aptaldır." 103 00:07:19,458 --> 00:07:20,541 Hepsini alırım. 104 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Öyle mi? 105 00:07:22,583 --> 00:07:25,708 -Hepsine 20 kâğıt iyi mi? -İyidir. 106 00:07:25,791 --> 00:07:28,333 Teşekkürler çocuklar. Sağ olun ya. 107 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 Hey gidi. 108 00:07:31,166 --> 00:07:32,166 Mutlu duruyorsun. 109 00:07:32,250 --> 00:07:34,166 Sonuçta kutular dolusu şeyi aldı 110 00:07:34,250 --> 00:07:39,500 ve haftada üç gün dükkâna bakmam için bana para verecek. Bana! 111 00:07:40,083 --> 00:07:42,375 -Vay be. -Aynen. 112 00:07:42,458 --> 00:07:46,208 Agorafobin ne olacak? Bir sürü müşteri gelir oraya. 113 00:07:47,250 --> 00:07:51,875 Darra'da bir kitabevi, Frankie. Büyük kalabalıklar göreceğimi sanmam. 114 00:07:52,625 --> 00:07:56,250 Ama evet, biraz para kazanacağım ve nihayetinde… 115 00:07:56,333 --> 00:08:00,458 Her hâlükârda sana borçluyum Frankie. 116 00:08:03,500 --> 00:08:09,583 Ben de sana borçluyum. Ben içerideyken çocuklara çok iyi baktın. 117 00:08:13,166 --> 00:08:15,833 Bence pek de iyi bakmadım ama sağ ol. 118 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Buraya taşındığımdan beri içmediğin için de minnettarım. 119 00:08:22,208 --> 00:08:23,958 Çabaladığını biliyorum. 120 00:08:28,541 --> 00:08:30,125 Var ya, aslına bakarsan… 121 00:08:31,333 --> 00:08:34,041 Aslında o kadar da canım çekmiyor. 122 00:08:34,625 --> 00:08:39,750 Ama senin ve çocukların burada olması 123 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 beni bir nebze yatıştırıyor. 124 00:08:49,000 --> 00:08:52,083 Ama merak etme yani, sizsiz de idare ederim. 125 00:08:52,916 --> 00:08:56,458 Size bağımlılık geliştirdiğimden değil. 126 00:08:58,958 --> 00:09:00,250 İyi geliyor sadece. 127 00:09:00,750 --> 00:09:04,875 Ne iyi bir gündü ama, değil mi? Ne gündü be! Efsaneydi. 128 00:09:15,875 --> 00:09:18,791 MODERN AİLE İNZİVASI 129 00:09:18,875 --> 00:09:23,208 Vanuatu'dan gelen banka bilgilerini iyi kullandın ama gerisini çaktırma. 130 00:09:23,291 --> 00:09:24,666 Yerin kulağı var. 131 00:09:32,583 --> 00:09:36,291 -Caitlyn. -Eli? Hayırdır? 132 00:09:36,791 --> 00:09:40,083 Seni dinleyip Brian Robertson'a çok cazip bir yazı verdim. 133 00:09:40,166 --> 00:09:42,041 Hadi canım! Çak madem. 134 00:09:42,708 --> 00:09:45,333 -Başlığı neydi? -"Alex Bermuda, Suç Hayatım." 135 00:09:45,916 --> 00:09:47,208 -O sen miydin? -Evet. 136 00:09:47,291 --> 00:09:51,000 Yani Dave Cullen baştan yazdı ama ana malzeme benim röportajım. 137 00:09:51,083 --> 00:09:54,583 Hiç şaşırmadım. Sana düzgün bir maaş verseler bari. 138 00:09:54,666 --> 00:09:56,583 Giriş ücreti veriyorlar işte. 139 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 -Yani ne kadar? -Bilmem, sormadım. 140 00:10:00,708 --> 00:10:03,291 Haftada 200'den azsa zam iste. 141 00:10:03,375 --> 00:10:05,583 Tamam. Vanuatu nasıldı? 142 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 -Vanuatu'da olduğumu kim söyledi? -Brian bahsederken duydum. 143 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 İyiydi ya, tam tatillik yer. 144 00:10:16,458 --> 00:10:17,500 Görüşürüz madem. 145 00:10:32,833 --> 00:10:33,916 Ne yapıyorsun be? 146 00:10:35,458 --> 00:10:39,208 Biraz form tutayım dedim işte. 147 00:10:41,833 --> 00:10:45,166 -Annem için mi yapıyorsun? -Hayır. 148 00:10:45,916 --> 00:10:47,958 Yani… Olabilir, belki. 149 00:10:49,250 --> 00:10:53,500 -Lyle epey kaslıydı, değil mi? -Evet, boksörlük yapmış. 150 00:10:53,583 --> 00:10:56,208 Kadınlar kaslı kollara bayılıyor. 151 00:10:57,041 --> 00:11:00,208 Niyeyse artık. Benim kollarımda pek bir numara yok. 152 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Yanlış anlama da seni kolların yüzünden terk ettiğini sanmıyorum. 153 00:11:04,750 --> 00:11:06,125 Yok, haklısın. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,416 Telafi edecek bir sürü hatam oldu. 155 00:11:11,125 --> 00:11:14,250 -Teddy'ye posta koydun en azından. -Pek sayılmaz. 156 00:11:14,333 --> 00:11:16,666 İyiydin baba, her zamanki gibi sapıtmadın. 157 00:11:17,958 --> 00:11:19,666 Baba demen hoşuma gidiyor. 158 00:11:21,041 --> 00:11:23,333 Lyle'ın hayatta olduğunu umuyor mudur? 159 00:11:26,125 --> 00:11:28,500 Lyle'ın dönmeyeceğini biliyor baba. 160 00:11:36,291 --> 00:11:39,375 -Hava da ne güzel. -Evet ya, çok iyi. 161 00:11:49,000 --> 00:11:50,875 -Birini seviyorsan… -Evet. 162 00:11:50,958 --> 00:11:53,458 …normalde yapmayacağın şeyler yaparsın. 163 00:11:54,041 --> 00:11:56,791 -Ne gibi? -Bilmem, seni korkutan şeyler. 164 00:11:56,875 --> 00:11:59,375 Süpermarkete gitmek gibi. 165 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 -Evet. -Mesela yani. 166 00:12:01,708 --> 00:12:07,125 Belli ki bu meseleleri irdelemişsin. İş yerinde birine göz mü koydun? 167 00:12:08,208 --> 00:12:09,583 Biri var gibi 168 00:12:10,708 --> 00:12:12,875 ama beni aşar. 169 00:12:12,958 --> 00:12:16,750 Ben de ilk başta annen için aynı şeyi düşünmüştüm 170 00:12:16,833 --> 00:12:19,333 ama sorana kadar bilemezsin. 171 00:12:24,125 --> 00:12:27,041 Şimdi yerli kahramanlarımıza geçelim. 172 00:12:27,541 --> 00:12:30,875 Dinleyicilerimiz belki Shelly Huffman'ı hatırlar. 173 00:12:30,958 --> 00:12:35,375 Elli bin dolarlık anonim bir bağışla hayatı değişen genç kadını. 174 00:12:35,875 --> 00:12:37,875 Shelly'yi durdurabilene aşk olsun. 175 00:12:37,958 --> 00:12:41,708 Eli, Robert! Radyoda Shelly'den bahsediyorlar. 176 00:12:41,791 --> 00:12:47,416 Engelli ilkokul öğrencileri için topladığı bağışlar, 200.000 doları aştı. 177 00:12:48,125 --> 00:12:52,166 İkili bu yıl Queensland Kahramanları listesine girdi. 178 00:12:52,250 --> 00:12:55,541 -Topluma olağanüstü faydaları görüldü. -Hadi canım! 179 00:12:55,625 --> 00:12:59,875 -Atlas'ın hayırsever sahibi Tytus Broz… -İnanmıyorum! 180 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Yok artık, Gus bu yıl Queensland Kahramanı olacak! 181 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 Susun! Herkes sussun! 182 00:13:06,166 --> 00:13:09,166 Ödül töreni Brisbane Belediye Sarayı'nda yapılacak. 183 00:13:09,250 --> 00:13:11,333 Ne? Tören de mi varmış? 184 00:13:11,416 --> 00:13:14,250 Başbakan Bob Hawke, yoğun eleştirilerin odağı… 185 00:13:14,333 --> 00:13:17,250 Tamam. Tartışma istemiyorum, gidiyoruz. 186 00:13:17,333 --> 00:13:20,416 Yeterince bilet yoksa benim gelmem şart değil. 187 00:13:20,500 --> 00:13:22,750 -Hayır, geleceksin Robert. -Peki madem. 188 00:13:22,833 --> 00:13:24,750 -Sen niye sırıtıyorsun? -Öylesine. 189 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 Benim niye haberim olmadı? 190 00:13:26,833 --> 00:13:31,958 İlk sayfa haberi bu, gazeteci değil miydin sen? 191 00:13:39,708 --> 00:13:41,291 Evet… Dave Cullan. 192 00:13:41,375 --> 00:13:44,833 Indooroopilly'de bulunan bacakları kesik cesedi takip et. 193 00:13:44,916 --> 00:13:47,916 Uyuşturucu savaşı mı yoksa başka bir mesele mi var? 194 00:13:48,000 --> 00:13:51,291 Caitlyn, konuştuğumuz özel konuyu soruşturmaya devam et. 195 00:13:51,375 --> 00:13:53,041 Tamam mı? Evet, Carl. 196 00:13:53,125 --> 00:13:55,958 Sam'le birlikte Ulusal Parti'nin durumuna bakın. 197 00:13:56,041 --> 00:13:58,458 Bence bu haber iki parçalı. 198 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Queensland boka mı batıyor 199 00:14:00,875 --> 00:14:04,958 ve Mike Ahern burnumuzu boktan nasıl çıkaracak? 200 00:14:05,041 --> 00:14:06,625 Başka ne vardı… 201 00:14:07,291 --> 00:14:11,708 Peki Queensland Kahramanları'nın geleneksel böbürlenmesini 202 00:14:11,791 --> 00:14:13,666 yazmak isteyen var mı? 203 00:14:14,708 --> 00:14:17,416 -Aslında ben… -Eli, senin burada yerin yok. 204 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Biliyorum ama abim listede de… 205 00:14:19,583 --> 00:14:22,375 Niye, ne yaptı? Cape York'a kadar zıpladı mı? 206 00:14:24,833 --> 00:14:28,541 Hayır, engelliler için arkadaşıyla 250.000 dolar topladı. 207 00:14:30,375 --> 00:14:31,208 Anladım. 208 00:14:32,750 --> 00:14:34,750 -Bunu yazmak mı istiyorsun? -Evet. 209 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Tamam Eli, hepsini yaz. 210 00:14:36,583 --> 00:14:40,208 Boşlukları öyle doldururuz. Tören öncesi, sonrası falan. 211 00:14:40,291 --> 00:14:42,416 Senindir, keyfine bak. 212 00:14:42,500 --> 00:14:46,083 Yelkenliyle dünyayı dolaşan ev hanımı var, 213 00:14:46,166 --> 00:14:50,250 Everest'e tırmanan, ayak parmakları eksik tek gözlü adam var. 214 00:14:50,333 --> 00:14:53,750 "İnsan azminin zaferi" veya "Avustralyalılar müthiş" falan. 215 00:14:53,833 --> 00:14:57,333 -Tytus Broz'la röportaj yapayım mı? -Bunu niye istiyorsun? 216 00:14:57,958 --> 00:15:00,583 Ödülleri bu sene o verecek de… 217 00:15:00,666 --> 00:15:05,166 Her sene o veriyor zaten. Asıl o vermese haber olurdu. 218 00:15:05,250 --> 00:15:09,375 -Neyse. Çıkarken kapıyı kapat. -Tamamdır. 219 00:15:15,666 --> 00:15:20,625 -Niye Tytus Broz röportajı? -Çünkü yazımdaki ödülleri o verecek. 220 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 Dışarıda bir konuşalım mı? 221 00:15:29,458 --> 00:15:32,250 Tytus Broz karanlık işlere bulaşmış. 222 00:15:32,333 --> 00:15:36,041 Fitili ateşleyen sendin. Bich Dang'le konuşmamı sen söylemiştin. 223 00:15:37,000 --> 00:15:39,583 Hayatının tehlikede olduğunu söylemişti. 224 00:15:39,666 --> 00:15:42,083 Paranoyaklık ediyor diye düşünmüştüm 225 00:15:43,208 --> 00:15:48,125 ama birkaç gün sonra sözde tekrar inme geçirip öldü. 226 00:15:49,500 --> 00:15:52,333 Sonra gazeteye bu geldi, benim adıma gönderilmiş. 227 00:15:54,250 --> 00:15:56,750 -Bu ne? -Bich Dang'in avukatı yollamış. 228 00:15:58,541 --> 00:16:01,583 Vanuatu'daki bir hesaptan denizaşırı transferler. 229 00:16:03,083 --> 00:16:07,916 Hesabın gizli sahibi Tytus Broz. İmza yetkisi de Bich Dang'deymiş. 230 00:16:08,000 --> 00:16:09,791 Alıcıyı hâlâ araştırıyorum. 231 00:16:09,875 --> 00:16:13,666 Asıl soru, Tytus Broz niye Vietnamlı bir restorancıyla iş yapsın? 232 00:16:16,750 --> 00:16:18,875 Tytus Broz deposunda 233 00:16:18,958 --> 00:16:24,708 sık sık sabıkalı, suçlu ve eski bağımlı çalıştırıyor. 234 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 Lyle da işe o sayede girdi. 235 00:16:27,791 --> 00:16:30,916 Belki Tytus, Bich Dang'e onlar üstünden eroin sattırıyordu. 236 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 Üvey babam da aynı durumdaydı. 237 00:16:34,375 --> 00:16:39,166 Yani Brisbane'in en önde gelen hayırseveri eroin ticareti yapıyor diyorsun. 238 00:16:39,250 --> 00:16:44,333 Ya zaten öyle zengin olduysa? Protezden çok daha kârlı olduğuna eminim. 239 00:16:47,041 --> 00:16:51,416 Tamam. Çalıştırdığı suçluların isimlerini biliyor musun? 240 00:16:51,500 --> 00:16:52,833 Üvey baban hariç yani. 241 00:16:52,916 --> 00:16:55,500 Teddy Kallas. Güvenilmez bir tip. 242 00:16:55,583 --> 00:16:58,333 Tamam. Başka var mı? 243 00:17:02,583 --> 00:17:07,000 Ivan Kroll. Parmağımı kesen oydu. 244 00:17:09,000 --> 00:17:11,833 Üvey babama saldıran da muhtemelen oydu. 245 00:17:13,375 --> 00:17:16,333 -Bunları kimseye anlattın mı? -Hayır. 246 00:17:37,416 --> 00:17:41,208 ŞİRKET ADI ALPACA GLAMOUR 247 00:17:42,958 --> 00:17:44,416 GENEL MÜDÜR I. G. KROLL 248 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 MERKEZ POLİS KARAKOLU 249 00:17:50,125 --> 00:17:53,791 Tytus'ın gizli hesabından Avustralya şirketlerine yapılan ödemeler. 250 00:17:53,875 --> 00:17:57,458 Seninle asıl konuşmak istediğim şirket şu. 251 00:17:58,541 --> 00:18:02,541 Alpaca Glamour… Ne üretiyorlar? Kesin yapay kasık kılı falandır. 252 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Şirketin sahibi Ivan Kroll. 253 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 -Tytus alpaka kılı mı alıyor yani? -Hem de 500.000 dolarlık. 254 00:18:11,916 --> 00:18:13,250 Epey protez üretiyor. 255 00:18:13,333 --> 00:18:16,333 Kıllı protez ürettiğini sanmıyorum Tim. 256 00:18:16,416 --> 00:18:17,666 Bir sor istersen. 257 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 Ivan Kroll'la konuşsam daha iyi. 258 00:18:22,916 --> 00:18:23,875 İrtibatın var mı? 259 00:18:25,583 --> 00:18:29,875 -O pisliği nereden tanıyayım? -Diğer tüm pislikleri tanıyorsun sonuçta. 260 00:18:31,291 --> 00:18:34,083 Bir meslektaşım ikinizi bir davette görmüş. 261 00:18:34,666 --> 00:18:37,791 Rahatsızlığından önce Bich Dang'in verdiği bir yemekte. 262 00:18:39,250 --> 00:18:42,833 Belki sohbet etmişizdir. Resmiyette hiç suçlanmadı. 263 00:18:42,916 --> 00:18:45,375 -Ne konuştunuz peki? -Yapma böyle Cait. 264 00:18:45,458 --> 00:18:48,708 Düşün ki yardım davetine katılıyorsun, biraz içiyorsun. 265 00:18:48,791 --> 00:18:50,333 Yüzü protezli bir adamla 266 00:18:50,416 --> 00:18:53,291 protezi karşılayan büyük hayırseveri görüyorsun. 267 00:18:54,041 --> 00:18:57,333 -Alpakalardan mı konuştunuz? -Olabilir, hatırlamıyorum. 268 00:19:08,750 --> 00:19:10,333 Merhaba, ben Tim. 269 00:19:10,416 --> 00:19:15,791 Beni diğer telefonumdan arar mısın lütfen? Seni bir konuda bilgilendirmem gerek. 270 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 LEARY İNŞAAT 271 00:19:36,333 --> 00:19:39,500 -Alo, Bay Leary mi acaba? -Evet. 272 00:19:40,083 --> 00:19:42,125 Courier-Mail'den Caitlyn Spies. 273 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 Siktir git lan. 274 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 Anladım, süper. 275 00:19:48,875 --> 00:19:53,250 Takma gözü neden kara gömdüğünüze biraz açıklık getirebilir misiniz? 276 00:19:53,750 --> 00:19:56,666 Şöyle, zirveye çok yaklaşmışken cebimden düştü 277 00:19:56,750 --> 00:20:00,666 ve onu arayacağım diye daha da fazla parmağımdan olmak istemedim. 278 00:20:00,750 --> 00:20:03,250 Evet, doğru. Tabii, haklısınız. 279 00:20:03,333 --> 00:20:05,541 Gerçi dönüşte olmuştu sanırım. 280 00:20:05,625 --> 00:20:07,541 Sizi daha sonra arasam olur mu? 281 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 -Sonra mı? Olur tabii. -Teşekkürler. 282 00:20:14,416 --> 00:20:18,000 -Selam, hayırdır? -Bir şeyler öğrendim, haklıymışsın. 283 00:20:18,500 --> 00:20:21,416 Tytus, Ivan Kroll'a düzenli ödeme yapıyormuş. 284 00:20:21,500 --> 00:20:23,958 Raymond Leary ile de iş yapmış. 285 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 O kim? 286 00:20:26,000 --> 00:20:28,958 Kendini girişteki kapılara çarpan adam vardı ya? 287 00:20:29,041 --> 00:20:31,666 -Lütfen camdan uzaklaşın. -İçeri alın! 288 00:20:31,750 --> 00:20:34,666 -Hatırladım. -Tytus'a beton işi yapmış. 289 00:20:34,750 --> 00:20:39,625 Benimle kesinlikle konuşmuyor ama belki seni hatırlar. 290 00:21:05,541 --> 00:21:07,916 Bay Leary, ben Eli Bell. 291 00:21:08,625 --> 00:21:10,041 Ben de Caitlyn Spies. 292 00:21:11,500 --> 00:21:12,625 Ona hayır demiştim. 293 00:21:13,208 --> 00:21:15,791 Gazete şikâyetinizle pek ilgilenmedi, biliyorum. 294 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Hiç ilgilenmediler. 295 00:21:18,875 --> 00:21:20,583 Olayı tekrar araştırıyoruz. 296 00:21:22,333 --> 00:21:24,583 Tytus Broz size yurt dışından ödeme yapmış. 297 00:21:24,666 --> 00:21:27,041 Ne karşılığında olduğunu merak ediyoruz. 298 00:21:27,125 --> 00:21:29,083 Kimse sizi bir şeyle suçlamıyor. 299 00:21:29,166 --> 00:21:32,833 Broz'un bunu neden kayıtlara geçirmediğini öğrenmek istiyoruz. 300 00:21:32,916 --> 00:21:37,291 İflas ettim ben be. Karım dayanamayıp intihar etti. 301 00:21:38,083 --> 00:21:39,958 Dört yıl önce gelecektiniz. 302 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 Hâlâ geç değil. 303 00:21:45,083 --> 00:21:50,666 Slim Halliday diye bir tanıdığım işlemediği bir suçtan 25 yıl hapis yattı. 304 00:21:51,500 --> 00:21:56,833 "Ya kötü anılarına saplanıp kalırsın ya da hayata tekrar sarılırsın" demişti. 305 00:21:58,083 --> 00:22:01,541 Tek istediğimiz, Tytus'a yaptığınız işi öğrenmek Bay Leary. 306 00:22:03,166 --> 00:22:04,083 Lütfen. 307 00:22:11,041 --> 00:22:14,000 Evet, istenen projenin teknik detayları bunlardı. 308 00:22:15,208 --> 00:22:17,000 Bir medikal mimar getirmişti. 309 00:22:17,083 --> 00:22:20,416 Herif projeyi değiştirip değiştirip suçunu bana atıyordu. 310 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 Medikal mimar nedir? 311 00:22:22,541 --> 00:22:25,916 Hastane mimarı yani. Çabuk parlayan bir tipti. 312 00:22:26,000 --> 00:22:29,166 Her şey standart dışıydı, bağlantı elemanları ithaldi. 313 00:22:29,750 --> 00:22:31,375 Kim bilir amaç neydi. 314 00:22:31,458 --> 00:22:33,791 Sence Tytus ne inşa ettiriyordu? 315 00:22:33,875 --> 00:22:35,250 Hiçbir fikrim yok. 316 00:22:35,333 --> 00:22:39,125 Steril alan, kimyasal madde deposu, AR-GE bölümü… 317 00:22:39,625 --> 00:22:42,541 Basit bir uyuşturucu işinden çok öte olduğu belli. 318 00:22:42,625 --> 00:22:44,666 Bahsetmek bile Leary'yi gerdi. 319 00:22:45,250 --> 00:22:49,666 Ivan Kroll'dan mı korkuyor acaba? Herif elektrikli testereyle adam doğruyor. 320 00:22:52,083 --> 00:22:55,416 Eminim herkesin buna inanmasını istiyordur 321 00:22:56,166 --> 00:22:59,916 ama sonuçta gölgelerde yaşayan bu tarz insanlar 322 00:23:00,583 --> 00:23:03,625 ne kadar az tanınırlarsa o kadar rahat ederler. 323 00:23:03,708 --> 00:23:07,708 Suçları ifşa olur olmaz tüm nüfuzları buharlaşıp uçar. 324 00:23:07,791 --> 00:23:10,791 Polis kollamayı bırakır, tanıklar konuşmaya başlar. 325 00:23:11,291 --> 00:23:14,666 Sonunda gün ışığına yakalanıp vampir gibi kül oluverirler. 326 00:23:16,291 --> 00:23:19,333 Sen ve ben… İşte o ışık biziz. 327 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 Manzaralı bir yer seçmişsin. 328 00:23:52,250 --> 00:23:58,083 Bağlantımızı şimdilik koparmam gerektiğini söylemeye geldim. 329 00:23:58,750 --> 00:24:01,916 Elini yaptırdığın çocuk var ya? Eli Bell. 330 00:24:02,416 --> 00:24:05,125 Gazetede çalışmaya başlamış. 331 00:24:05,208 --> 00:24:10,166 Tytus Broz'la aranda gerçekleşen para alışverişinin izini bulmuşlar. 332 00:24:11,083 --> 00:24:13,291 Bu iş ikinizi de sıkıntıya sokabilir. 333 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 Patron bundan hoşlanmaz. 334 00:24:16,083 --> 00:24:19,000 İşte meseleyi şöyle bir tartarsak 335 00:24:19,083 --> 00:24:24,500 bence herkes için en iyisi bir süre yurt dışına çıkman olur. 336 00:24:24,583 --> 00:24:27,708 Yıllar önce söylemiştim, o sıçanların işini bitirecektik. 337 00:24:27,791 --> 00:24:29,541 Geçti artık Ivan. 338 00:24:29,625 --> 00:24:33,333 Bir aptallık edersen daha da dikkat çekersin. 339 00:24:33,833 --> 00:24:37,375 Torbacısı, serserisi neyse de gazete muhabiri… 340 00:24:38,916 --> 00:24:45,208 Eminim patron bu mevzunun sessiz sakin kapanmasını ister. 341 00:24:46,708 --> 00:24:49,250 Bu mevsimde Avrupa bileti epey ucuz oluyor. 342 00:24:49,833 --> 00:24:55,958 Ne bileyim, kökenlerini araştırman için iyi bir fırsat olur belki. 343 00:24:57,500 --> 00:24:59,875 Sen git kendi kökenini araştır lan. 344 00:25:00,833 --> 00:25:04,916 Bil ki işler karışırsa seni kollamam çok zor olacak. 345 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Baştan anlaşalım yani. 346 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Anlaştık. 347 00:25:15,416 --> 00:25:16,583 Güzel. 348 00:25:21,750 --> 00:25:24,416 -Açık sözlülüğün için sağ ol Tim. -Ne demek. 349 00:25:24,500 --> 00:25:27,875 Minnettarım. İşleri yoluna koyayım bari. 350 00:26:09,625 --> 00:26:11,083 Selam canım. 351 00:26:14,833 --> 00:26:17,458 Bir tanem benim, merhaba. 352 00:26:22,208 --> 00:26:23,541 Uslu kızım benim. 353 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 -Eli! -Lan! Oha be Gus. 354 00:27:34,208 --> 00:27:35,875 Pardon, seni merak ettim de. 355 00:27:37,000 --> 00:27:41,333 Ivan Kroll'u gördüm sanki, o yüzden seni karşılayayım dedim. 356 00:27:41,416 --> 00:27:44,375 -İyi misin? -Sen ödümü koparana kadar iyiydim. 357 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Hadi gidelim madem. 358 00:27:48,250 --> 00:27:52,333 Hayırdır? Eskiden hep ortamların en aklı başında, en sakin adamıydın. 359 00:27:54,750 --> 00:27:57,083 -Gus! -Bilmiyorum ya. 360 00:27:58,375 --> 00:28:03,208 Aklımdan sürekli kötü şeyler geçiyor. Teddy anneme saldırmadan önce de olmuştu. 361 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 İnsan bir haber verir madem. 362 00:28:05,583 --> 00:28:08,375 Eli, ben de bildiğimden değil ki. 363 00:28:08,458 --> 00:28:12,750 Sen kafanda ne canlandırıyorsun bilmiyorum ama ben kâhin falan değilim. 364 00:28:13,250 --> 00:28:17,208 Gözümün önüne alakasız imgeler geliyor, o kadar. 365 00:28:17,708 --> 00:28:20,958 Gördüğüm her rastgele imgeyi de gelip sana anlatamam. 366 00:28:21,041 --> 00:28:23,166 Dayaktan kurtaracaksa anlat. 367 00:28:23,875 --> 00:28:27,000 Şöyle diyeyim, kafamda bütün bir resim bile oluşmuyor. 368 00:28:29,458 --> 00:28:31,083 Tam bir deli gibi konuştun. 369 00:28:31,166 --> 00:28:35,583 Evet ama çok tuhaf değil mi? Delilik dediğimiz her şey gerçek çıkıyor. 370 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 Efendim? 371 00:29:04,500 --> 00:29:06,416 Selam, pardon. Şey… 372 00:29:07,375 --> 00:29:11,166 Uyku tutmadı ama odamdaki ampul patlamış. 373 00:29:12,166 --> 00:29:13,458 Kitap getirmiştim. 374 00:29:17,833 --> 00:29:19,750 Tabii, geç. 375 00:29:21,666 --> 00:29:22,666 Teşekkürler. 376 00:29:45,416 --> 00:29:48,333 İstersen ben kanepede yatabilirim. 377 00:29:48,416 --> 00:29:49,416 Gerek yok. 378 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Peki. 379 00:29:59,666 --> 00:30:02,125 Trafik kazasını konuşacak mıyız? 380 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Konuşmasak? 381 00:30:06,791 --> 00:30:07,791 Olur. 382 00:30:21,625 --> 00:30:27,083 Çocukları ne kadar sevdiğimi biliyorsun. Onlar için gerekirse canımı veririm. 383 00:30:34,583 --> 00:30:36,916 Umarım buna gerek kalmaz. 384 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 "NATÜRMORT" 385 00:31:31,875 --> 00:31:33,125 Anne, açma! 386 00:31:34,541 --> 00:31:38,250 -Kaldırdım, pardon. İmzanız gerek. -Merhaba. Zilimiz var yalnız. 387 00:31:39,041 --> 00:31:41,333 Pardon, artık yokmuş. 388 00:31:43,166 --> 00:31:44,166 Tamamdır. 389 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 -İyi günler. -Teşekkürler. 390 00:31:51,916 --> 00:31:56,291 "Queensland Kahramanları resmî ödül töreni." 391 00:31:57,083 --> 00:31:57,958 İşte! 392 00:31:58,041 --> 00:31:59,666 -Babamla sen… -Hayır. 393 00:32:00,541 --> 00:32:05,458 -Daha cümlemi bitirmemiştim. -Bitirme çünkü öyle bir şey yok. 394 00:32:05,541 --> 00:32:08,000 Olsa bile seni hiç ilgilendirmez. 395 00:32:08,083 --> 00:32:10,250 İyi. Kapıya daha temkinli bakar mısın? 396 00:32:10,333 --> 00:32:14,208 Eli, tek başıma kapıya bakacak yaştayım bence. 397 00:32:16,791 --> 00:32:20,666 -Sende de başladı deme sakın. -Nasıl? Ne başlayacak? 398 00:32:20,750 --> 00:32:24,291 Şey işte… Agorafobi. 399 00:32:24,791 --> 00:32:26,500 -Yok, hayır. -Peki. 400 00:32:26,583 --> 00:32:30,041 -Sırf seni düşündüğümden. -Eli'cığım. 401 00:32:30,125 --> 00:32:33,625 Çok hoşsun ama ben başımın çaresine bakarım. 402 00:32:46,333 --> 00:32:48,458 Bir haber verecekmiş, birinci hatta. 403 00:32:48,541 --> 00:32:49,708 Teşekkürler Sophie. 404 00:32:53,125 --> 00:32:57,291 Haber vereyim dedim, bahsettiğimiz mesele toprağa gömüldü. 405 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 Gerekirse gazeteciyi de konuşur… 406 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 Yok, hepsinin kaynağı o çocuk. 407 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Getirteyim de ne bildiklerini öğreneyim. 408 00:33:29,125 --> 00:33:33,250 -Hayırdır? -Tim Cotton kayıp. 409 00:33:33,333 --> 00:33:36,333 Oha. Onunla malum kişiyi konuşmuş muydun? 410 00:33:36,416 --> 00:33:38,875 Evet. Her şeyi inkâr etti tabii. 411 00:33:38,958 --> 00:33:41,875 -Resmen şey gibiydi… -Eli, odama. 412 00:33:42,666 --> 00:33:43,666 Görüşürüz. 413 00:33:48,916 --> 00:33:54,333 Güzel yazıyorsun, devam et. "Geçmişe Dönüş Yılım" şahaneydi. 414 00:33:54,416 --> 00:33:58,166 -Tytus Broz'la röportaj istemiştin. -Öyle mi? 415 00:33:58,250 --> 00:34:03,458 Durduk yerde aradı, şirketiyle ilgili yazı yazdırmak istiyor. 416 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 Yani kaldır o çiroz kıçını da bir Brookfield'a git. 417 00:34:07,125 --> 00:34:11,083 Fotoğrafçı Jeff araba ayarladı, seni 14.30'da kapıdan alacak. 418 00:34:11,166 --> 00:34:15,875 -Ödül töreni için abime söz verdim. -Akşama o, bol bol vaktin var. 419 00:34:15,958 --> 00:34:20,500 -Başka biri gitse? -Eli! Bizzat seni istedi, hayranınmış. 420 00:34:21,541 --> 00:34:25,000 Broz gibi biriyle röportaj yapmak devasa bir sıçrama olur. 421 00:34:25,083 --> 00:34:27,625 -Gazeteci olmak istemiyor musun? -İstiyorum. 422 00:34:27,708 --> 00:34:31,041 İyi! Defterini al da siktir git madem. Beş dakikan var. 423 00:34:37,125 --> 00:34:40,291 Bence Tytus şüphelendi. Beni Brookfield'a çağırtmış. 424 00:34:40,375 --> 00:34:42,916 Ben de geliyorum, sakın bensiz gitme. 425 00:35:07,958 --> 00:35:09,500 -Selam. -Atla. 426 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 İyi, peki. 427 00:35:13,916 --> 00:35:16,041 Pardon, fotoğrafçıyı bekliyordum da. 428 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Dert etmez o. 429 00:35:19,708 --> 00:35:22,166 -Peki ya Brian? -Sikmişim Brian'ı. 430 00:35:22,250 --> 00:35:26,208 Unutma ki Brian'ın özünde tek bir derdi var. 431 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Atlatma haber. 432 00:35:28,208 --> 00:35:30,791 Atlatma haber götür, ne yaptıysan affetsin. 433 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Ben daha çok ölmekten korkuyorum. 434 00:35:32,958 --> 00:35:35,125 Ondan ben de korkuyorum Eli. 435 00:35:35,208 --> 00:35:38,333 Ama biz neyiz demiştim sana? Gün ışığıyız biz. 436 00:35:39,166 --> 00:35:40,541 Güneş olup doğacağız. 437 00:36:03,083 --> 00:36:06,833 -Nasıl oldum? -Bereli Caitlyn Spies gibi oldun. 438 00:36:14,833 --> 00:36:19,583 Düşündüğümüz kadar tehlikeli biriyse sana, bana, sevdiklerimize bela olacak. 439 00:36:20,083 --> 00:36:21,750 Fazla kışkırtma yani. 440 00:36:46,208 --> 00:36:50,166 Bay Broz sizi okuma odasında ağırlayacak. Buradan buyurun. 441 00:36:59,208 --> 00:37:01,208 Bay Broz birazdan sizinle olacak. 442 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 Kimsin? Gus mı? 443 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Bir sorum var. 444 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Sen ben misin? 445 00:38:43,208 --> 00:38:45,625 Yani… Sence? 446 00:38:45,708 --> 00:38:48,958 Soruya soruyla cevap verme. Düzgün cevap istiyorum. 447 00:38:49,708 --> 00:38:53,125 Düzgün cevap diye bir şey yok Gus, hâlâ anlayamadın mı? 448 00:38:53,625 --> 00:38:56,625 Her şey, her şeye bağlı. Başka bir soru sor. 449 00:38:57,750 --> 00:39:00,875 Eli… Eli ölecek mi? 450 00:39:01,375 --> 00:39:04,916 Hepimiz öleceğiz Gus, eninde sonunda. 451 00:39:05,666 --> 00:39:06,666 Ama… 452 00:39:11,541 --> 00:39:13,416 Gus! İyi misin? 453 00:39:15,208 --> 00:39:16,916 -Evet. -Ne oldu? 454 00:39:17,000 --> 00:39:19,083 Biraz panik oldum sadece. 455 00:39:20,458 --> 00:39:24,458 -Bir ödül töreni için panik olunur mu? -Yok, ondan değil. 456 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Eli için endişeleniyorum, ondan. 457 00:39:28,875 --> 00:39:29,875 Neden ki? 458 00:39:31,000 --> 00:39:36,125 Başı beladaymış gibi, bir şey yapmalıymışım gibi hissediyorum. 459 00:39:37,125 --> 00:39:38,125 Anladım. 460 00:39:39,166 --> 00:39:42,208 -Fikrimi söylememi ister misin? -Evet, her zaman. 461 00:39:43,708 --> 00:39:49,958 Bence sen onu hep koruyup kolladın, tıpkı annemin bana yaptığı gibi. 462 00:39:50,041 --> 00:39:54,333 Ama bir akşamlığına kendini düşünmen de gayet normal bir şey. 463 00:39:55,958 --> 00:39:57,916 Evet, haklısın. 464 00:40:01,750 --> 00:40:03,125 Eli Bell? 465 00:40:04,333 --> 00:40:06,125 Ben… Ben fotoğrafçısıyım. 466 00:40:08,041 --> 00:40:09,041 Otur. 467 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Lyle Orlik'in üvey oğluymuşsun. 468 00:40:23,416 --> 00:40:26,833 Başın sağ olsun, yazık oldu. 469 00:40:28,291 --> 00:40:29,500 Beğendin mi? 470 00:40:29,583 --> 00:40:32,625 Oldukça… Oldukça ayrıntılı. 471 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Gerçek kol da ondan. 472 00:40:36,375 --> 00:40:40,291 Biri mi bağışladı? Ölü biri yani tabii ki. 473 00:40:40,375 --> 00:40:42,791 Bu işleme plastinasyon deniyor. 474 00:40:43,375 --> 00:40:46,916 Kemik ve kaslar plastiğe dönüştürülüyor. 475 00:40:47,000 --> 00:40:51,333 -Kullanılmaz durumda yani? -Elbette, ziyadesiyle ağır. 476 00:40:52,166 --> 00:40:57,833 Elektromekanik kollarda çok sorun çıkıyor. Ne yazık ki aslının yerini tutamıyor. 477 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 -Kaydetsem sorun olur mu? -Olur. 478 00:41:03,666 --> 00:41:07,250 Bir konuşmanızı hatırlıyorum, kızınız kolsunuz doğmuş. 479 00:41:07,333 --> 00:41:11,916 İşte o zaman hayatınızı yedek parçalara, protezlere adamaya karar vermişsiniz. 480 00:41:12,000 --> 00:41:13,750 Sayısız zorluk yaşadı. 481 00:41:16,416 --> 00:41:17,958 Senin de bir parmağın yok. 482 00:41:20,291 --> 00:41:21,625 Kazara kesildi. 483 00:41:23,041 --> 00:41:27,416 Hiçbir şey tamamen kazara yaşanmaz, haksız mıyım? 484 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 Bakabilir miyim? 485 00:41:38,708 --> 00:41:42,416 Güzel iş çıkarmış. Geri dikilmesini istemiş miydin? 486 00:41:42,500 --> 00:41:47,541 -İşe yaramazmış, kıpırdatamazmışım. -Uzuvlar ve yüzlerde de öyle oluyor. 487 00:41:47,625 --> 00:41:51,041 Yenisini çıkartmayı becerene dek esneğini yapabilsek bari. 488 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 Bu konu üstünde çalışıyor musunuz? 489 00:41:58,416 --> 00:41:59,875 Gidip şuna bir bakayım. 490 00:42:00,583 --> 00:42:03,458 Kuş değil mi, hepsi beyinsiz bu meretlerin. 491 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Hatasından ders çıkarır diyorsun ama yok. 492 00:42:08,583 --> 00:42:09,583 Eli? 493 00:42:11,208 --> 00:42:12,250 Müsaadenizle. 494 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 Ölmemiş. 495 00:42:30,708 --> 00:42:32,625 "Sonun, ölü mavi bir çalı kuşu." 496 00:42:33,625 --> 00:42:37,000 -Birinden alıntı mı yaptın? -Abim söylemişti. 497 00:42:48,000 --> 00:42:51,125 -Ölmemiş. -İlk fırsatta ölür mutlaka. 498 00:42:52,708 --> 00:42:55,541 -Bahçenizi gezebilir miyiz? -Hayır. 499 00:42:55,625 --> 00:43:00,125 Gereken malzemeyi topladınız bence. Ödül törenine hazırlanmam lazım. 500 00:43:01,166 --> 00:43:03,833 -Eşyalarımı alayım. -Tabii. 501 00:43:09,166 --> 00:43:11,000 Beni iyi dinle Eli Bell. 502 00:43:11,708 --> 00:43:15,750 Onu da seni de gayet iyi tanıyorum. 503 00:43:17,333 --> 00:43:19,583 Sen de beni çok iyi tanıyorsun. 504 00:43:27,958 --> 00:43:30,916 Sophie, arkadaşları uğurla. 505 00:43:48,000 --> 00:43:54,000 Ivan Kroll'un işini tanıyıp da puan verirmiş gibi "Güzel iş" dedi resmen. 506 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 Büyük hayırsever hikâyesine inanmıyorsun yani? 507 00:43:58,000 --> 00:44:00,166 İşte ilk atlatma haberin Eli. 508 00:44:03,833 --> 00:44:08,166 -Brian beni gebertecek. -En fazla bağırıp masasını yumruklar. 509 00:44:08,250 --> 00:44:10,041 Ben açıklarım, tamam mı? 510 00:44:10,125 --> 00:44:13,333 Akşam törende olmam gerek. Abime gideceğime söz verdim. 511 00:44:13,416 --> 00:44:15,750 Eli, ne olursun odaklan, tamam mı? 512 00:44:16,375 --> 00:44:19,583 Raymond Leary, Tytus'a özel bir tıbbi tesis inşa etmiş. 513 00:44:19,666 --> 00:44:21,625 Parası muhtemelen eroinden. 514 00:44:21,708 --> 00:44:24,291 Tytus da mülkünde dolaşalım istemiyor. 515 00:44:25,083 --> 00:44:29,166 -Hiç mi ilgini çekmedi yani? -İşimi kaybetmeye değer mi? 516 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Karanlık çöküp Tytus gidince duvardan atlayıp sığınağı yoklayalım. 517 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 Giremezsek Brisbane'e döneriz. 518 00:44:36,083 --> 00:44:40,500 Hem Brian seni kovmakla tehdit ederse beni de kovmasını söylerim. 519 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 Ne diyorsun? 520 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Son yarım saatimiz millet. 521 00:44:50,208 --> 00:44:56,083 Caitlyn Spies ve kahrolası Eli Bell nerede ulan? 522 00:44:56,958 --> 00:44:59,333 -Hay sıçayım. -Selam. 523 00:44:59,416 --> 00:45:02,708 -Ne yapıyorum ben ya? -Dur, ben halledeyim. 524 00:45:04,833 --> 00:45:09,166 -Sakin ol, gayet iyi gidiyorsun. -Tamamdır. 525 00:45:09,250 --> 00:45:11,083 Bunu yapmana da minnettarım. 526 00:45:11,166 --> 00:45:17,208 Büyük kalabalıklardan pek hazzetmediğinin farkındayım 527 00:45:17,708 --> 00:45:21,125 ama Gussie için büyük bir gün, Eli için de bir nevi öyle. 528 00:45:22,958 --> 00:45:25,666 Hatta ikimiz için de büyük bir gün. 529 00:45:26,833 --> 00:45:28,750 Oğullarımızı uğurluyoruz. 530 00:45:28,833 --> 00:45:32,958 Biri bildiğin gazeteci oldu, diğeriyse Queensland Kahramanı. 531 00:45:35,125 --> 00:45:37,083 Gurur verici, haksız mıyım? 532 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Evet, aferin bize Frankie. 533 00:45:53,708 --> 00:45:54,708 Hadi. 534 00:45:55,791 --> 00:45:59,791 Evet… Abartacak bir şey yok. 535 00:46:34,458 --> 00:46:35,458 Hay sıçayım. 536 00:46:40,125 --> 00:46:41,416 İyi misin? 537 00:46:50,375 --> 00:46:53,583 -Bir şey sorabilir miyim? -İşle mi alakalı? 538 00:46:57,041 --> 00:46:58,375 Şahsi sayılır. 539 00:47:00,875 --> 00:47:01,708 Sor. 540 00:47:03,125 --> 00:47:06,083 Sence iki iş arkadaşı sevgili olabilir mi? 541 00:47:06,166 --> 00:47:07,541 Hadi bakalım. 542 00:47:15,041 --> 00:47:18,541 İdeal bir dünyada, iş arkadaşı olmasak ne olurdu sence? 543 00:47:18,625 --> 00:47:20,958 Of be Eli, hiç pes etmeyecek misin? 544 00:47:22,041 --> 00:47:25,916 İyi bir gazeteci asla pes etmez. Brian Robertson öyle diyor. 545 00:47:29,416 --> 00:47:30,583 Ha siktir. 546 00:47:39,750 --> 00:47:40,958 Bizi görmüş müdür? 547 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Tamam, hadi inelim. 548 00:47:50,833 --> 00:47:53,041 -Ivan. -Efendim patron? 549 00:47:53,125 --> 00:47:55,041 Sana bir iş vereceğim. 550 00:47:55,125 --> 00:48:00,208 Genç dostumuz ve şu gazeteci kadın tesise hadlerini aşan bir ilgi duyuyor. 551 00:48:00,291 --> 00:48:02,625 -Kurtul onlardan. -Yola çıkıyorum. 552 00:49:12,291 --> 00:49:13,291 Hadisene. 553 00:49:53,000 --> 00:49:54,875 Biz kafayı yemişiz lan. 554 00:51:36,125 --> 00:51:38,666 İlerledikçe iş daha da boka sarıyor. 555 00:51:55,333 --> 00:52:00,375 Uzuv çiftliği kurmuş resmen. Burası bir yedek parça tesisi. 556 00:52:38,708 --> 00:52:42,333 -Tanıyor musun? -Üvey babam. 557 00:52:47,416 --> 00:52:48,416 Eli… 558 00:52:56,083 --> 00:52:58,041 Lyle'ı buraya koymuş lan. 559 00:52:58,541 --> 00:52:59,750 Çok üzgünüm. 560 00:53:11,125 --> 00:53:13,041 Dur, ne yapıyorsun? 561 00:53:15,958 --> 00:53:18,916 -Eli, ne yapacaksın onu? -Kanıt işte. 562 00:53:20,541 --> 00:53:21,666 Peki. 563 00:53:23,750 --> 00:53:24,791 Gidelim. 564 00:53:27,291 --> 00:53:28,458 Dur, şey… 565 00:53:41,583 --> 00:53:43,791 Acil yardım hattı. İhtiyacınız nedir? 566 00:53:43,875 --> 00:53:45,083 Adım Caitlyn Spies. 567 00:53:45,166 --> 00:53:49,750 Tytus Broz'un Brookfield'daki mülkünde sığınak benzeri bir yerdeyim. 568 00:53:49,833 --> 00:53:51,083 Bir cinayet işlenmiş. 569 00:53:51,166 --> 00:53:53,375 Şu anda hayatınız tehlikede mi? 570 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Siktir. 571 00:54:59,625 --> 00:55:01,041 Koş! 572 00:55:35,541 --> 00:55:36,541 Eli! 573 00:55:45,291 --> 00:55:46,125 Siktir! 574 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 Ağzına sıçayım. 575 00:56:00,875 --> 00:56:04,625 Eli, koş! Hadi gel. İyi misin? 576 00:56:19,500 --> 00:56:20,666 Ha siktir! 577 00:56:24,083 --> 00:56:27,416 -Siktir, öldürdük mü? -Bilmiyorum, sikimde de değil. Bas! 578 00:56:44,125 --> 00:56:45,000 Peşimizde mi? 579 00:56:47,666 --> 00:56:48,500 Bilmiyorum. 580 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Lan, resmen boka battık. 581 00:57:14,083 --> 00:57:16,250 QUEENSLAND KAHRAMANLARI 1989 582 00:57:19,833 --> 00:57:22,750 Evet… Sorun yok. 583 00:57:24,416 --> 00:57:26,958 -Gussie! Shelly, nasılsın? -Merhaba. İyidir. 584 00:57:27,041 --> 00:57:28,791 -Selam anne. -Eli nerede? 585 00:57:29,666 --> 00:57:33,333 Haber yapıyormuş, gecikti. Brookfield'daydı sanırım. 586 00:57:33,416 --> 00:57:36,541 -Brookfield mı? -Dert etme anne, gelecek. 587 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Ben bir ararım, tamam mı? 588 00:57:43,041 --> 00:57:44,375 Gussie iyi mi? 589 00:57:45,041 --> 00:57:48,291 Yok bir şeyi ya. Klasik performans anksiyetesi. 590 00:57:48,375 --> 00:57:49,416 Evet, aynen. 591 00:57:49,500 --> 00:57:53,458 -Size yerimizi göstereyim. -Tamamdır, hadi tarif et MacDuff. 592 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Dikkat dikkat, biz geliyoruz. 593 00:57:56,541 --> 00:57:58,833 -Pardon. -Kahraman geçiyor. 594 00:59:04,666 --> 00:59:08,250 -Haber var mı? -Birazdan burada olur, geliyor. 595 00:59:14,416 --> 00:59:18,166 QUEENSLAND KAHRAMANLARI 1989 596 00:59:18,250 --> 00:59:22,500 Hanımlar ve beyler, saygıdeğer misafirlerimiz, 597 00:59:22,583 --> 00:59:29,125 bugün altı çok özel Queensland'linin başarılarını kutlamak için buradayız. 598 00:59:29,625 --> 00:59:33,500 Girizgâha hiç ihtiyaç duymayan bu kıymetli beyefendiyi 599 00:59:33,583 --> 00:59:37,166 Brisbane'e yaraşır şekilde samimiyetle karşılayalım mı? 600 00:59:37,250 --> 00:59:39,583 Karşınızda, Tytus Broz. 601 00:59:52,875 --> 00:59:54,708 Teşekkürler başkanım. 602 00:59:54,791 --> 00:59:58,916 Sizleri bir keşif yolculuğuna davet etmek istiyorum. 603 01:00:05,541 --> 01:00:08,416 Başaracağız, tamam mı? Söz veriyorum. 604 01:00:23,583 --> 01:00:29,500 Biyomekanik implantlar, binlerce hastaya duyma yetilerini yeniden kazandırdı. 605 01:00:29,583 --> 01:00:34,041 Umuyorum bir gün aynısını görme yetisi için de söyleyebileceğiz. 606 01:00:42,750 --> 01:00:47,125 Ancak önümüzdeki asıl engel günümüz teknolojisi değil, 607 01:00:47,208 --> 01:00:50,000 insanların gereksiz ahlaki hassasiyetleri. 608 01:00:59,791 --> 01:01:03,916 Eğer bu son engeli de aşabilirsek oldukça kısa zamanda 609 01:01:04,000 --> 01:01:07,333 tüm uzuvlarımızın işlevli replikalarıyla değiştirilebildiği 610 01:01:07,416 --> 01:01:09,625 yepyeni bir çağa girebiliriz. 611 01:01:09,708 --> 01:01:13,291 Gerek imal edilmiş gerekse toplanmış replikalarla. 612 01:01:16,291 --> 01:01:20,125 Gelecek sandığımızdan daha yakın olabilir. 613 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Daima ilerleyin, 614 01:01:24,833 --> 01:01:27,875 toplumun tabularını yıkma cesaretini gösterin 615 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 ve hiç ama hiç kimsenin 616 01:01:31,916 --> 01:01:35,833 hayallerinizi sekteye uğratmasına izin vermeyin. 617 01:01:40,708 --> 01:01:42,458 Bu adam kötü biri! 618 01:01:42,541 --> 01:01:44,541 Bu şerefsizi dinlemeyin! 619 01:01:45,416 --> 01:01:48,000 Üvey babamın kafasını kesmiş! 620 01:01:48,083 --> 01:01:50,583 -Deneyleri için kaba koymuş! -Ne diyor bu? 621 01:01:50,666 --> 01:01:52,583 -Katilsin lan sen! -Saçmalıyor. 622 01:01:52,666 --> 01:01:54,833 -Güvenlik gelebilir mi? -Sahtekâr! 623 01:01:56,833 --> 01:01:59,291 -Bu genci alalım. -Ruh hastası bu! 624 01:01:59,375 --> 01:02:02,166 -Bay Broz, ifadenizi alacağız. -Ne diyorsun? 625 01:02:02,250 --> 01:02:04,291 -Ben bir şey yapmadım. -Bay Broz! 626 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Asıl bunu sahneden almanız gerek. 627 01:02:09,041 --> 01:02:14,875 Çok üzgünüm hanımlar ve beyler. Ara verip durumu açıklığa kavuşturacağız. 628 01:02:20,916 --> 01:02:23,000 Üzgünüm anne, tek çarem buydu. 629 01:02:30,833 --> 01:02:31,916 Ortalık karıştı. 630 01:02:39,291 --> 01:02:42,500 Ivan Kroll'u gördüm. Aileni götürmen gerek. 631 01:02:42,583 --> 01:02:45,583 -Yanlarından ayrılma, tamam mı? -Yakında görüşürüz. 632 01:02:49,750 --> 01:02:52,791 Anne! Baba! Gus! 633 01:02:54,458 --> 01:02:56,291 Lan! Dur, yapma! 634 01:02:58,541 --> 01:03:01,041 -Eli! -Eli! Baba! 635 01:03:01,708 --> 01:03:02,958 Robert! Robert? 636 01:03:10,458 --> 01:03:12,208 Sen dur, ben Eli'ı bulayım. 637 01:03:31,208 --> 01:03:32,291 GİRİLMEZ 638 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Buradayım, seninleyim. 639 01:03:37,583 --> 01:03:39,583 Bak bana, uyuma. 640 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 -Seni seviyorum. -Yanındayım. 641 01:06:44,958 --> 01:06:47,375 Geldim. Benim, Gus. Tamam mı? 642 01:06:58,791 --> 01:07:01,250 Hayır, uyuma. Beni, bizi bırakma. 643 01:07:02,791 --> 01:07:04,666 Söz veriyorum, ölmeyeceksin. 644 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Hayır. 645 01:07:13,041 --> 01:07:14,083 Eli. 646 01:07:18,250 --> 01:07:19,125 Uyuma. 647 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 Ölemezsin. 648 01:07:30,291 --> 01:07:32,125 Hadi, bırakma beni. 649 01:07:33,458 --> 01:07:35,458 Söz ver bana, ölmeyeceksin. 650 01:08:59,166 --> 01:09:00,041 Caitlyn? 651 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Günaydın. 652 01:09:12,000 --> 01:09:13,208 Hastanedesin. 653 01:09:16,083 --> 01:09:18,958 Babam nasıl? Kurtuldu mu? 654 01:09:19,791 --> 01:09:24,625 Evet. Az önce buradalardı. Nöbetleşe bekliyoruz. 655 01:09:28,166 --> 01:09:29,791 Ailemi sevdin mi? 656 01:09:31,291 --> 01:09:32,583 Çok iyiler. 657 01:09:32,666 --> 01:09:36,833 -Beklediğimden çok daha normaller. -Üzerinde çalışmışlar sanırım. 658 01:09:45,666 --> 01:09:50,125 BÜYÜK İŞADAMININ KARANLIK SIRLARI! ÖZEL HABER! - CAITLYN SPIES VE ELI BELL 659 01:09:53,333 --> 01:09:54,625 Bunu ben yazmadım. 660 01:09:55,250 --> 01:10:00,291 Yazmadın ama yazacaksın. Bu daha sadece tanıtımı. 661 01:10:00,791 --> 01:10:03,958 Brian yazı dizisi planladı, televizyona da çıkacak. 662 01:10:05,833 --> 01:10:08,583 Suç masasına hoş geldin ortak. 663 01:10:14,125 --> 01:10:16,541 -Oturmak ister misin? -Olur. 664 01:10:18,125 --> 01:10:23,125 Slim Halliday'in dediğine göre zaman, sen ne dilersen o olurmuş. 665 01:10:23,666 --> 01:10:26,791 Çabuk geçsin istersen kandırıp hızlandırabilirmişsin. 666 01:10:27,875 --> 01:10:31,625 Ama her ayrıntıya dikkat ederek yavaşlatabilirmişsin de. 667 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 Bunu yazarken yaptığım da buydu. 668 01:10:56,625 --> 01:10:57,916 Uyanmış! 669 01:10:58,708 --> 01:11:03,750 Kalktığını görmek harika. Bizi biraz meraklandırdın. 670 01:11:05,125 --> 01:11:06,250 Boynun nasıl baba? 671 01:11:06,333 --> 01:11:08,916 Birazcık şah damarım kesildi, o kadar. 672 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Ufak bir şey ya. Göründüğü kadar kötü değilmiş. 673 01:11:13,291 --> 01:11:15,125 Benim için bıçak yedin baba. 674 01:11:16,666 --> 01:11:20,916 Doğru zamanda yanlış yerdeydim sadece. 675 01:11:21,000 --> 01:11:23,583 Asıl kahraman Gussie'ydi. 676 01:11:28,625 --> 01:11:30,208 Beni kurtardın Gussie. 677 01:11:31,541 --> 01:11:32,958 Deli deli konuşmayın. 678 01:11:34,625 --> 01:11:38,708 Çok tuhaf değil mi? Delilik dediğimiz her şey gerçek çıkıyor. 679 01:11:46,541 --> 01:11:50,041 Hadi bakalım, toplu sarılmaca. 680 01:11:51,916 --> 01:11:52,750 Gelin. 681 01:11:54,958 --> 01:11:56,666 -Çok tatlı. -Müthiş. 682 01:12:12,291 --> 01:12:15,791 -Yavaş, oram buram sızlıyor. -Kusura bakma. 683 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 Gus haklıydı. Sonum, ölü mavi bir çalı kuşu oldu. 684 01:12:20,083 --> 01:12:23,416 Ama hepimiz için birçok şeyin başlangıcı da oldu. 685 01:12:24,125 --> 01:12:28,083 O andan, patlayan yıldızlar gibi sonsuz bir anı bombardımanı doğdu. 686 01:12:29,375 --> 01:12:33,625 Olanları dönüp düşününce gerçek hayatı masallardan ayırmak güç. 687 01:12:34,708 --> 01:12:36,291 Ama özü gerçek, biliyorum. 688 01:12:37,791 --> 01:12:39,458 "Kendini toplayan adam." 689 01:12:41,625 --> 01:12:43,166 "Can bulan anne." 690 01:12:46,125 --> 01:12:47,875 "Ruhunu yakalayan sanatçı." 691 01:12:48,666 --> 01:12:50,291 -Yemek hazır. -Evet millet. 692 01:12:51,250 --> 01:12:54,083 Hadi Shakespeare, kaldır kıçını. Şuna baksana. 693 01:12:55,250 --> 01:12:56,083 Evet. 694 01:12:58,166 --> 01:12:59,166 Hadi. 695 01:13:00,583 --> 01:13:01,958 İşte hikâyem bu. 696 01:13:03,208 --> 01:13:05,583 Abim Gus çoğunu öngörmüştü aslında. 697 01:13:05,666 --> 01:13:09,208 Beni yıldızların önünde çenemi çıkarırcasına esnerken görüp 698 01:13:09,291 --> 01:13:12,041 boyumdan büyük işlere kalkıştığımı ima etmişti. 699 01:13:14,333 --> 01:13:18,958 Yani bana o an taktığı lakapla seslenmiş, "Evreni Yutan Çocuk" demişti. 700 01:13:27,833 --> 01:13:29,791 -Evet, lütfen. -Kıpırdama. 701 01:13:55,125 --> 01:13:57,041 TRENT DALTON'UN KİTABINDAN